Please provide information on the status and functions of the Office of the High Commissioner of Human Rights and Good Governance, in particular indicate whether it has a specific mandate to deal with gender equality and the rights enshrined in the Convention. |
Просьба представить информацию о статусе и функциях Управления Верховного комиссара по вопросам прав человека и благому управлению, в частности указать, имеет ли оно конкретный мандат для рассмотрения вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства и осуществления прав, закрепленных в Конвенции. |
A diversity of suggestions and approaches reflecting specific national contexts received in the course of the consultation allow only general conclusions and broad trends and patterns, which are outlined in the following paragraphs. |
Многообразие предложений и рекомендаций, поступивших в ходе проведения консультации и отражающих конкретный национальный контекст, позволяет сделать лишь общие выводы, а также выявить общие тенденции и направления, которые кратко изложены ниже. |
China noted that the Congo faces great difficulties in the realization of the MDGs and asked if the Congo has a specific national plan of action to promote their achievement. |
Китай отметил, что Конго сталкивается с большими трудностями в осуществлении ЦРДТ, и задал вопрос о том, имеет ли Конго конкретный национальный план действий по содействию их достижению. |
Another document, drafted on 6 April 1960 and approved that same day, expanded the aggression even further and was even more specific: |
В другом документе, подготовленном 6 апреля 1960 года и утвержденном в этот же день, предусматривалось дальнейшее расширение масштабов агрессии и она носила еще более конкретный характер: |
The focal point will consider the projected operations and specific situational context of each field-based special political mission, estimate the total mission support backstopping workload required and develop individual backstopping arrangements tailored to the needs of each mission. |
Этот координационный орган будет рассматривать планируемые операции и конкретный ситуативный контекст каждой работающей на местах специальной политической миссии, оценивать общий объем необходимой рабочей нагрузки, связанной с оказанием поддержки миссиям, и разрабатывать отдельные соглашения об оказании поддержки, адаптированной к потребностям каждой специальной политической миссии. |
The representative of a regional group said that monitoring and evaluation should take into account qualitative as well as quantitative measures, while that of another regional group requested a more specific implementation calendar on enhancing monitoring and evaluation capacity, with intermediate steps and targets spelled out. |
Представитель одной региональной группы сказал, что в рамках мониторинга и оценки следует учитывать как количественные, так и качественные показатели, а представитель другой региональной группы попросил представить более конкретный график работы по вопросам расширения возможностей мониторинга и оценки с указанием промежуточных этапов и контрольный целей. |
[Project participants shall submit a request for certification for a specific time-period to a designated operational entity, accompanied by, inter alia, the registered project design document and verification reports for the specific period.] |
[Участники проекта направляют просьбу о сертификации за конкретный период времени назначенному оперативному органу, сопровождая ее, в частности, зарегистрированной проектно-технической документацией и докладами о проверке за этот конкретный период.] |
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. |
а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
A specific [existing] [international] funding mechanism [will be necessary to] [should] direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] |
Конкретный [существующий] [международный механизм] финансирования [понадобится] для того, чтобы [должен] управлять значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств.] |
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; |
а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности. |
Is there any specific kind of conflict (armed, ethnic, inter-communal, etc.) with respect to which the United Nations is better equipped to take on a mediation role? |
Существует ли какой-либо конкретный вид конфликтов (вооруженные, этнические, межобщинные и т.д.), в связи с которыми Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно играть посредническую роль? |
(c) They are given a specific time frame that provides adequate time for them to elaborate proposed solutions and to circulate those solutions among the parties to the dispute. |
с) предоставлялся конкретный период времени, достаточный для проработки ими вариантов решений и их передачи сторонам в споре. |
It also recommends that the State party adopt a specific plan of action to make operational the provisions under the National Plan to Reduce Violence against Women and Their Children (2010-2022), including such measures as: |
Он также рекомендует государству-участнику принять конкретный план действий по практическому претворению в жизнь положений Национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей на 2010-2022 годы, который включал бы, в частности, следующие меры: |
Let us start with the section that deals with productive capacities and which consists of two main parts: an introductory part that is more generic and a second part that is more specific. |
Начать предлагается с раздела, который посвящен производственному потенциалу и который состоит из двух основных частей: вводной части, являющейся более общей, и второй части, носящей более конкретный характер. |
Each of these actors has a need for specific types of chemical information and, under the chemicals in products programme, each would exchange chemicals information with others in their product sector. |
Каждому из этих субъектов необходим конкретный тип информации о химических веществах, и в рамках программы по химическим веществам в продуктах каждый субъект будет обмениваться информацией о химических веществах с другими субъектами в секторе соответствующего продукта. |
The strategic plan enables UN-Women to implement its mandate and identify its aims and objectives for a specific period; it also allows field offices to align their objectives to the global strategy of the entity. |
Стратегический план позволяет Структуре «ООН-женщины» выполнять свой мандат и определять свои цели и задачи на конкретный период; он также позволяет отделениям на местах привести свои цели в соответствие с глобальной стратегией организации. |
Estimated: The figure is estimated by the international agency, when corresponding country data for a specific year or set of years are not available, or when multiple sources exist, or when there are problems of data quality. |
Оценочные данные: эти данные представляют собой расчетные данные международного учреждения и используются при отсутствии соответствующих национальных данных за конкретный год или ряд лет, или при наличии данных из разных источников или претензий к качеству данных. |
In order to strengthen its supervision over and management of the activities conducted in the international seabed area, China is in the process of preparing for specific legislation on exploration for and development of resources in the international seabed area. |
Чтобы укрепить надзор за деятельностью, осуществляемой в международном районе морского дна, и управление ею, Китай сейчас разрабатывает конкретный законопроект, посвященный разведке и освоению ресурсов в международном районе морского дна. |
In the area of gender equality policy, to meet requirements entities need to have an up-to-date gender equality policy in place, including an implementation plan, and to exceed requirements entities need to have in place a specific senior-level accountability mechanism. |
По показателю гендерной политики, чтобы удовлетворять требованиям, подразделения должны иметь на вооружении современную стратегию достижения гендерного равенства, включая план ее реализации, а для того, чтобы превысить требования, подразделения должны иметь у себя конкретный механизм подотчетности сотрудников старшего звена. |
In essence, the system of general applicability of collective agreements is a system of minimum terms of employment, which is based not on a specific law on minimum wages, but rather on the collective bargaining mechanism. |
По существу, система общей применимости коллективных договоров представляет собой систему минимальных условий найма, основу которой составляет не конкретный закон о минимальной заработной плате, а скорее механизм заключения коллективных трудовых договоров. |
This fair will demonstrate to the public the specific capacities required for implementation of the Convention, while at the same time promoting the application of existing capacities, and helping to spawn the development of additional necessary capacities. |
Благодаря этой ярмарке общественности будет показан конкретный потенциал, требующийся для осуществления Конвенции, и в то же время будет пропагандироваться использование существующего потенциала, а также оказываться помощь в стимулировании развития дополнительного необходимого потенциала. |
A specific standing item could be established on the agendas of regional meetings of the Strategic Approach to provide an opportunity to discuss issues relating to the health sector and the implementation of the Strategic Approach and to highlight issues of mutual importance for health and environment. |
В повестку дня региональных совещаний Стратегического подхода можно внести конкретный постоянный пункт, чтобы создать возможность для обсуждения вопросов, касающихся сектора здравоохранения и осуществления Стратегического подхода, и осветить вопросы, представляющие взаимный интерес для здравоохранения и экологии. |
Amend the PCCA to specify the appointment, removal and specific term of the Director-General and other senior executives. |
Внести в ЗПКБ поправки, уточняющие порядок назначения, снятие с должности и конкретный срок пребывания в должности Генерального директора и других руководителей; |
(a) a specific investment treaty, identified by title, name of contracting parties to that investment treaty, and date that investment treaty was concluded, shall not be subject to this Convention; |
а) конкретный международный инвестиционный договор, название, наименования договаривающихся сторон и дата заключения которого указываются, не подпадает под действие настоящей Конвенции; |
Given the New York Convention's lack of guidance on this topic, national courts have determined whether a specific subject matter can be settled by arbitration either by referring to the law applicable to the arbitration agreement or by referring to their own law. |
Ввиду отсутствия в Нью-Йоркской конвенции указаний на этот счет, национальные суды решают, может ли конкретный вопрос быть урегулирован в арбитражном порядке, либо посредством ссылки на законодательство, применимое к арбитражному соглашению, либо посредством ссылки на свое собственное законодательство. |