It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. |
Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. |
Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые. |
Nevertheless, current human rights instruments do provide for derogation in specific circumstances. |
Вместе с тем действующие международно-правовые акты в области прав человека предусматривают возможность отступлений от их положений в определенных обстоятельствах. |
Some efforts dealing with specific investment aspects bore fruit as well. |
Принесли свои плоды и некоторые из усилий, направленных на урегулирование определенных инвестиционных аспектов. |
This is accomplished by granting women specific advantages commensurate with their physiology and family obligations. |
Это осуществляется путем предоставления им определенных льгот и компенсаций, связанных как с их физиологическими особенностями, так и с исполнением семейных обязанностей. |
Nevertheless, certain variations persist in relation with specific demographic characteristics. |
При этом, однако, некоторые показатели, касающиеся представителей определенных демографических групп, не поддаются снижению. |
Ontario does not provide isolation for specific women detainees. |
В провинции Онтарио не предусмотрено отдельного содержания для определенных категорий задержанных женщин. |
It was also informed that funds were commonly earmarked or budgeted for specific purposes and could not therefore be redeployed for alternative uses. |
Комитет был также проинформирован о том, что средства, как правило, выделяются на определенные цели или закладываются в бюджет для достижения определенных целей, и поэтому они не могут быть перераспределены для альтернативного использования. |
There have also been various initiatives in the United States to prevent the outsourcing of specific functions. |
В Соединенных Штатах Америки также выдвигались различные инициативы, направленные на предотвращение передачи определенных функций сторонним исполнителям. |
Human rights are always implemented and enjoyed within specific local cultural and socio-economic conditions. |
Процесс осуществления прав человека всегда проходит в определенных местных культурных и социально-экономических условиях. |
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. |
Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов. |
Some least developed countries already require adherence to certain specific standards of corporate social responsibility on the part of those corporations operating in their economies. |
Некоторые наименее развитые страны уже требуют соблюдения определенных стандартов социальной ответственности корпораций от таких корпораций, действующих в их странах. |
Early retirement should continue to be an option for specific situations. |
При этом должна быть сохранена возможность досрочного выхода на пенсию в определенных обстоятельствах. |
The two methods are: removing Australian specific content from the national standards and applying more regulations. |
В этой связи деятельность осуществляется по двум направлениям: исключение определенных положений из национальных стандартов Австралии и применение большего числа правил. |
Limited, or selective adjustments addressing specific concerns is a path of action that is rapidly gaining ground. |
Внесение ограниченных или выборочных корректив для устранения определенных проблем становится направлением действий, которое приобретает все больше сторонников. |
Most of these schemes targeted specific outcomes in such areas as education, health, food security, employment and poverty reduction. |
Большая часть этих планов была направлена на достижение определенных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, занятость и борьба с нищетой. |
The Law provided for a number of steps in order for specific information to be deemed prohibited. |
Законом предусматривается несколько ступеней для признания определенных сведений запрещенными. |
REDD-plus is dominating the international finance for specific types of forests. |
В системе международного финансирования определенных типов лесохозяйственной деятельности доминирует СВОД-плюс. |
Women from specific population groups are disproportionately affected by HIV. |
В большей степени заражению ВИЧ подвержены женщины из определенных групп населения. |
The standing committees have a general remit to deal with specific issues. |
Постоянные комиссии - это комиссии, которые обладают общей компетенцией в определенных областях. |
Ad hoc committees are responsible for examining specific bills or proposals. |
Специальные комиссии занимаются рассмотрением определенных законопроектов или предложений. |
Geographic position of the country provides excellent conditions for specific economic activities, principally for transport, tourism and agriculture. |
Выгодное географическое положение страны создает прекрасные условия для определенных видов экономической деятельности, главным образом для развития транспорта, туризма и сельского хозяйства. |
The Programme of Action provides for dedicated attention to indigenous peoples with a set of specific commitments for action. |
В Программе действий предусматривается необходимость уделять особое внимание коренным народам, а также ряд определенных практических обязательств. |
Some, like automatic identification and data collection technologies, collect data using a reader and can therefore only be used in specific locations. |
Некоторые из этих систем, например системы автоматической идентификации и сбора данных, основаны на использовании считывающего устройства и поэтому могут применяться только в определенных местах. |
Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. |
Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений. |