| However, the Manual does not set out a specific best value evaluation method for these solicitation types. | Однако в Руководстве не описан конкретный метод оценки оптимальности затрат при запросах такого рода. |
| Institutional responses must be specific to the context and they must enjoy sufficient social backing. | Институциональные меры должны иметь конкретный характер с учетом контекста и должны пользоваться значительной социальной поддержкой. |
| The CHAIRMAN reminded the delegation of his question regarding the number of executions carried out over a specific period of time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации о своем вопросе относительно числа казней, произведенных за конкретный период времени. |
| A specific question still to be addressed was whether it should be construed in the light of the country's international obligations. | Конкретный вопрос, который предстоит решить, состоит в том, следует ли рассматривать его в свете международных обязательств страны. |
| After the technical sessions, participants formed three working groups with specific terms of reference. | После технических заседаний участники образовали три рабочие группы, определив для каждой конкретный круг ведения. |
| In the current system, it is also not possible to build in a specific inflation rate into the budget estimates. | Кроме того, нынешняя система не позволяет заложить в бюджетную смету конкретный показатель инфляции. |
| Although no specific conclusion is reached, the commentary by implication denies any separate existence to a doctrine of "military necessity". | Хотя конкретный вывод сделан не был, в комментарии косвенно отрицается какое-либо отдельное существование доктрины "военной необходимости". |
| Some of these allegations were and are quite specific. | Некоторые из этих заявлений носят вполне конкретный характер. |
| 23/ Licence suspended for a specific period and the right to drive regained automatically. | 23/ Водительское удостоверение изымается на конкретный период, и право на управление транспортным средством восстанавливается автоматически. |
| For example, one specific and important document, for the existence of which the Commission has evidence, was requested by the Chairman. | Например, Председатель запросил один конкретный и важный документ, в отношении которого Комиссия располагает доказательствами его существования. |
| The international community should acknowledge the specific progress that has been made in reducing military expenses by developing countries. | Международное сообщество должно признать конкретный прогресс, достигнутый в сокращении военных расходов развивающимися странами. |
| These obligations are more specific than the current obligations under the Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989. | Эти обязательства носят более конкретный характер, чем закрепленные в настоящее время в Законе о безопасности, здоровье и социальном обеспечении на работе 1989 года. |
| These may be general or specific in nature. | Они могут носить общий или конкретный характер. |
| A specific mechanism shall be established to facilitate the restructuring and recovery of enterprises. | Будет создан конкретный механизм содействия реструктуризации и восстановлению предприятий. |
| Moreover, the language used in these paragraphs is rather precise and prescribes a specific course of conduct for the State. | Кроме того, формулировки, использованные в этих пунктах, являются довольно точными и предписывают конкретный образ поведения государства. |
| To a specific question from the Special Rapporteur, the Chief Constable said that the RUC did not lodge any complaint with the Law Society. | На конкретный вопрос Специального докладчика главный констебль ответил, что ККО не подавал каких-либо жалоб в Общество юристов. |
| The delegation added that future reports should also contain a specific section on operational activities in the area of humanitarian assistance. | Делегация указала далее, что в будущих докладах должен также иметься конкретный раздел, посвященный оперативной деятельности в области гуманитарной помощи. |
| We do not stick to a specific format of how we pursue nuclear disarmament in the CD. | Мы не держимся за какой-то конкретный формат рассмотрения нами ядерного разоружения на КР. |
| However, we have not yet been able to finalize the specific mandate for such a special coordinator. | Однако нам пока еще не удалось завершить конкретный мандат для такого координатора. |
| A group of 26 countries has suggested a specific mandate for negotiations on nuclear disarmament in three working groups under an ad hoc committee. | Группа 26 стран предложила конкретный мандат на переговоры по ядерному разоружению в трех рабочих группах в рамках специального комитета. |
| The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. | Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер. |
| He would welcome clarification as to whether the Secretary-General was referring to the entire Organization or to a specific department. | Он хотел бы получить разъяснение в отношении того, имел ли Генеральный секретарь в виду всю Организацию или конкретный департамент. |
| A specific response should be provided on that matter. | На этот вопрос должен быть предоставлен конкретный ответ. |
| The focus of the article on the parties required to perform certain acts was criticized as being too narrow and specific. | Были высказаны критические замечания в отношении направленности этой статьи, которая требует от сторон совершения определенных действий; было сочтено, что такая направленность носит слишком узкий и конкретный характер. |
| The formulation of the legal articles relating to this issue is general rather than specific. | Формулировка правовых статей по этому вопросу носит скорее общий, чем конкретный характер. |