Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Each treaty establishes its specific machinery. В рамках каждого договора создается свой конкретный механизм.
In our view, this agenda would allow the Conference to consider practically any specific issue if there is agreement to do so on the part of the participating States. На наш взгляд, эта повестка позволила бы Конференции рассматривать практически любой конкретный вопрос, если на то будет согласие государств-участников.
In schematic terms, the notion of "global" is contrasted here with the notion of "specific" and in particular with the empirical approach of making an inventory of and aggregating the primary data collected in order to obtain a larger-scale output. При схематичном рассмотрении понятие "глобальный" противостоит в данном случае понятию "конкретный", и в частности тому эмпирическому подходу, который заключается в отборе и агрегировании собранных первичных данных для получения результата в более широком масштабе.
Light source module specific identification code: Geometrical conditions of installation and relating variations, if any: Position of the approval mark: Reason (s) for extension: Конкретный идентификационный код модуля источника света: Геометрические условия установки и соответствующие варианты, если таковые допускаются: Место проставления знака официального утверждения: Причина распространения:
CA: Can you give a specific example of how he put people's lives at risk? КА: Вы можете привести конкретный пример того, как Сноуден подверг людей опасности?
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Theoretical training provided to non-commissioned and commissioned officers includes a specific element dealing with the principles of command responsibility. Теоретическая подготовка сержантского и офицерского состава включает специальный элемент, касающийся принципов ответственности командования.
Leaving aside all accusations and judgements, and taking fully into account the complex realities of China, the Special Rapporteur conducted exchanges of views, collected information and sought clarifications through talks in which both general and specific allegations and questions were presented. Не стремясь предъявлять обвинения и выносить суждения и с пониманием учитывая сложные реальности Китая, Специальный докладчик проводил обмен мнениями, собирал информацию и запрашивал разъяснения в ходе переговоров, представляя различные утверждения и задавая как общие, так и конкретные вопросы.
Although Brazil has not yet designed a specific monitoring instrument for the CEDAW Convention, the role fells to the Special Secretariat on Policies for Women and the National Council for Women's Rights. Хотя в Бразилии пока не создано специального механизма контроля за осуществлением Конвенции, эту роль выполняют Специальный секретариат по вопросам политики в интересах женщин и Национальный совет по правам женщин.
Concerning the first objective of his visit, in his discussions with the Government, the Special Representative raised several specific issues concerning the rights, protection and welfare of children affected by the conflict in the Sudan. Что касается первой цели своего визита, то в ходе своих бесед с официальными лицами Специальный представитель поднял несколько конкретных вопросов, касающихся прав человека, защиты и благополучия детей, пострадавших в результате конфликта в Судане.
These aims are linked - if the specifics and patterns of killings and their causes are not carefully understood, the Special Rapporteur cannot provide an accurate account of the human rights situation in a country, and cannot craft appropriately specific and tailored reforms. Эти цели взаимосвязаны - не поняв правильно особенности и характер убийств и их причины, Специальный докладчик не сможет дать точный отчет о положении в области прав человека в стране и выработать надлежащим образом предложения о конкретных и адаптированных реформах.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Improving the communication of findings that are presented in the evaluations reports by using specific summaries or developing points of interest for a specific audience, would also contribute to greater utilization of evaluation results by the Secretariat and intergovernmental bodies. Улучшение системы освещения выводов, представленных в отчетах об оценках, за счет использования резюме, имеющих конкретную направленность, или развития аспектов, представляющих особый интерес для конкретной аудитории, будет также содействовать более широкому использованию результатов оценки Секретариатом и межправительственными органами.
Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred. Кроме того, особый характер отношений между организациями и их государствами-членами определяет степень ответственности.
The law also prescribes the specific case of marriage contracted with the goal of obtaining residence permits. В законе также оговаривается особый случай заключения брака с целью получения выгод, связанных с пребыванием в стране.
In addition, interaction between the Task Force and the Member States should be strengthened, as should the specific mechanism to be used to that end. Кроме того, необходимо укреплять взаимодействие между Целевой группой и государствами-членами, а для этого должен использоваться особый механизм.
In this specific regard, and as noted above, another new special criminal law, Law 2/2006 of 23 March 2006 on the prevention and suppression of the crime of money laundering, was adopted in the Macao SAR. Специально для этого, как уже отмечалось выше, в САР Аомэнь был принят еще один особый уголовный закон - Закон 2/2006 от 23 марта 2006 года о предотвращении и пресечении преступления отмывания денег.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This would control for a specific cell type. Данной модели присущ специфический тип управления.
A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор.
free of any foreign smell and/or taste. This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking. без постороннего запаха и/или привкуса Данное положение не исключает специфический запах и/или привкус, появляющийся в результате обработки газообразными веществами.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
As the Coordinator suggests, it might make sense to think of the post-conflict aspects of A&C in a generic sense, whereas the character of A&C for technical measures could also take on a more specific character. Как считает Координатор, имело бы, пожалуй, смысл поразмыслить над постконфликтными аспектами помощи и сотрудничества в генерическом смысле, тогда как функция помощи и сотрудничества в связи с техническими мерами могла бы носить и более специфический характер.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Similar incidents were reported by the representatives of the Trade Union and Grass-roots Action Unit and of specific unions. То же самое сообщили представители организации Профсоюзное и народное единство и отдельных профсоюзов.
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения.
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг.
This section presents an overview of General Assembly resolutions and selected reports of the Secretary-General, other than those in section E above, that included specific recommendations for action on gender equality and the advancement of women. В настоящем разделе дается обзор резолюций Генеральной Ассамблеи и отдельных докладов Генерального секретаря помимо упомянутых в разделе Е выше, в которых содержатся конкретные рекомендации в отношении практических мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и улучшению положения женщин.
Given the specific tripartite nature of ILO, the ILO procedures give standing to States, employee groups and employer groups but not to individuals or to authors designated on behalf of individuals. Ввиду особого трехстороннего характера механизма МОТ процедуры МОТ признают процессуальную дееспособность за государствами, группами трудящихся и группами работодателей, но не за отдельными лицами и авторами, назначенными от имени отдельных лиц.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Or, you could say that the individual's preferences were shaped by the preferences of specific others. Или можно сказать, что личные предпочтения были сформированы на основе предпочтений определенных "других".
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран.
In other words, Ukraine accepted the well-known formula for realization of the right to self-determination through autonomy as a possible solution only under specific circumstances. Иначе говоря, она признает эффективную реализацию права на самоопределение в виде автономии как возможное решение только в определенных случаях.
E. Rights of specific groups Е. Права определенных категорий лиц
The board administrator may not have allowed attachments to be added for the specific forum you are posting in, or perhaps only certain groups can post attachments. Администратор форума может не разрешить добавление вложений в определенных форумах. Также возможно, что добавлять вложения разрешено только членам определенных групп.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Certain recommendations indicated the need for specific actions by such domestic institutions to ensure the monitoring and continuing implementation of various specific governmental policies and strategies. Определенные рекомендации указывали на необходимость принятия конкретных мер такими внутренними учреждениями для обеспечения мониторинга и непрерывного осуществления различных конкретных правительственных программ и стратегий.
Activities that are phased allow for effective monitoring of periodic outputs and help to motivate performance by setting specific stepped targets and realistic objectives within defined time-frames. Поэтапное проведение мероприятий позволяет осуществлять эффективный контроль за результатами деятельности в течение данного периода и способствует такой деятельности благодаря установлению конкретных ступенчатых показателей и реальных целей, подлежащих достижению в определенные сроки.
The flow of FDI should not only target specific sectors, but also aim at reaching stream activities which could result in a stronger manufacturing and industrial sector in those countries. Приток ПИИ должен быть ориентирован не только на определенные секторы, но и на те виды экономической деятельности, которые могут способствовать укреплению обрабатывающих и промышленных секторов в этих странах.
Please indicate whether specific measures have been taken or are planned in order to ensure respect for the human rights of this population group, particularly in the areas of work, education and health. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыболовства не имеет конкретной политики для сельских женщин, хотя и существуют определенные указания по этому вопросу.
Sanctions regimes should have clearly defined objectives and should be imposed for a specific period of time, on the basis of legally sustainable principles, and should be lifted once their objectives have been met. Режимы санкций должны иметь четко определенные цели, вводиться на конкретный период времени на основе юридически обоснованных принципов и отменяться по достижении цели.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Decisions on exports to specific countries or recipients with potential proliferation risks are taken by an inter-ministerial export committee representing various ministries and competent authorities. Решение об экспорте таких товаров в отдельные страны или в адрес отдельных получателей при наличии потенциальной опасности распространения принимаются на межминистерском экспортном комитете в составе представителей различных министерств и компетентных органов.
It is also being proposed that the Council establish separate, shorter sessions focused on specific issues throughout the calendar year. Совету также предлагается организовывать на протяжении года отдельные, менее продолжительные сессии, посвященные конкретным вопросам.
Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища.
After a first discussion of the proposal, the representative of CEFIC proposed to add the specific entries to Table C for isomers other than "n-" isomers similar to N.O.S. entries. После первого обсуждения этого предложения представитель ЕСФХП предложил добавить в таблицу С отдельные позиции для изомеров, за исключением "н-" изомеров, аналогичные позициям Н.У.К.
Specific Barriers to Road Transport Отдельные препятствия для автомобильных перевозок
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
You've come here for a specific reason. Вы пришли сюда по определенной причине.
The Zenwalk Project aims to create a lightweight Linux distribution (through using only one application per task on the release ISO image), optimization for a specific instruction set architecture to increase execution speed, and introduces a comprehensive package management system with dependency resolution. Проект Zenwalk нацелен на создание лёгкого дистрибутива Linux (с использованием только одного приложения для каждой задачи на ISO-образ), оптимизации для определенной архитектуры набора команд для увеличения скорости выполнения, и внедрения комплексной системы управления пакетами с разрешением зависимостей.
The Codification Division had taken a number of steps to strengthen and expand the specific activities mandated by the General Assembly under the Programme of Assistance, pursuant to Article 13, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. З. Отдел кодификации предпринял ряд шагов в целях укрепления и расширения определенной деятельности, обязательной по решению Генеральной Ассамблеи, по Программе помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций.
While gross and systematic human rights violations must be addressed by the international community, a specific and routine bias against a certain group of countries did not promote the cause of human rights. В то время как международное сообщество должно заниматься случаями грубых и систематических нарушений прав человека, делу поощрения прав человека не способствует особое и ставшее обычным предвзятое отношение к определенной группе стран.
As it cannot be avoided that the social and economic concerns are overlapping with each other, conventions need to be developed that would allocate specific expenditures to specific concerns and not to two or more concerns at the same time. Ввиду невозможности избежать частичного наложения друг на друга отдельных категорий социальной и экономической проблематики, необходимо разработать условные нормы, в соответствии с которыми те или иные конкретные расходы относились бы только к какой-либо одной определенной категории, но не к двум или более категориям одновременно.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности.
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах.
The chairpersons fully endorse the proposal for OHCHR to publish a "human rights treaties series", each issue to be devoted to specific provisions of the treaties. Председатели полностью поддерживают предложение о том, чтобы УВКПЧ публиковало «серию договоров по правам человека», каждый выпуск которой посвящался бы отдельным положениям договоров.
In this regard, the Inspectors found that there is considerable room for progress, given that UNDP is the only organization that runs a specific staff well-being unit with a separate project budget for its activities. В этом плане Инспекторы сделали вывод о том, что в настоящее время есть возможности для прогресса с учетом того, что ПРООН является единственной организацией, в которой действует конкретное подразделение по вопросам благополучия персонала с отдельным бюджетом для ее деятельности в рамках этого проекта.
While strategies for individual products should be specific to them, in order to promote their exports of EFPs developing countries should ensure that their certification mechanisms signal their commitment to the environment. Стратегии по отдельным продуктам должны, безусловно, отражать специфические особенности последних; вместе с тем в целях содействия расширению своего экспорта ЭБП развивающиеся страны должны добиваться, чтобы от действующих в них механизмов сертификации исходили сигналы о приверженности этих стран задачам охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
While the Global Forum brought together specific governance actors, special meetings focused on different governance actors to discuss their specific roles in good governance and public administration reforms. Если Глобальный форум собрал тех, кто непосредственно участвует в процессах управления, то специальные заседания были посвящены конкретной роли различных участников процесса управления в умелом управлении и реформировании системы государственного управления.
One aspect of this change will be the incorporation of the Investigations Division into the Prosecution Division, resulting in investigators, analysts and other support staff working directly on specific cases under the leadership of a trial attorney. Одним из аспектов этих изменений будет слияние Отдела расследований с Отделом обвинения, в результате чего следователи, аналитики и другие вспомогательные сотрудники будут заниматься непосредственно конкретными делами под руководством судебного адвоката.
13.25 Furthermore, United Nations personnel now work directly within government structures to support specific ministerial initiatives, as illustrated by the secondment of an international Programme Officer from UNAMI to the Ministry of Planning and Development Coordination. 13.25 Кроме того, сегодня персонал Организации Объединенных Наций работает непосредственно в правительственных структурах, поддерживая конкретные инициативы различных министерств, примером чего служит направление МООНСИ международного сотрудника по программе в министерство планирования и координации развития.
For the specific situation of women and children, the reader is referred to paragraphs 42 to 54 above. Что касается непосредственно положения женщин и детей, то просьба ознакомиться с пунктами 42-54 выше.
Finally, for the specific purpose of advancing the measurement of tourism employment, UNWTO organized an international seminar in Malaga, Spain, towards the end of 2013. В довершение ко всему ближе к концу 2013 года ЮНВТО организовала в Малаге, Испания, международный семинар непосредственно в целях совершенствования методики количественной оценки занятости в сфере туризма.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A full timestamp is included in this message so that the server can also send messages that are valid for a specific period. В данное сообщение включена полная отметка времени, что позволяет серверу также посылать сообщения, имеющие действие в течение определенного периода времени.
Meritorious performance can be distinguished on a number of levels, varying from one event to a consistently high standard of performance over a specific time period. Заслуживающая поощрения деятельность может быть различной по характеру: от разового мероприятия до деятельности в течение определенного периода времени, неизменно отвечающей высоким требованиям.
As regards study programmes for full-time students, provisions have been made more specific with respect to the amount of a tuition fee if a student is taking a programme of a given level in excess of its standard duration. Что касается учебных программ для студентов дневного обучения, то предусмотрены особые положения в отношении суммы оплаты за учебу, если студент обучается по программе определенного уровня дольше обычного.
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений.
Such declarations may be issued unconditionally, or based on a condition which limits them to a specific topic or period, or on a condition of reciprocity on the part of several States or a certain State. Такие декларации могут быть оформлены как безусловные, как относящиеся только к определенной теме или определенному промежутку времени либо как обусловленные принципом взаимности со стороны нескольких государств или какого-то определенного государства.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The above does not excuse the Committee from giving an opinion on the facts of a specific case, as considered under this individual communication. Вышеуказанное не освобождает Комитет от вынесения заключения по фактам конкретного дела, рассматриваемым в контексте данного отдельного сообщения.
While States tend to consider the rights of the adults involved in these procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства, как правило, учитывают права взрослых лиц при проведении таких процедур, отдельного механизма для учета прав их детей не существует.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
Mr. Pavlin (Slovenia) said that, since the introduction of a specific offence of torture under the Criminal Code in November 2008, there had been no compensation claims under civil law specifically related to torture. Г-н Павлин (Словения) говорит, что со времени включения в Уголовный кодекс в ноябре 2008 года отдельного преступления, состоящего в применении пыток, в рамках гражданского судопроизводства не подавалось исков о возмещении ущерба в связи с применением пыток.
With respect to the specific case of the Awas Tingni community, the members of the delegation would provide the Committee with an updated written summary of the information they had previously submitted on the elimination of racial discrimination. Что касается отдельного случая общины авас тингни, то делегация представит Комитету в письменном виде обновленный вариант тех сведений, которые она направила Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...