Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
At the same time, it had endeavoured to ensure that progress in the future should be promoted on as practical and as specific a basis as possible. В то же время он стремился к тому, чтобы будущие достижения носили как можно более практичный и конкретный характер.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
Because of this diversity and its implications, the draft articles where appropriate give weight to the specific character of the organization, especially to its functions, as for instance article 8 on excess of authority or contravention of instructions. Из-за такого многообразия и его последствий в проектах статей в надлежащих случаях должным образом учитывается конкретный характер организации, особенно ее функции, как это имеет место, например, в случае статьи 8 о превышении полномочий или нарушении указаний.
With regard to concerns raised about the impartiality of investigations into allegations of police brutality conducted by the police Internal Inspection Service, he said that the body was independent; its mandate was very specific and it had a separate budget. Что касается сомнений, выраженных по поводу беспристрастности расследований случаев жестокого обращения со стороны полиции, проводимых Внутренней инспекционной службой полиции, то г-н Пека говорит, что этот орган является независимым, имеет вполне конкретный мандат и располагает своим собственным бюджетом.
T = Targeted Specific: It must be as specific as possible to an industry or product for the results to enable a true comparison. а) Конкретный характер: она должна как можно полнее учитывать отраслевую или товарную специфику, с тем чтобы ее результаты были действительно сопоставимыми.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
As in the previous period, the Special Rapporteur carried out visits to countries as part of his examination of specific situations. Как и в предыдущем периоде, Специальный докладчик проводил свои визиты в страны в рамках изучения им конкретных ситуаций.
From the very specific focus of his mandate, the Special Adviser makes the following recommendations: Исходя из своего узконаправленного мандата, Специальный советник выносит следующие рекомендации:
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
During the meeting with the Chairman, the Special Rapporteur emphasized the great concern of the international community regarding this specific case and the need for a complete and public clarification of the issue. Во время встречи с Председателем Специальный докладчик выразил глубокую озабоченность международного сообщества этим конкретным случаем и указал на необходимость представления исчерпывающих и публичных разъяснений по этому вопросу.
The 2010 report on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS concluded that only 46 per cent of countries had a specific budget for HIV programmes for women. В докладе о ходе выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом за 2010 год был сделан вывод о том, что только в 46% стран предусмотрен специальный бюджет на реализацию программ по ВИЧ для женщин.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific procedure governing the imposition of custodial sentences on minors is laid down in criminal law. Уголовным законом предусмотрен особый порядок назначения несовершеннолетнему наказания в виде лишения свободы.
C. A specific ILC draft on the topic: Issues and problems Особый проект КМП по данной теме: Вопросы и проблемы
In consideration of its singular nature and position, the Holy See, in acceding to this Convention, does not intend to prescind in any way from its specific mission which is of a religious and moral character. Присоединяясь к настоящей Конвенции, Святейший Престол, учитывая свой особый статус и положение, не намеревается никоим образом отступать от осуществления своей конкретной религиозной и нравственной миссии.
Between 2003-2005, a specific fund served to support their work: it was administered by the competent governmental organ responsible for minorities and disposed of more than HUF 400 million every year. В период с 2003 по 2005 год для поддержания их работы существовал особый фонд: управление им осуществлял компетентный государственный орган, занимающийся вопросами меньшинств, и ежегодно он располагал средствами в размере более 400 млн. форинтов.
That is the specific meaning of "narco-terrorism" in Peru. Таким образом в перуанской действительности понятие «наркотерроризм» приобретает этот особый смысл.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He started sleepwalking and I noticed a very specific scent. Он начал ходить во сне, и я заметил очень специфический запах
free of any foreign smell and/or taste. This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking. без постороннего запаха и/или привкуса Данное положение не исключает специфический запах и/или привкус, появляющийся в результате обработки газообразными веществами.
He emphasized strongly that allowing the ratification of the optional protocol without adhering to the mother Convention on the Rights of the Child should not set a precedent for the future, bearing in mind the very specific context of present negotiations. Он особо акцентировал внимание на том, что право на ратификацию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка без присоединения к самой Конвенции не должно создавать прецедента на будущее, учитывая весьма специфический характер нынешних переговоров.
An abundant and specific practical experience is also crucial. Необходимо также иметь за плечами богатый (и часто весьма специфический) опыт практической работы.
Dictionary database includes the most common entries for both languages, and also a very specific verbiage of words and phrases for each language. База данных словаря включает в себя наиболее используемые словарные статьи обоих языков, а также и специфический набор слов и словосочетания для каждого языка.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Government's poverty reduction strategy set great store by the provision of affordable quality housing for specific groups among the poorest, including plantation workers, fishing communities and communities displaced by disasters. В государственной стратегии снижения уровня бедности заложены большие возможности по обеспечению доступным качественным жильем отдельных групп из числа беднейших слоев населения, в том числе работников плантаций, рыболовецких общин и общин, перемещенных в результате стихийных бедствий.
Evaluating any new projects that are not included in the Education Project, including at the proposal of the external community, and putting together project proposals with reference to specific user targets (individuals or groups). осуществлении оценки всех новых проектов, не включенных в план воспитательной работы, в том числе по предложению внешних партнеров, и сведении воедино предложений по проектам с учетом конкретных целевых пользователей (отдельных лиц или групп).
(b) Fliers on technical studies; press releases on selected technical studies; press conferences; development of guidelines, handbooks and curricula on specific issues related to transnational corporations; brochures on branches' activities; and bibliography on services. Ь) рекламные листки о технических исследованиях; пресс-релизы об отдельных технических исследованиях; пресс-конференции; разработка руководящих принципов, справочников и учебных программ по конкретным вопросам, касающимся транснациональных корпораций; брошюры о деятельности отделений; и библиография услуг.
Review flexible working policies to drive down cost and extend the concept for specific areas of the business. Временное направление работников в партнерские организации (например, дочерние компании) для реализации отдельных проектов.
She would welcome information on whether CIG played an advisory role, initiated laws applicable to the areas of jurisdiction of individual ministries or concluded agreements with the ministries with a view to specific action. Оратор хотела бы получить информацию относительно того, играет ли Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства консультативную роль, инициирует ли она законы, применимые к сферам юрисдикции отдельных министерств, или заключает соглашения с министерствами в отношении конкретных мер.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Most of the scheduled subsidies would be permitted under the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Duties under specific conditions. Большинство включенных в перечни обязательств субсидий при определенных условиях будут допускаться согласно Соглашению о субсидиях и компенсационных пошлинах ВТО.
In its work with colleagues in specific countries, it suggested that a large range of professionals should be involved. Исходя из опыта работы с коллегами из определенных стран, Совет предлагает привлекать широкий круг различных специалистов.
To determine the actions needed in a specific State, assessment missions have been performed and have resulted in improved security for some sources in certain countries. Для определения мероприятий, которые необходимо провести в каком-либо конкретном государстве, создаются миссии по оценке, и в результате повышается безопасность некоторых источников в определенных странах.
Social and Non-Governmental human rights organizations in the DPRK independently perform activities for the study, protection and promotion of human rights of specific group or in certain fields. В КНДР неправительственные организации по правам человека ведут самостоятельную деятельность по изучению и обеспечению прав человека в отношении определенных слоев населения и определенных отраслей.
The Social Security Bank, the country's main social security institution, provides technical assistance in the form of professional advice, and funding for specific projects, especially old people's homes' infrastructure projects, associations of retirees and pensioners and senior citizens' clubs. Техническая помощь в виде профессионального консультирования и финансовая поддержка определенных проектов, включая систему домов престарелых, ассоциации пенсионеров и клубы для пожилых лиц, предоставляются главным учреждением страны по социальному обеспечению - Банком социального страхования.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения.
The PBC should take full account of the priority development projects identified by recipient countries themselves and should establish peacebuilding strategies in accordance with these countries' specific conditions. КМС следует в полной мере учитывать приоритетные проекты в области развития, определенные самими странами-получателями, и разрабатывать стратегии миростроительства с учетом конкретных условий этих стран.
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
In each instance, the general rules of IHL provided a basic framework regulating the use of these weapons, but the international community perceived that specific rules were needed in response to the particular effects certain weapons could have on combatants or civilians. В каждом случае общие нормы МГП обеспечивают исходную основу для регулирования применения этих вооружений, но, как представляет себе международное сообщество, с учетом особенных последствий, какими могли бы оборачиваться определенные виды оружия для комбатантов или граждан, тут нужны специфические нормы.
Insulated tungsten extension wires travel from the stimulator to the electrodes, which target specific regions of the brain depending on the diagnosis and symptoms. Изолированные вольфрамовые трубки идут от стимулятора к электродам, которые, в свою очередь, нацелены на определенные области мозга, в зависимости от диагноза и симптомов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Body decoration and specific gestures related to kin and other relationships (such as to Dream time beings with which individuals and groups). Украшения и специфические жесты зависели от рода танцующего (например, это относится к существам времени сна, с которыми связаны отдельные лица и группы).
(c) Separate storage areas, rooms or buildings should be used for each type of such waste, unless specific approval has been given for joint storage; с) для каждого вида отходов следует использовать отдельные зоны, помещения или здания для хранения, если только не принимается конкретное решение о совместном хранении таких отходов;
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики;
In fact some of the specific forms of gender discrimination that are prohibited by the Act are paraphrased from CEDAW. Фактически отдельные конкретные формы дискриминации в отношении женщин, запрещенные Законом, взяты в перефразированном виде из Конвенции.
The Department of Human Resource Development has other programmes with specific criteria where individuals may access child care funding. Департамент по вопросам развития людских ресурсов осуществляет другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в рамках которых отдельные лица могут получать доступ к средствам, выделяемым на цели обеспечения ухода за детьми.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
However their frequency is at least to some extent, system specific as are the standard of health care, the quality of physical environment and the political, socio-economic, cultural setting. Однако их частость, по меньшей мере, в определенной степени определяется системой так же, как и уровень медицинского обслуживания, качество физической окружающей среды и политические, социально-экономические и культурные условия.
This programme defines each area of statistical inquiry in terms of the kinds of activities to be performed at specific intervals, the particular form of presentation and research tools required, the frame of reference and the deadlines for submission of the results. В рамках этой Программы каждое направление статистического наблюдения распределяется на виды работ, которые выполняются с определенной периодичностью, характеризуются индивидуальным способом представления, инструментарием исследования, разрезом разработки и сроком представления результатов статистического наблюдения.
Goodwill ambassadors are thus not assigned a specific mandate with regard to a particular category of children, but work to promote children's rights, for all children, all the time, everywhere. Таким образом, послам доброй воли не предоставляется конкретный мандат на осуществление деятельности в интересах определенной категории детей, а поручается поощрять права детей в интересах всех детей, всегда и всюду.
They have a common historical identity, a culture and a language, and they live in a specific area and maintain traditional institutions, social, economic, judicial and political structures, and forms of authority." Они имеют общие исторические корни, культуру, язык и живут на определенной территории, основываясь на исконных институтах и формах социальной, экономической, правовой, политической организации и самоуправлении".
Some individuals, particularly those with strong religious beliefs, maintain that it is in the best interests of individuals and of humanity as a whole that all people adhere to a specific model for society or specific aspects of such a model. Некоторые люди, в частности, те, которые имеют сильные религиозные убеждения, поддерживали идею того, что сохранение определенной модели сообщества и определенных аспектов такой модели - в интересах каждого человека и всего человечества.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The above law allows for additional assistance to families and individuals to meet specific burdens or to achieve specific social goals other than those mentioned earlier. Вышеупомянутый закон предусматривает дополнительную помощь семьям и отдельным лицам для облегчения их особого бремени или достижения особых социальных целей, которые не были упомянуты ранее.
Sectoral actions are being executed in coordination with the Social Solidarity Network and include specific interventions on housing and infrastructure provision which consider the granting of direct subsidies, individual or associative, according to the demand. Отраслевые мероприятия осуществляются в сотрудничестве с системой общественной солидарности и включают в себя конкретные меры по обеспечению населения жильем и инфраструктурой, в том числе предоставление непосредственных субсидий как отдельным лицам, так и объединениям в зависимости от существующих потребностей.
Specific inquiries into working conditions and the working environment for different economic sectors, followed by a tripartite analysis, can be very helpful in the identification of programmes and the search for commonly agreed solutions. Изучение производственных условий и производственной обстановки конкретно по отдельным секторам экономики с последующим трехсторонним анализом было бы весьма полезно при определении программ и поиске согласованных решений.
Maintain a roster of independent scientific experts and appoint from it ad hoc panels to provide, through the Committee on Science, and Technology, advice on specific scientific and technical issues ведение учетного списка независимых экспертов и назначение из числа включенных в него экспертов специальных групп для вынесения через Комитет по науке и технике консультативных заключений по отдельным научно-техническим вопросам
Specific population groups like gypsies and refugees received elementary health services from health centres all over Greece. Во всех районах Греции существуют медицинские центры, которые оказывают помощь отдельным группам населения, в частности цыганам и беженцам, в области предоставления элементарных медицинских услуг.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The LEG prepares regular information notes in English and French to keep LDC Parties informed about developments in the negotiation process on matters specific to the LDCs. ГЭН осуществляет подготовку регулярных информационных записок на английском и французском языках, с тем чтобы Стороны, являющиеся НРС, были в курсе изменений в переговорном процессе по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы НРС.
Consistent with the guidance provided by the informal Friends of the Secretariat planning group, the proposed actions are specific to the issue of lead in paint. Согласно руководящим указаниям, вынесенным неофициальной группой по планированию "Друзья секретариата", предлагаемые меры непосредственно касаются проблемы содержания свинца в красках.
The subject is, in fact, so vast that our comments on this occasion will address only some of the points that are relevant to the specific initiatives and actions that we are set to examine. Эта тема, по сути дела, столь широка, что наши замечания сегодня будут касаться лишь некоторых аспектов, непосредственно связанных с конкретными инициативами и действиями, которые мы намерены рассмотреть.
This will ensure that the provisions for demobilization and reintegration needs are directly related to the specific ways that children have been abused or traumatized during a conflict. Это будет способствовать тому, чтобы потребности в области демобилизации и реинтеграции определялись непосредственно в зависимости от того, каким конкретным надругательствам или травмам подвергались дети в ходе конфликта.
The International Law Commission was commended for its efforts at clarifying the specific legal framework pertaining to access in disaster situations, for the inclusion of the fundamental principles governing disaster relief and for the recognition of several duties on the part of affected States. Комиссия международного права получила высокую оценку за свои усилия по прояснению правовых принципов, непосредственно касающихся доступа в ситуациях бедствия, включение в проекты статей основополагающих принципов, регулирующих оказание помощи в случае бедствий, и признание определенных обязанностей пострадавших государств.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени.
Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени.
Human rights treaties are often accompanied by an optional protocol intended to establish a specific complaint mechanism and procedure for protecting human rights and enforcing the original treaty, or to supplement a substantive area of the treaty with further measures to be subscribed to by States parties. Договоры по вопросам прав человека нередко сопровождаются факультативным протоколом, имеющим целью учреждение определенного механизма рассмотрения жалоб и установление процедуры защиты прав человека и обеспечения правоприменения исходного договора, либо дополнение существенных положений договора дальнейшими мерами, к которым должны присоединиться государства-участники.
Preliminary comment: the Netherlands has opted to treat policy on domestic violence as general policy and not as a gender-specific or ethnicity-specific issue. Furthermore, free legal aid is available to everyone receiving below a specific income, including victims of domestic violence. Предварительные замечания: Нидерланды приняли решение рассматривать политику по вопросам насилия в семье как общую политику, а не как проблему гендерного или этнического плана. Кроме того, всем, чей доход ниже определенного уровня, включая жертв бытового насилия, предоставляется бесплатная юридическая помощь.
(b) Internal affairs bodies - for the enforcement of penalties in the form of forfeiture of a specific right, punitive deduction of earnings, short-term rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death penalty. Ь) органы внутренних дел - по исполнению наказания в виде лишения определенного права, исправительных работ, ареста, лишения свободы и смертной казни.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
However, the right not to be forced to convert entails specific obligations on the State and hence warrants a separate discussion. Однако право не подвергаться принуждению к смене религии или убеждений подразумевает конкретные обязанности государства и поэтому заслуживает отдельного рассмотрения.
The Committee is also concerned that there is no specific complaints mechanism for children and that the general complaints mechanism of the CDNH remains ineffective and inaccessible to most children. Комитет также обеспокоен отсутствием отдельного механизма по рассмотрению жалоб для детей и тем, что общий механизм по рассмотрению жалоб, действующий в рамках НКПЧ, остается неэффективным и недоступным большинству детей.
The results showed that of the nine countries that no longer publish outputs in paper format at all, six are register-based in which there is now less focus on the "census" as a specific and readily identifiable data source. Результаты демонстрируют, что из 9 стран, которые полностью отказались от публикации результатов в печатной форме, 6 стран проводят перепись регистровым методом, и в настоящее время роль "переписи" как таковой в качестве отдельного и общеизвестного источника данных в этих странах снижается.
This does not imply that there should be a separate budget for children, but rather that budgets should be presented in such a way that specific allocations to children can be identified. Это означает не необходимость наличия отдельного бюджета для детей, а скорее то, что бюджеты должны составляться таким образом, чтобы можно было определить размер конкретных ассигнований на нужды детей.
The clearance of ERW could follow the same model as applied to mine clearance, namely the general identification and location of areas containing ERW, the marking of specific contaminated areas and the detection, location and destruction of each individual explosive remnant. Обезвреживание ВПВ могло бы производиться по той же модели, что и применительно к обезвреживанию мин, а именно: общая идентификация и локализация районов, содержащих ВПВ, маркировка конкретных загрязненных районов и обнаружение, локализация и уничтожения каждого отдельного взрывоопасного остатка.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...