Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Factors in making the determination of which agreement or agreements apply would include whether a specific instrument was invoked in the request, and the context in which it was made or in which the disaster took place. К факторам, влияющим на определение того, какое соглашение применять, будут относится наличие в просьбе ссылки на конкретный нормативный акт и обстоятельства, в которых с этой просьбой обратились или в которых произошло бедствие.
In addition, the Conference requested the Secretariat of the Convention on Biological Diversity to integrate coral bleaching fully into its programme of work on the conservation and sustainable use of marine and coastal biological diversity and to develop and implement a specific work plan thereon. Кроме того, участники Конференции просили секретариат Конвенции о биологическом разнообразии полностью включить вопрос об обесцвечивании кораллов в программу работы по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия морской и прибрежной среды, а также разработать и осуществить конкретный план работы по данной теме.
The specific issue of the equality of judges with regard to their emoluments was discussed only briefly at the meetings of the Committee of Jurists in 1920, clear as it was at that time that a broad consensus existed on the point. Конкретный вопрос равенства судей в плане вознаграждения лишь вкратце обсуждался на заседаниях Комитета юристов в 1920 году, поскольку в то время по этому вопросу, очевидно, существовал широкий консенсус.
Both IPF and IFF deliberated many politically sensitive issues that are of specific interest to Central Africa, such as international trade in relation to sustainable forest management, transfer of technology and adequate financial resources in support of sustainable forest management. В рамках МГЛ и МФЛ обсуждались многие политически важные вопросы, которые представляют конкретный интерес для Центральной Африки, например, международная торговля в связи с устойчивым лесопользованием, передача технологии и выделение адекватного объема финансовых ресурсов, необходимых для поддержки устойчивого рационального использования лесов.
Determination of non-compliance is initiated by a specific event, which may be a Party's failure to meet a deadline, a complaint registered by one or more Parties, or the result of a review of submitted information. В основе определения факта несоблюдения Конвенции лежит какой-либо конкретный случай несоблюдения Стороной установленных предельных сроков, регистрация жалобы одной или более Сторон, либо результат рассмотрения представленной информации.
The Commission requested the secretariat to prepare a specific plan of action for partnership development and resource mobilization, and requested the Executive Secretary to report to the Commission at its the twenty-fifth session on the implementation of resolution 275. Комиссия поручила секретариату подготовить конкретный план действий по развитию партнерских отношений и мобилизации ресурсов и просила Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать пятой сессии доклад о ходе осуществления резолюции 275.
Sociocultural and other research are important to ensure that the educational approaches and contents adopted by countries, with international support, fit the specific cultures, so that the activities are culturally relevant for teachers and learners, and therefore more effective. Социально-культурные и другие исследования необходимы для того, чтобы методика и содержание образования, принятые при международной поддержке соответствующими странами, органично вписывались в конкретный культурный контекст, с тем чтобы мероприятия были приемлемыми в культурном отношении для преподавателей и обучаемых, а следовательно, более эффективными.
Moreover, very specific terms of reference would be required if the text was to be sent back to the Working Group, since the latter had already finished its work on the draft articles. Более того, Рабочей группе потребуется совершенно конкретный мандат, если текст проекта конвенции будет возвращен Рабочей группе, поскольку свою работу над проектами статей она уже завершила.
Moreover, as the Assembly will recall, this was not the first time a Secretary-General had decided to dispatch a fact-finding team to a specific region; several years ago, when Boutros Boutros-Ghali was Secretary-General, a similar situation developed at Qana. Кроме того, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь не в первый раз принял решение направить группу по установлению фактов в какой-то конкретный регион; несколько лет назад, когда Генеральным секретарем был Бутрос Бутрос-Гали, аналогичная ситуация сложилась в Кане.
Requests for the freezing of accounts and assets are generally specific in nature by including the identity of the concerned individuals or entities, the account number and the name of the bank(s). Просьбы о замораживании счетов и активов, как правило, носят конкретный характер, в них непосредственно указываются соответствующие лица или организации, номера счетов и название банка.
In the regional development of international human rights law, however, especially in the European and American systems, far more specific normative links were established between democracy and human rights, even during the cold war period. Однако в процессе эволюции международного права в области прав человека на региональной основе, особенно в европейской и американской системах, нормативное развитие взаимосвязей между демократией и правами человека еще в период "холодной войны" приобрело гораздо более конкретный характер.
The Conference considered the progress made in the development and implementation of national spatial data infrastructures since the Sixth Conference and the specific contributions of cartography and geographic information in support of the implementation of Agenda 21. Конференция рассмотрела прогресс, достигнутый за период после шестой Конференции в деле разработки и внедрения национальных инфраструктур пространственных данных, и конкретный вклад картографии и географической информации в осуществление Повестки дня на XXI век.
This would make it possible to have a specific and timely review of the achievements, challenges and opportunities that every mission faces, as well as the priorities and viability of the components of every mandate. Это позволило бы проводить в отношении каждой миссии конкретный и своевременный обзор ее достижений, вызовов и возможностей, а также приоритетности и жизнеспособности различных компонентов каждого мандата.
A specific example was raised of a country where a judicial review was undertaken of an administrative decision to construct a road, despite which the construction was never undertaken owing to corruption at the level of the local authority. Был приведен конкретный пример одной страны, где был осуществлен судебный контроль за выполнением административного решения о сооружении дороги, которое так и не было предпринято из-за коррупции в местном органе власти.
She wondered why the State party's reports made no mention of any specific plan of action to follow up the Fourth World Conference on Women and implement the twelve critical areas of concern outlined in the Beijing Platform for Action. Оратор спрашивает, почему в докладах государства-участника не содержится ссылок на какой-либо конкретный план действий по осуществлению решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и реализации положений в отношении 12 важнейших проблемных областей, содержащихся в Пекинской платформе действий.
The third path would be to take it as a rule that the principles and ideas that nobody disputes should be applied at the practical level every single time we discussed a specific item on the agenda of the Security Council on the situation in any given country. И третий путь - это взять за правило, чтобы те принципы, те идеи, которые никем не оспариваются, применялись в практическом плане каждый раз, когда мы обсуждаем конкретный пункт повестки дня Совета Безопасности о положении в той или иной стране.
(c) Concurrent or parallel evaluations promoted by other international actors (bilateral donors or international financial institutions) in programme areas of specific interest; с) совместные или параллельные оценки, осуществляемые при содействии других международных участников деятельности (двусторонних доноров или международных финансовых учреждений) в программных областях, представляющих конкретный интерес;
It instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation and the Committee of Governors of monetary institutions and central banks to draw up the necessary programme of work and a specific timetable for submission to the Supreme Council at its next session. Он поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству и Комитету управляющих денежно-валютных учреждений и центральных банков разработать необходимую программу работы и конкретный график ее представления Высшему совету на его следующей сессии.
During that meeting, in a spirit of cooperation, Egypt and its African brothers searched for a solution that takes into account the specific nature of this problem for some countries of the African continent. В ходе этого совещания Египет и его африканские братья в духе сотрудничества искали решение, которое учитывало бы конкретный характер этой проблемы в ряде стран африканского континента.
While the specific design and concrete implementation plan will be established during the proposed Project Preparatory Phase, the proposed activities are as follows: Хотя окончательный вид проекта и конкретный план его осуществления будут определены в ходе предусмотренного этапа подготовки проекта, предлагаются следующие мероприятия:
While it was suggested that foreign tax claims should be given the same treatment as domestic tax claims, the prevailing view was that the draft Guide should set forth the various alternatives available to national laws without recommending a specific approach. Хотя было предложено наделить иностранные налоговые требования тем же статусом, что и внутренние налоговые требования, возобладало мнение о том, что в проекте руководства следует предусмотреть различные альтернативы, которыми можно воспользоваться в национальном праве, но при этом не рекомендовать использовать какой-либо конкретный подход.
If the object of the request is to obtain from the Court an opinion which the General Assembly deems of assistance to it for the proper exercise of its functions it is only logical that a specific paragraph of the dispositif is addressed to the General Assembly. Если цель просьбы состоит в том, чтобы получить от Суда заключение, которое Генеральная Ассамблея сочтет для себя полезным в интересах надлежащего выполнения своих обязанностей, то вполне логично, что конкретный пункт постановляющей части адресован Генеральной Ассамблее.
1.3.3 Local traffic on local or urban roads where general traffic and environmental conditions introduce visual disturbances of a specific nature and volume; 1.3.3 Местными перевозками, осуществляемыми по дорогам местного значения или в городах, где общие условия движения и общая обстановка создают помехи для видимости, имеющие конкретный характер и масштаб.
They should be informed of an infringement by the customs, especially when the rights holder is based abroad and a specific power of attorney should be developed in liaison with the Customs so that the attorneys can represent the rights holders for the purposes of identifying counterfeit goods. Таможенные службы должны информировать их о нарушении прав, особенно когда правообладатель находится за рубежом; кроме того, в сотрудничестве с таможенными службами необходимо разработать конкретный формат доверенности, с тем чтобы адвокаты могли представлять правообладателей для выявления контрафакции.
Some speakers called for greater emphasis on the specific contribution to be made by the United Nations Office on Drugs and Crime, both under the indicators and under the expected accomplishments. Некоторые выступавшие призвали усилить акцент на планируемый конкретный вклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности как в рамках показателей, так и в рамках ожидаемых достижений.