| A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. | Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени. |
| Each trust fund has specific terms of reference and a trust fund manager assigned to it. | Каждый целевой фонд имеет конкретный круг ведения и возглавляется назначенным управляющим. |
| Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. | В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил. |
| Spain incorporated a specific indicator for disability in its international development cooperation framework for monitoring future cooperation programmes. | Испания включили конкретный показатель инвалидности в свои международные рамки сотрудничества в области развития для контроля за осуществлением будущих программ сотрудничества. |
| As an alternative it was suggested to provide for unlimited liability, but to allow the parties to the contract to agree on a specific limit. | В качестве альтернативы было предложено ввести неограниченную ответственность, разрешив при этом сторонам договора согласовывать конкретный предел. |
| Vehicle range determination can include a specific drive cycle, test procedures and vehicle preconditioning. | Определение запаса хода транспортного средства может включать в себя конкретный ездовой цикл, процедуры испытаний и предварительную подготовку транспортного средства. |
| This section presents the specific legal context in which human rights are protected in Cameroon. | В данном разделе обозначен конкретный правовой контекст, в котором защита прав человека осуществляется в Камеруне. |
| In the 2012 Census there was no specific question relating to ethnic groups. | В ходе переписи населения 2012 года не задавался конкретный вопрос относительно принадлежности к этническим группам. |
| One House of Representatives bill, for instance, touches upon the specific issue. | Так, этот конкретный вопрос затрагивается в одном из проектов Палаты представителей. |
| A specific development project targeting rural women guaranteed enjoyment of all their rights, political participation and economic well-being. | Конкретный проект в области развития, нацеленный на сельских женщин, гарантирует осуществление всех их прав, участие в политической жизни и экономическое благосостояние. |
| The working groups were formally re-established each year and assigned a specific mandate. | Формально рабочие группы каждый год создавались заново и им предоставлялся конкретный мандат. |
| The specific experience of individual United Nations finds, programmes and agencies should be recognized and fully integrated into operational activities. | Следует признать и в полной мере включить в оперативную деятельность конкретный опыт отдельных фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The phrase "protection of the integrity of Mother Earth" introduced a specific cultural reference that was not universally accepted. | Слова "защита целостности Матери-Земли" отражают конкретный культурный контекст, который не является общепринятым. |
| Article 2 (3) then allows for a specific but not exhaustive list of taxes to be explicitly covered by the treaty. | Статья 2(3) в свою очередь содержит конкретный, но не исчерпывающий перечень налогов, которые однозначно охватываются договором. |
| One delegation enquired whether UNICEF was aiming to set a specific vacancy rate. | Одна из делегаций осведомилась о том, ставит ли ЮНИСЕФ перед собой цель установить конкретный показатель доли вакантных должностей. |
| The Policy consists of several programmes, each of which targets a specific aspect of business operation. | Политика модернизации предприятий состоит из нескольких программ, каждая из которых ориентирована на конкретный аспект функционирования предприятий. |
| Please provide information on whether a specific national plan of action on the implementation of the Convention is envisaged. | Просьба представить информацию о том, предполагается ли разработать конкретный национальный план действий по осуществлению Конвенции. |
| A Please clarify whether a specific statute to achieve the Convention's full domestic implementation or other relevant legislation has been enacted. | А. Просьба уточнить, был ли принят конкретный закон, призванный обеспечить полное осуществление Конвенции внутри страны, или другие соответствующие законодательные акты. |
| Milton, I want you to give me a specific answer to a specific question. | Милтон, я хочу, чтобы ты дал мне конкретный ответ на конкретный вопрос. |
| The purpose is to understand the specific impacts on specific people, given a specific context of operations. | Его цель - понять конкретный характер воздействия на конкретных лиц с учетом конкретных условий деятельности. |
| That was a specific experience at a specific time, and may not be fully representative of today's circumstances. | Этот конкретный опыт приобретен в конкретные сроки и, возможно, не в полной мере отражает сегодняшнее положение дел. |
| Several States had identified a specific department, or even a specific official, within the designated Ministry. | В нескольких государствах определен конкретный департамент или даже конкретное должностное лицо, на которые возложено выполнение этой задачи в министерстве. |
| I don't know of any specific case, or specific date... | Нет, я не могу назвать конкретный процесс или дать точную дату приговора. |
| Gentoo makes also use of specific compiler flags which optimizes the code for the specific CPU you have. | Gentoo также использует специфические аргументы компилятора, что оптимизирует код программ под Ваш конкретный процессор. |
| HMB categories often can be created for a specific festival, depending on its objectives and specific requirements of historicity. | Номинации в ИСБ часто могут создаваться под конкретный фестиваль, с учётом его целей и особых требований историчности проведения. |