| Air piracy is a specific general endangerment. | Воздушное пиратство представляет собой особый вид угрозы общего характера. |
| Special - organizations with special competence in and concerned with specific activities. | Организации, относящиеся к специальной категории, - организации, которые имеют особую компетенцию в специальных вопросах и проявляют особый интерес к таким вопросам. |
| According to the author, such guidelines provide clear evidence of the specific and discriminatory nature of travel permit checks. | По мнению автора, такие указания красноречиво указывают на особый и дискриминационный характер контроля путевых документов. |
| This initiative is Government-led and has a specific focus on high-risk countries. | В этой выдвинутой правительствами инициативе особый акцент делается на странах с высоким уровнем риска. |
| However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. | При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус. |
| Travellers were indeed Irish citizens, but they had a specific way of life and cultural traditions. | Тревеллеры являются полноценными гражданами Ирландии, имея при этом свой особый уклад жизни и культурные традиции. |
| Each of these institutions has specific mandates for the preservation, promotion, protection and development of the Seychelles Cultural Heritage. | Каждое из этих учреждений имеет свой особый мандат в области сохранения, популяризации, защиты и развития культурного наследия Сейшельских Островов. |
| The Preparatory Committee comprises representatives of Member States, European Union institutions and existing European umbrella organizations having a specific interest in the subject. | В состав Подготовительного комитета входят представители государств-членов, учреждений Европейского союза и существующих европейских «зонтичных» организаций, проявляющих особый интерес к данной теме. |
| A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. | В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся. |
| The legislative and regulatory regime in force in New Caledonia is a specific regime. | В Новой Каледонии действует особый законодательный и нормативно-правовой режим. |
| The Committee recommended that the Dominican Republic adopt a specific law on racial discrimination compatible with the Convention. | Комитет рекомендовал Доминиканской Республике принять особый закон о борьбе с расовой дискриминацией, соответствующий Конвенции. |
| Forum members attend many United Nations meetings where their specific status is not recognized. | Члены Форума присутствуют на многих совещаниях Организации Объединенных Наций, на которых не признается их особый статус. |
| Samaritan has taken a specific interest in him. | У Самаритянина особый интерес к Саймону. |
| I'm looking for a specific type of girl for the Japanese market. | Я ищу особый типаж для японского рынка. |
| There's very specific paperwork that has to be submitted quarterly on this. | Потому что есть особый документ, который должен предоставляться им ежеквартально. |
| But you have a specific talent, Sweets. | У тебя особый талант, Свитс. |
| A specific pattern made with painstaking care. | Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью. |
| The Brazilian constitutional text includes a specific section on culture. | Конституция Бразилии содержит особый раздел, посвященный культуре. |
| It has established a specific system of authorizations for such activities as well as sanctions. | В отношении этой деятельности она устанавливает особый разрешительный режим, предусматривающий санкции. |
| It is worth highlighting that, in a number of cases, reported activities had a specific focus on anti-discrimination and intercultural education. | Уместно подчеркнуть, что при проведении ряда мероприятий особый упор делался на антидискриминационном и межкультурном образовании. |
| Issues of specific interest were also brought to her attention. | До ее сведения были также доведены вопросы, представляющие особый интерес. |
| The Protocol sets forth a specific regime for waste water. | В Протоколе предусмотрен особый режим для сточных вод. |
| I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. | Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии. |
| This specific experience can be a valuable asset for translating our solidarity with developing countries into concrete action. | Этот особый опыт может стать ценным вкладом в усилия по воплощению нашей солидарности с развивающимися странами в конкретные действия. |
| While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. | Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания. |