Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
In the case of the dissolution of federal States comprising constituent units, one specific criterion represented an appropriate connection, namely, the nationality of the constituent unit. В случае распада федеративных государств, включавших в себя составные части, надлежащую связь дает такой конкретный критерий, как гражданство составной части.
That requirement would be redundant if the object of the provision was a specific result and not the way in which it was achieved. Это требование является избыточным в случае, если предметом соответствующего договорного положения является конкретный результат, а не собственно метод его достижения.
The request supported Security Council resolution 1244 (1999), which laid out a specific plan for ending the humanitarian tragedy in Kosovo and building a better future for its people. Эта просьба представлена в поддержку резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, в которой изложен конкретный план прекращения гуманитарной трагедии в Косово и построения лучшего будущего для его народа.
It provides the Secretary-General and members of the Group with a clear indication as to when specific issues would be taken up and allows them to make appropriate arrangements. Она позволяет Генеральному секретарю и членам Группы иметь четкое представление о том, когда будет рассматриваться тот или иной конкретный вопрос и, следовательно, правильно организовать работу.
We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas. При этом мы опираемся на уже существующую основу, т.е. в качестве отправной точки мы берем конкретный опыт, накопленный в некоторых конкретных областях.
This is a catalytic role, encouraging each relevant sector, organ and programme to make its own specific contribution to the protection and promotion of human rights. Это - каталитическая роль, обеспечивающая поощрение каждого соответствующего сектора, органа и программы вносить свой конкретный вклад в защиту и поощрение прав человека.
The most specific and dangerous case has to do with the influential role that drug trafficking and money laundering now play in elections, allowing crime to become closely entwined with political power. Наиболее конкретный и опасный случай связан с влиятельной ролью, которую силы, занимающиеся незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, играют сегодня на выборах, создавая возможность для тесного переплетения преступности с политической властью.
It is our hope and expectation that the membership of the United Nations will be able to devise a specific scheme of assistance for a small and courageous people. Мы надеемся и надеемся на то, что государства - члены Организации Объединенных Наций смогут подготовить конкретный план помощи этому небольшому и мужественному народу.
One specific area which was discussed was how to improve training at SMEs, perhaps using computer-based technologies. Был обсужден такой конкретный вопрос как: пути повышения качества подготовки персонала МСП, возможно, с использованием
However, there had been a specific case in which such a group had acted out of revenge and had left its own territory to operate elsewhere. Вместе с тем имел место конкретный случай, когда такой отряд действовал из мести и стал осуществлять свою деятельность за пределами района, находившегося под его контролем.
Mr. YALDEN said that he endorsed the comments made by Ms. Evatt and Mr. Klein. A specific question should be included on the right of minorities to receive education in their own language. Г-н ЯЛДЕН поддерживает замечания г-жи Эват и г-на Кляйна и предлагает включить в данный пункт конкретный вопрос о праве меньшинств получать образование на своем родном языке.
Mr. Moktefi (Algeria) said that the mandate of OIOS was clear and specific and that it was for the General Assembly to take decisions on all recommendations. Г-н МОКТЕФИ (Алжир) говорит, что мандат УСВН имеет четкий и конкретный характер и что выносить решения по всем рекомендациям должна Генеральная Ассамблея.
Paragraph 3 of draft guideline 2.1.6 deals with the specific case of the time period for the formulation of an objection to a reservation by a State or an international organization. Пункт 3 проекта основного положения 2.1.6 охватывает конкретный случай сроков, в которые государства или международные организации должны формулировать возражения против оговорки.
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников.
Because this initiative informs the user about what is being done by a limited number of reporters rather than prescribing a specific reporting method, it has the potential to generate greater reporting diversity among reporters. Поскольку в рамках этой инициативы предусматривается получение пользователями информации о том, что делается небольшим числом отчитывающихся компаний, но не предписывается какой-либо конкретный метод отчетности, то может произойти снижение степени единообразия отчетов, представляемых различными компаниями.
To facilitate good governance, particularly the coordination of competitiveness policies among ministries, a specific body or institution should be charged with collecting information, benchmarking and formulating a national vision and strategy for competitiveness. В целях содействия рациональному управлению, особенно межминистерской координации политики по вопросам конкурентоспособности, необходимо возложить на конкретный орган или учреждение функции сбора информации, сравнительного анализа и выработки общенациональных концепции и стратегии обеспечения конкурентоспособности.
The specific contributions of partners - that is, donors, United Nations agencies, and local and international non-governmental organizations - to the DDR process would be based on their respective comparative advantages and may differ from country to country. Конкретный вклад партнеров, то есть доноров, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и местных и международных неправительственных организаций в процесс РДР будет основан на их соответствующих сравнительных преимуществах и может варьироваться в разных странах.
It was suggested that discussions on capacity-building take place early in the development of a strategic approach and that a specific approach be identified for this purpose. Было предложено провести обсуждение по вопросу о создании необходимого потенциала на начальном этапе разработки стратегического подхода и определить конкретный подход для достижения этой цели.
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
Several of these are specific, as the obligation under resolution 1441 to provide a declaration 30 days after the adoption of the resolution. Некоторые из этих обязанностей носят конкретный характер, например, обязанность по резолюции 1441 представить заявление через 30 дней со дня принятия этой резолюции.
Turning to the remarks made by the representative of Cuba in relation to the suggested review of OIOS, he said that it would take place only once the General Assembly had given its approval and determined specific terms of reference. Что касается замечаний, сделанных представителем Кубы в отношении предлагаемого обзора деятельности УСВН, то выступающий говорит, что обзор будет проведен только в том случае, если Генеральная Ассамблея примет такое решение и определит конкретный круг ведения.
Comments were received during various stages of preparation of the revised Railway Transport chapter from Messrs. Gilles Gardiol, Erik Grib and Lars Sjöberg, who also provided major specific inputs and whose assistance is gratefully acknowledged. На разных этапах подготовки пересмотренной главы по железнодорожному транспорту были получены замечания от г-на Жиля Гардиоля, Эрика Гриба и Ларса Сьёберга, которые также внесли значительный конкретный вклад в эту работу и которым выражается глубокая признательность за их помощь.
"Public Trust" complaints affect the relationship between a police officer and the community and allege specific misconduct on the part of the police officer. "Доверие населения" - сюда относятся жалобы, оказывающие воздействие на взаимоотношения между сотрудником полиции и общиной и предполагающие конкретный вид недостойного поведения со стороны сотрудника полиции.
In considering the issue at its forty-second session in 1996, the Commission on Human Rights did not make a specific reference to any particular document, but again recognized the need to address principles applicable to situations of internal violence. Рассматривая этот вопрос на своей сорок второй сессии в 1996 году, Комиссия по правам человека не сослалась на какой-либо конкретный документ, но вновь признала необходимость разработки принципов, применимых к ситуациям внутреннего насилия.
The group would have to decide whether to be specific and then include everything or only to include generic terms which could be used by everyone. Группе необходимо принять решение о том, будет ли стандарт носить конкретный характер и, следовательно, включать в себя всё, или же он будет содержать только общие термины, которые могут использоваться всеми.