Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран.
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые.
Nevertheless, current human rights instruments do provide for derogation in specific circumstances. Вместе с тем действующие международно-правовые акты в области прав человека предусматривают возможность отступлений от их положений в определенных обстоятельствах.
Some efforts dealing with specific investment aspects bore fruit as well. Принесли свои плоды и некоторые из усилий, направленных на урегулирование определенных инвестиционных аспектов.
This is accomplished by granting women specific advantages commensurate with their physiology and family obligations. Это осуществляется путем предоставления им определенных льгот и компенсаций, связанных как с их физиологическими особенностями, так и с исполнением семейных обязанностей.
Nevertheless, certain variations persist in relation with specific demographic characteristics. При этом, однако, некоторые показатели, касающиеся представителей определенных демографических групп, не поддаются снижению.
Ontario does not provide isolation for specific women detainees. В провинции Онтарио не предусмотрено отдельного содержания для определенных категорий задержанных женщин.
It was also informed that funds were commonly earmarked or budgeted for specific purposes and could not therefore be redeployed for alternative uses. Комитет был также проинформирован о том, что средства, как правило, выделяются на определенные цели или закладываются в бюджет для достижения определенных целей, и поэтому они не могут быть перераспределены для альтернативного использования.
There have also been various initiatives in the United States to prevent the outsourcing of specific functions. В Соединенных Штатах Америки также выдвигались различные инициативы, направленные на предотвращение передачи определенных функций сторонним исполнителям.
Human rights are always implemented and enjoyed within specific local cultural and socio-economic conditions. Процесс осуществления прав человека всегда проходит в определенных местных культурных и социально-экономических условиях.
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов.
Some least developed countries already require adherence to certain specific standards of corporate social responsibility on the part of those corporations operating in their economies. Некоторые наименее развитые страны уже требуют соблюдения определенных стандартов социальной ответственности корпораций от таких корпораций, действующих в их странах.
Early retirement should continue to be an option for specific situations. При этом должна быть сохранена возможность досрочного выхода на пенсию в определенных обстоятельствах.
The two methods are: removing Australian specific content from the national standards and applying more regulations. В этой связи деятельность осуществляется по двум направлениям: исключение определенных положений из национальных стандартов Австралии и применение большего числа правил.
Limited, or selective adjustments addressing specific concerns is a path of action that is rapidly gaining ground. Внесение ограниченных или выборочных корректив для устранения определенных проблем становится направлением действий, которое приобретает все больше сторонников.
Most of these schemes targeted specific outcomes in such areas as education, health, food security, employment and poverty reduction. Большая часть этих планов была направлена на достижение определенных результатов в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольственная безопасность, занятость и борьба с нищетой.
The Law provided for a number of steps in order for specific information to be deemed prohibited. Законом предусматривается несколько ступеней для признания определенных сведений запрещенными.
REDD-plus is dominating the international finance for specific types of forests. В системе международного финансирования определенных типов лесохозяйственной деятельности доминирует СВОД-плюс.
Women from specific population groups are disproportionately affected by HIV. В большей степени заражению ВИЧ подвержены женщины из определенных групп населения.
The standing committees have a general remit to deal with specific issues. Постоянные комиссии - это комиссии, которые обладают общей компетенцией в определенных областях.
Ad hoc committees are responsible for examining specific bills or proposals. Специальные комиссии занимаются рассмотрением определенных законопроектов или предложений.
Geographic position of the country provides excellent conditions for specific economic activities, principally for transport, tourism and agriculture. Выгодное географическое положение страны создает прекрасные условия для определенных видов экономической деятельности, главным образом для развития транспорта, туризма и сельского хозяйства.
The Programme of Action provides for dedicated attention to indigenous peoples with a set of specific commitments for action. В Программе действий предусматривается необходимость уделять особое внимание коренным народам, а также ряд определенных практических обязательств.
Some, like automatic identification and data collection technologies, collect data using a reader and can therefore only be used in specific locations. Некоторые из этих систем, например системы автоматической идентификации и сбора данных, основаны на использовании считывающего устройства и поэтому могут применяться только в определенных местах.
Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений.