Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
This raises the question whether there would be a need for a specific instrument to deal with the issue of enforcement. В этой связи возникает вопрос, потребуется ли какой-то конкретный инструмент для решения проблемы обеспечения исполнения.
In 1998 - 99, "Civic education" was introduced as a specific subject at the junior secondary level. В 1998/99 учебном году в учебную программу средней школы начальной ступени был включен конкретный предмет "Гражданское обучение".
It was also noted that consumer protection was an important public policy consideration, that legislation in that field was highly specific to particular States, and that care should be taken that any approach to ODR not detract from consumer rights at the national level. Было также отмечено, что важным соображением публичной политики является защита потребителей, что законодательство в этой области имеет весьма конкретный характер в разных государствах и что следует обеспечить, чтобы любой подход к УСО не ущемлял права потребителей на национальном уровне.
She agreed that freedom of expression should be further examined and was undecided whether the guidelines should be more specific or more general. Она согласна с тем, что необходимо продолжать изучение вопроса о свободе выражения мнений, и сказала, что она не уверена в том, должны ли основные принципы носить более конкретный или, наоборот, более общий характер.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Working Group on Indigenous Populations, the Permanent Forum and the Special Rapporteur had different and specific mandates justifying their existence. Рабочая группа по коренным народам, Постоянный форум и Специальный докладчик имеют разные и конкретные мандаты, подтверждающие необходимость их существования.
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии.
The Special Committee intended to intensify its dialogue with the administering Powers, with the main objective of drawing up programmes for the decolonization of specific Territories, based on a case-by-case analysis. З. Специальный комитет намерен активизировать свой диалог с управляющими державами, преследуя при этом главную цель - разработать на основе анализа каждого конкретного случая программы деколонизации конкретных территорий.
These include the establishment of a special police force and, in cooperation with KFOR, the identification of specific steps to improve physical security for minority ethnic communities. Мы с удовлетворением отмечаем целый ряд инициатив, с которыми выступил Специальный представитель, касающихся решения этой проблемы.
The Special Committee emphasizes that status-of-forces agreements and status-of-mission agreements should include specific and practical measures to enhance personnel safety and security, based on the provisions of the Convention. Специальный комитет подчеркивает, что соглашения о статусе сил и соглашения о статусе миссии предусматривают конкретные и практические меры по укреплению личной безопасности и охраны на основании положений Конвенции.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There's very specific paperwork that has to be submitted quarterly on this. Потому что есть особый документ, который должен предоставляться им ежеквартально.
From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen. Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков.
The new provisions address the specific nature of peacekeeping and humanitarian relief aviation operations and include standards dealing with vital safety issues such as: В новых положениях учитывается особый характер воздушных операций, связанных с миротворческой деятельностью и оказанием гуманитарной помощи, и в них включены стандарты, касающиеся жизненно важных вопросов безопасности, таких как:
(v) Audio-visual resources: GSP CD-ROM (2); trade in services (issues of specific interest to developing countries in the WTO negotiations in the sector) on CD-ROM (1); TRAINS CD-ROMs (2); КД-ПЗУ по ВСП (2); КД-ПЗУ по торговле услугами (проблемы, представляющие особый интерес для развивающихся стран в ходе переговоров в ВТО, касающихся данного сектора) (1); КД-ПЗУ по Информационно-аналитической системе в области торговли (2);
At the same time, negotiations should fully take into account special differential treatment, including less-than-full reciprocity in reduction commitments, and should address specific development concerns of developing countries. В то же время в ходе переговоров следует в полной мере учитывать особый дифференцированный режим, в том числе менее чем полную взаимность при выполнении обязательств, касающихся сокращения тарифов, и принимать во внимание особые проблемы развития развивающихся стран.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Most of them have specific endowments, infrastructure, skills and technology. В большинстве из этих стран имеется свой специфический набор ресурсов, инфраструктурных возможностей, квалификационного багажа и технологий.
Social reader-response theory is Stanley Fish's extension of his earlier work, stating that any individual interpretation of a text is created in an interpretive community of minds consisting of participants who share a specific reading and interpretation strategy. Социальная рецептивная теория (social reader-response theory) является продолжением ранних работ Стенли Фишера и подразумевает, что любая интерпретация текста создается на основе «коллективных» идей сообщества, участники которого имеют специфический подход к чтению и интерпретации.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
In addition, young people face hurdles to setting up a formal business that are specific to their age group, and entrepreneurship policies need to incorporate elements that are targeted specifically to them. Кроме того, молодые люди сталкиваются с целым рядом препятствий на пути создания официального бизнеса, которые носят специфический характер для их возрастной группы, и политика развития предпринимательства должна включать в себя элементы, которые рассчитаны конкретно на них.
Specific national animal disease surveillance should be prioritised (according to) their impact on productivity; the importance of the affected animal or product; the feasibility of control; the cost of control or surveillance; and the public health implications. Следует приоритизировать специфический национальный надзор за заболеваниями животных (в зависимости от) их воздействия на продуктивность; важности затронутого животного или продукта; осуществимости контроля; издержек контроля или надзора; и последствий для общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует.
Several countries have undertaken capacity assessments in selected priority areas for assessing their capacity-building needs and defining country specific priorities. Несколько стран проводят оценку потенциала в отдельных приоритетных областях для определения своих потребностей в наращивании потенциала и установления конкретных приоритетов страны.
Exclusions or special provisions governing specific types of practice Исключения или особое урегулирование отдельных видов практики
The Institute submits expert and binding opinions, organises inspections and assesses tests of specific technological facilities, issues certificates to organisations and individual entrepreneurs after verifying their professional capacities. Институт выносит обязательные к исполнению экспертные заключения, проводит инспекции и проверки отдельных технических объектов и выносит оценку по их итогам, выдает сертификаты организациям и отдельным предпринимателям по итогам их проверки на предмет профессиональной постановки дела.
From the point of view of the establishment of new companies and the introduction of competition in the provision of rail transport services, mention should be made of the liberalization of certain specific segments of activity. Что касается создания новых предприятий и введения конкуренции в сфере железнодорожных перевозок, то здесь следует особо отметить либерализацию отдельных сегментов этой деятельности.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Kazakh State makes considerable efforts to enhance the legal literacy not only of civil servants in specific departments, but also of the population as a whole. Таким образом, казахстанским государством проводится значительная работа по повышению правовой грамотности не только служащих определенных ведомств, но всего населения республики.
providing assistance in specific areas where countries have identified a capacity gap; обеспечение помощи в определенных областях, где страны уже определили проблемы в потенциале;
A second difficulty relates to the development of specific substantive rules prohibiting one State from providing assistance in the commission of certain wrongful acts by other States, or even requiring third States to prevent or repress such acts. Вторая трудность связана с разработкой конкретных материально-правовых норм, запрещающих одному государству предоставлять помощь в осуществлении определенных противоправных деяний другим государствам, или даже требующих от третьих государств предотвращать или пресекать такие действия.
The point that it may have an effect not only on specific provisions but on the "treaty as a whole with respect to certain specific aspects" она может изменять такое действие не только применительно к конкретным положениям, но и к "договору в целом в отношении определенных конкретных аспектов".
CANHIVAIDS-LN reported that the HIV Bill provided for the protection of the right of HIV-positive people to privacy and confidentiality with regard to health information, but permitted a health service provider to disclose one's HIV status under specific circumstances. Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа сообщила, что в Законе о ВИЧ предусматривается защита права ВИЧ-инфицированных на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в том, что касается информации о здоровье, но разрешается лицам, предоставляющим медицинские услуги, при определенных обстоятельствах раскрывать информацию о факте инфицирования.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.
(b) Improving follow-up and calculation of indices of certain specific products, such as rent, domestic services, insurance, games of chance; Ь) совершенствовании регистрации или расчета индексов на определенные продукты, такие, как арендная плата, домашние услуги, страхование, азартные игры;
The more that unexpected results, brought forth by research in the laboratory, are a precondition for further innovations, the more pressure there is to bring the production of knowledge under control, to direct research in specific directions, and to tame scientific curiosity. Чем больше эти неожиданные результаты, произведенные в результате проведения лабораторных исследований, являются предварительным условием для дальнейших нововведений, тем больше давление с целью установить контроль над производством знаний, направить исследования в определенные русла и приручить научное любопытство.
Singapore did not agree that because customary international law prohibited a specific form of conduct or characterized such conduct as a crime it automatically followed that there was a customary international legal obligation on the part of States to extradite or prosecute. Сингапур не согласен с тем, что из запрета, налагаемого обычным международным правом на определенные формы поведения, или из характеристики такого поведения как преступления автоматически следует, что обычное международное право возлагает на часть государств обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate budget allocations may be required for specific assignments requested by the General Assembly or Secretariat management if those assignments are in addition to the work planned. Для выполнения конкретных поручений Генеральной Ассамблеи или руководства Секретариата, если такие поручения дополняют запланированную работу, могут потребоваться отдельные бюджетные ассигнования.
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли.
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит.
During the investigation, the accused can also avail himself of the services of a lawyer in order to protect his rights in the court documents and to execute specific legal remedies applied for by him. В ходе расследования обвиняемый может также воспользоваться услугами юриста в целях защиты своих прав в судебных документах и использовать требуемые им отдельные средства защиты.
Specific business owners were identified as part of the IPSAS workplan. Определены отдельные частные предприниматели, которые включены в план работы по внедрению МСУГС.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The best configuration is dependent on your specific research area. Наилучшая подходящая конфигурация для Вас зависит от вашей определенной области исследования.
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе.
With respect to the last rule, it was agreed that it should be revised to refer explicitly to specific assets with a degree of negotiability. Было решено пересмотреть последнее правило с тем, чтобы включить в него прямую ссылку на конкретные активы, обладающие в определенной степени оборотным характером.
The CSCE could consider the specific issue of assuming certain responsibilities in post-crisis settlement in the former Yugoslavia, thus supplementing the efforts of the European Community and releasing the United Nations from its long-standing involvement in the rehabilitation of this region. СБСЕ могло бы предметно изучить вопрос о принятии на себя определенной ответственности за посткризисное урегулирование в бывшей Югославии, тем самым дополнив усилия Европейского сообщества и освободив Организацию Объединенных Наций от длительной вовлеченности в "реабилитацию" этого региона.
In many cases the formalised data can be sufficiently extensive to describe the specific subject of Publication without posting of Additional Information. В соответствии с пожеланием Участника, электронная копия Рекламного сообщения может быть размещена на Веб-сайте и быть доступна всем посетителям ПМБ Портала через ссылку на Рекламной панели или Страницу «Новости БМП», она также может рассылаться определенной группе Участников по электронной почте.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств.
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government released some information on specific cases presented in the Special Rapporteur's previous report. В своих замечаниях и комментариях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство сообщило некоторую информацию по отдельным случаям, представленным в предыдущем докладе Специального докладчика.
International agreements on specific industries З. Международные соглашения по отдельным секторам
Specific individual cases have been dealt with under a separate heading titled "Specific cases". Конкретные индивидуальные случаи рассматриваются под отдельным заголовком "Конкретные случаи".
Change in the structure of land use in specific categories Изменения структуры землепользования по отдельным категориям
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
As with the first session, the purpose of the Informal Meeting would be to bring together the appropriate persons from each Government who were directly involved with filling out the CQ, in order to have an exchange of views on specific problems in the CQ. Как и в случае первой сессии, это Неофициальное совещание призвано собрать вместе ответственных сотрудников из каждого правительства, непосредственно связанных с заполнением ОВ, для того чтобы провести обмен мнениями о конкретных проблемах ОВ.
As a specific institution for the protection of constitutionality and legality, in its area of competence, the Constitutional Court performs several functions, among which resolution of disputes on the protection of human rights and freedoms. Являясь органом, которому непосредственно поручена защита конституционности и законности, Конституционный суд выполняет в пределах своей компетенции ряд функций, к которым, в частности, относится разрешение споров по вопросам, касающимся защиты прав и свобод человека.
It is the understanding of the Committee that significant external factors would be identified by programme managers on the basis of their own judgement and experience and that those factors would be specific to the objectives and expected accomplishments that are being set. Насколько понимает Консультативный комитет, существенные внешние факторы будут определяться руководителями программ по их собственному усмотрению и с учетом их опыта, и эти факторы будут непосредственно связаны с устанавливаемыми целями и ожидаемыми достижениями.
Specific issues of particular relevance to African countries include The Review of Maritime Transport. Непосредственно к африканским странам имеет отношение ежегодное издание "Обзор морского транспорта".
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции.
Every mission is unique, established in pursuance of a specific Security Council mandate. Каждая миссия уникальна, она создается в осуществление конкретного мандата, определенного Советом Безопасности.
A designated operational entity provides a written assurance, a certification, that, during a specific time period, a project activity achieved emission reductions as verified. Назначенный оперативный орган представляет письменное заверение, т.е. сертификацию, того, что в ходе конкретно определенного периода времени в результате деятельности по проекту удалось добиться сокращений выбросов, которые были подвергнуты проверке.
The resulting FDI flows are predominantly undertaken by large and technologically sophisticated firms seeking to enlarge rents from their specific assets, with some combination of cost differentials, large market size and technological sophistication determining location. Необходимые для этого ПИИ размещаются в основном крупными и передовыми в технологическом отношении компаниями, стремящимися получить более крупную ренту от своих специфических активов; при этом их географический выбор зависит от определенного сочетания разницы в издержках, емкости рынка и уровня технологического развития.
Through the service modules, UNIDO seeks to provide specific support services, either singly or in combination with other service modules, to address major problems of industrial development of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country. На основе модулей услуг ЮНИДО стремится оказывать конкретные вспомогательные услуги либо в рамках одного моду-ля, либо в комбинации с другими модулями услуг в целях решения основных проблем в области промыш-ленного развития данной страны на национальном уровне или проблем определенного географического района в рамках данной страны.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Other flaws included the absence of specific and realistic goals, objectives and priority actions, clear timelines and a dedicated budget. Другие недостатки включают отсутствие конкретных и реалистичных целей, задач и приоритетных действий, четких сроков и отдельного бюджета.
Such a violation can only be determined after taking into account the specific circumstances of a particular case. Такое нарушение может быть определено только исходя из конкретных обстоятельств каждого отдельного случая.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
The Convention was directly applicable in domestic law, and there was no need to adopt a specific law unless there was a conflict between the Convention and domestic law. Конвенция имеет прямое применение во внутреннем праве, и принятие отдельного закона требуется лишь в случае коллизии между Конвенцией и внутренним правом.
Although there was no specific offence of cruel, inhuman or degrading treatment, criminal acts of that nature were prosecuted. Хотя не существует квалификации в качестве отдельного преступления в случае жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, уголовные деяния подобного рода преследуются по закону.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...