| In cooperation with other partners, UNODC organized and participated in specialized activities addressing specific aspects of counter-terrorism. | В сотрудничестве с другими партнерами Сектор участвовал в организации и проведении различных мероприятий, посвященных отдельным аспектам борьбы с терроризмом. |
| The report advises on specific issues to further improve the application of the legislation. | В этом докладе содержатся рекомендации по отдельным вопросам, направленные на повышение эффективности применения данного законодательства. |
| Each deployment of the electronic fuel management system to a peacekeeping operation constitutes a specific project. | В каждом случае установка в миротворческой операции электронной системы автоматического отпуска и учета топлива является отдельным проектом. |
| However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. | Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам. |
| Continuing the efforts initiated in 2012, some regional support offices are preparing booklets on specific topics on the basis of their experiences. | Некоторые из региональных отделений поддержки продолжают начатую в 2012 году работу по подготовке брошюр по отдельным темам на основе собственного опыта. |
| Within this time frame, the Special Rapporteur has also sent numerous communications to governments regarding specific cases. | Кроме того, в этот период Специальный докладчик направил правительствам многочисленные сообщения по отдельным случаям. |
| Two speakers requested clarification on specific aspects of the Board's report for 2011. | Двое ораторов попросили дать пояснения по отдельным моментам доклада Комитета за 2011 год. |
| It refers to supplementary private tutoring in high schools on specific subjects for admission to higher educational institutions, which requires extra financial means. | Это, в свою очередь, связано с дополнительными занятиями с частными репетиторами по отдельным предметам в старшей школе в целях поступления в высшие учебные заведения, что требует дополнительных финансовых средств. |
| The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. | Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам. |
| This includes forging potential concrete partnerships on specific thematic areas, such as trade, finance and investment. | Это включает формирование потенциальных конкретных партнерств по отдельным тематическим областям, таким как торговля, финансы и инвестиции. |
| Issues related to the freedom of assembly are stipulated in a specific act. | Вопросы, касающиеся свободы собраний, регулируются отдельным законом. |
| Eritrea believes that country specific resolutions do not serve the advancement of the noble cause of human rights. | Эритрея убеждена в том, что принятие резолюций по отдельным странам не способствует благородной цели защиты прав человека. |
| There are no parliamentary committees with a specific gender equality mandate. | Ни один из парламентских комитетов не наделен отдельным мандатом по обеспечению гендерного равенства. |
| The United States is plotting to drag other countries into the PSI against specific countries. | Соединенные Штаты замышляют втянуть другие страны в ИБОР в целях противодействия отдельным странам. |
| It suggested that similar publications should be prepared on other specific activities under the Convention and its protocols. | Она предложила подготовить аналогичные публикации по другим отдельным видам деятельности, осуществляемым в рамках Конвенции и протоколов к ней. |
| While these observations mainly reflect global or regional trends, specific country examples and illustrations are provided where appropriate. | Хотя эти комментарии касаются главным образом глобальных и региональных тенденций, в соответствующих случаях приводятся примеры и иллюстрации по отдельным странам. |
| Other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. | Усилия в других направлениях охватывают также активизацию исследований по таким отдельным аспектам, как торговля лекарственными растениями в стране. |
| In implementing specific aspects of the new ICAO security standards, 98 airport security officials had been trained. | Девяносто восемь сотрудников охранных служб аэропортов прошли соответствующий инструктаж по отдельным аспектам новых стандартов безопасности ИКАО. |
| Permanent membership should be conferred on geographical groups rather than specific countries. | Постоянное членство должно предоставляться географическим группам, а не отдельным странам. |
| It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. | Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран. |
| If enacted it would create a specific offence of human trafficking. | Если он вступит в силу, торговля людьми будет признана отдельным преступлением. |
| An order is an individual administrative act that applies to specific State institutions and officials. | Распоряжение - это административный акт индивидуального характера, который относится к отдельным государственным институциям и должностным лицам. |
| Some campaigns apply to all branches of the U.S. military, while others are branch specific. | Некоторые кампании распространяются на все ветви вооружённых сил США в то время как другие относятся только к отдельным родам войск. |
| On a more specific level, the Tribunal submits the following brief comments relating to particular articles of the draft statute. | По отдельным моментам Трибунал представляет следующие краткие замечания, касающиеся конкретных статей проекта устава. |
| This programme contains country and commodity specific case studies as well as deliberations by a high level expert group. | Она охватывает проведение тематических исследований по отдельным странам и сырьевым товарам, а также обсуждения в рамках группы экспертов высокого уровня. |