Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
One representative sought clarification as to whether Guatemala was proposing to revise the schedule for implementation referred to in Article 2H of the Protocol, or a specific schedule that Guatemala had agreed to in the context of a project approved by the Multilateral Fund. Один из представителей просил пояснить, предлагает ли Гватемала пересмотреть график выполнения, о котором говорится в статье 2 Протокола, или какой-то конкретный график, согласованный Гватемалой в рамках проекта, утвержденного Многосторонним фондом.
It would also be useful to develop a specific mechanism under the Economic and Social Council, such as a committee or working group that would be mandated to implement the Norms, and also to create an international criminal court for transnational corporations. Было бы также целесообразно учредить в рамках Экономического и Социального Совета конкретный механизм, например рабочую группу или комитет, на который будет возложена обязанность по применению Норм, а также создать международный уголовный суд для транснациональных корпораций.
Considering the European norms and the specific expertise of the CoE in the field of access to justice, he expressed the Council's readiness to cooperate with the UNECE on furthering the principles of the Convention among the Council's 46 Member States. Учитывая европейские нормы и конкретный опыт СЕ в области доступа к правосудию, он заявил о готовности Совета сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поощрения осуществления принципов Конвенции в 46 государствах - членах Совета.
This could be the case for example, when the competent authority has to develop a specific report or CD Rom or has to mail the requested information to the concerned person. Это может быть в том случае, когда компетентному органу необходимо подготовить конкретный доклад или КД-ПЗУ или переслать по почте запрошенную информацию соответствующему лицу.
While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ.
If too generic, it will remain a vision subject to the most diverse interpretations, and if over specific it will necessitate too frequent adaptation and no longer be able to perform its reference role. Если этот уровень будет слишком общим, то идея останется на уровне концепции, подверженной самым различным интерпретациям, в то время как избыточно конкретный уровень потребует слишком частой адаптации и концепция не сможет играть роль базовой модели.
While the specific example provided in paragraph 6 of the annex is no longer valid, the description of this mechanism as a vehicle for funding the capital master plan remains valid. Конкретный пример, приведенный в пункте 6 этого приложения, уже больше не применим, однако описание этого механизма в качестве одного из средств финансирования осуществления генерального плана капитального ремонта по-прежнему остается в силе.
The Committee believes that those efforts should be intensified and better coordinated and is of the view that the Registry should develop a specific off-site translation plan rather than relying on ad hoc measures. Комитет считает, что эти усилия следует активизировать и лучше координировать, а также полагает, что Секретариату Суда следует разработать конкретный план действий в области дистанционного письменного перевода, а не полагаться на одноразовые меры.
Since, however, it was difficult to determine whether a specific applicant was entitled to refugee status, he welcomed the recent affirmation by the international community, through the Executive Committee of the Programme of UNHCR, of its commitment to safeguarding the principle of refugee protection. Поскольку, однако, трудно определить, имеет ли конкретный проситель право на статус беженца, оратор приветствует недавнее заявление международного сообщества, сделанное через Исполнительный комитет Программы УВКБ ООН, о его приверженности делу обеспечения принципа защиты беженцев.
Within the broad range of human endeavours entrusted to the Organization, the Charter gives the Security Council one specific, albeit critical, mandate - that is, the maintenance of international peace and security. Среди всего того широкого спектра обязательств, которые были возложены на нашу Организацию, Устав возлагает на Совет Безопасности один конкретный, хотя и очень важный мандат - поддержание международного мира и безопасности.
The draft resolution gives an account of activities in areas of specific interest with the intention of focusing the attention of the Assembly on the most significant activities of the Agency. В проекте резолюции содержится отчет о деятельности в областях, представляющих конкретный интерес, с тем чтобы привлечь внимание Ассамблеи к наиболее значимым мероприятиям, осуществляемым Агентством.
A certain deprivation at a particular time might not be considered "significant" because scientific knowledge or human appreciation at that specific time might have considered such deprivation tolerable. Конкретная потеря в какой-либо конкретный момент может и не считаться "значительной", поскольку в данный конкретный момент, исходя из научных знаний или человеческих оценок, такую потерю можно было бы считать терпимой.
Other members pointed out that the midpoint was a desirable rather than mandatory level and that the margin, whether for a specific year or over a certain period of time, did not have to be exactly at the midpoint. Другие члены отметили, что медиана является желательным, а не обязательным уровнем и что величина разницы за конкретный год или за определенный период времени не должна точно соответствовать медиане.
The Government of Kazakhstan reported that it had adopted no specific action plan aiming to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, but that the principles of impartiality and non-discrimination were guaranteed by the Constitution and the National Law of Kazakhstan. В ответе правительства Казахстана отмечается, что, хотя в стране не был разработан конкретный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими проявлениями нетерпимости, Конституция страны и национальное законодательство Казахстана гарантируют соблюдение принципов беспристрастности и недискриминации.
One thing is clear: rather than a right to autonomy - or even a specific set of characteristics that define this term - international law in the last century has focused on the elucidation of the norm of self-determination. Одно ясно: в прошлом столетии международное право было нацелено скорее на разъяснение нормы о самоопределении, а не на право на автономию или даже конкретный комплекс характеристик, определяющих этот термин.
To address significant weaknesses in internal control and potential fraud in United Nations procurement activities, OIOS established an ad hoc procurement task force under specific terms of reference that were approved by the Under-Secretary-General for the Office of Internal Oversight Services on 12 January 2006. Для устранения существенных изъянов в системе внутреннего контроля и возможностей для мошенничества в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций УСВН создало специальную целевую группу по закупкам, конкретный круг ведения которой был утвержден заместителем Генерального секретаря по Управлению служб внутреннего надзора 12 января 2006 года.
During his tenure as Foreign Minister of his country, he has not only proved a statesman of note, but has also made a specific contribution to the management of the Chemical Weapons Convention. В своей деятельности на посту министра иностранных дел своей страны он не только продемонстрировал качества умелого государственного деятеля, но и внес конкретный вклад в руководство деятельностью в рамках Конвенции.
whether the weapon is discriminating, that is whether it can be directed at a specific military objective, носит ли оружие избирательный характер, т.е. может ли оно быть направлено на конкретный военный объект,
There are no institutional policies or laws in Jamaica that serve to encourage racial discrimination and there are no racial groups in Jamaica for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms are required. На Ямайке не проводится какой-либо институциональной политики и отсутствуют законы, которые поощряли бы расовую дискриминацию, и здесь нет расовых групп, в отношении которых требовалось бы принять конкретный закон, гарантирующий им осуществление прав человека и основных свобод в полной мере и на равноправной основе.
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ.
He argued that State responsibility had a specific meaning in international law, as traditionally interpreted, and meant that any State that commits a violation of international law engages its responsibility. Он утверждал, что ответственность государства имеет в международном праве конкретный смысл, получивший традиционное толкование, и означает, что любое государство, которое нарушает нормы международного права, несет за это ответственность.
In response to the requests made by the Committee for Programme and Coordination and the General Assembly, the report also contained a specific section on challenges, obstacles and unmet goals at the programme level. В ответ на просьбы Комитета по программе и координации и Генеральной Ассамблеи в доклад также включен конкретный раздел о проблемах, трудностях и недостигнутых целях на уровне программ.
Also, the institution of reservations had a specific and contractual nature, and the Vienna Conventions conferred a special role on States parties to a treaty to monitor reservations, in the absence of an independent third party. Помимо этого, институт оговорок носит конкретный и договорный характер, и в Венских конвенциях особая роль отводится государствам - участникам договора в плане отслеживания оговорок при отсутствии независимой третьей стороны.
While a State may validly consent to a specific intervention by another State, a general consent given to another State that would allow the latter State to intervene militarily on its own initiative would have to be taken as inconsistent with the peremptory norm. Хотя государство может вполне законно дать согласие на конкретный вид вмешательства со стороны другого государства, даваемое другому государству общее согласие, которое бы позволяло последнему осуществлять военное вмешательство по собственной инициативе, считалось бы несовместимым с императивной нормой.