Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
They contained a specific type of berry. В нем содержится конкретный вид ягод.
The specific value at risk target will be defined by the Representative of the Secretary-General, who would soon be identified, in consultation with the Investments Committee. Конкретный целевой показатель общефондовой рисковой стоимости будет определяться Представителем Генерального секретаря, который будет назначен в консультации с Комитетом по инвестициям.
The bill gives victims and complainants greater control over the progress of the criminal prosecution and introduces specific conditions for organizing identification parades of suspects in order to ensure they are valid and impartial. Проект расширяет права контроля потерпевшего и жалобщика по уголовному делу в отношении хода рассмотрения уголовного дела и устанавливает конкретный порядок производства опознания подозреваемых в целях обеспечения их действительности и беспристрастности.
Moreover, we should bear in mind that the Authority has accumulated an important store of scientific information on the seabed and that it is developing specific plans to establish in the near future an environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone. Кроме того, нам следует учитывать, что Орган накопил значительный объем научных данных по вопросам морского дна и что он разрабатывает конкретный план экологического обустройства зоны Кларион-Клиппертон.
It is imperative to ensure the inadmissibility of any extrajudicial statement that is not freely and promptly ratified before a court of law, and a specific prohibition of the use of extrajudicial statements even as "inferences" or "presumptions". Необходимо в обязательном порядке обеспечить недопустимость любых заявлений, сделанных вне суда, которые не подтверждены без принуждения и без промедления в суде, и ввести конкретный запрет на использование заявлений, сделанных вне суда, даже в качестве "умозаключения" или "допущения".
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
A specific and detailed questionnaire on financial stability was circulated to the CoB membership during summer 2008 with a 2 month period for providing replies. Летом 2008 года среди членов ССБ был распространен специальный подробный вопросник по финансовой стабильности с просьбой представить ответы в двухмесячный срок.
With specific reference to the United Nations and its human rights mechanisms, the Special Rapporteur makes the following recommendations: Непосредственно в отношении Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
The Special Rapporteur would find ample material for analysis in European Union practice; should specific questions arise, the European Union would be pleased to provide more detailed information on its own practice. Специальный докладчик найдет в практической деятельности Европейского союза массу заслуживающих изучения материалов; в случае возникновения каких-либо конкретных вопросов Европейский союз будет рад предоставить более подробную информацию о своей практике.
There's a specific way we need to... can you let go...? Есть специальный способ, которым мы... можете отпустить...?
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
We also see the role of sport and education in the universal Olympic Ideal as an important element in the development of the country, which is in a specific phase of political, social and economic change and is opening up to the world and different communities. Мы также рассматриваем роль спорта и просвещения в рамках осуществления всеобщего олимпийского идеала в качестве одного из важных элементов процесса развития страны, переживающей особый этап политических, социальных и экономических преобразований и налаживающей отношения с остальным миром и разнообразными обществами.
Did it plan to draw up a specific law on the subject? Планирует ли оно разработать особый законопроект по этому вопросу?
This work focuseshas a specific focus on assisting women who are being exploited, particularly vulnerable foreign nationals, and prosecuting the people responsible for smuggling them to New Zealand or employing them thereonshore. Особый акцент в этой работе делается на оказание помощи женщинам, подвергающимся эксплуатации, прежде всего иностранным женщинам, находящимся в уязвимом положении, а также на судебном преследовании лиц, несущих ответственность за организацию незаконного въезда этих женщин в Новую Зеландию и их незаконное трудоустройство.
Such a specific status position typically goes way beyond the general possibilities attached to the status of a legal personality and may include practical privileges, such as tax exemption, financial subsidies, or membership in public broadcasting agencies. Такой особый статус, как правило, выходит за рамки общих возможностей, которые открываются с получением статуса юридического лица, и может давать право на практические преимущества, включая освобождение от уплаты налогов, предоставление финансовых субсидий или использование ресурсов государственных агентств теле- и радиовещания.
Austria was particularly interested in the question concerning the proper procedure for States and international and non-governmental organizations to express their views on human rights violations in a specific country or field. Австрия проявляет особый интерес к вопросу о том, какой процедуры должны придерживаться государства и международные неправительственные организации, высказывая свое мнение о нарушении прав человека в той или иной стране или той или иной сфере.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
That was a separate and specific topic which pertained to the privileges and immunities of international organizations and their staff. Это отдельный, специфический сюжет, лежащий в области привилегий и иммунитетов международных организаций и их персонала.
The approach is generic and flexible, and recognizes that a specific thematic and geographic focus may require a specific and customized approach. Данный подход носит универсальный и гибкий характер; при этом имеется в виду, что в конкретном тематическом и географическом контексте может требоваться специфический, индивидуализированный подход.
Very specific, mineral sensor. Очень специфический минеральный сенсор.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Only limited information was available to the review team on the specific mitigation effects of individual measures and the status of their implementation. Группа по рассмотрению располагала только ограниченным объемом информации о конкретном смягчающем воздействии отдельных мер и о положении с их осуществлением.
A compromise solution must be found to ensure the continuity of peacekeeping operations while respecting the specific concerns of individual States. Необходимо найти компромиссное решение, которое обеспечивало бы гарантии продолжения операций по поддержанию мира при учете конкретных факторов, вызывающих обеспокоенность отдельных государств.
His delegation therefore had doubts as to the wisdom of including draft articles referring to specific human rights to be respected "in particular". В связи с этим у делегации Австрии имеются сомнения относительно целесообразности включения проектов статей, касающихся отдельных прав человека, которые должны соблюдаться "в первую очередь".
These principles are given more specific definition in the specific planning frameworks, pertaining to specific areas or sectors of productive activities, the basic infrastructure networks and problematic regions of Greece, and the regional planning frameworks for the country's 12 regions. Эти принципы более подробно определяются в конкретных нормах планирования, касающихся отдельных областей или секторов производственной деятельности, основных сетей инфраструктуры и проблемных районов Греции, а также в региональных нормах планирования по 12 регионам страны.
The Parties decided to set up a contact group, chaired jointly by Belgium and Nigeria, to discuss the issue further and make proposals with regard to the individual amounts allocated to specific activities as part of the replenishment. Стороны постановили учредить контактную группу под совместным председательством Бельгии и Нигерии для дальнейшего обсуждения этого вопроса и подготовки предложений относительно объемов отдельных ассигнований на конкретные мероприятия в рамках пополнения.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Most of the scheduled subsidies would be permitted under the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Duties under specific conditions. Большинство включенных в перечни обязательств субсидий при определенных условиях будут допускаться согласно Соглашению о субсидиях и компенсационных пошлинах ВТО.
The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях.
At the same time, it was unacceptable that the mechanism should be subject to a double standard in the interests of specific groups of countries. В то же время, применение в рамках этого механизма двойных стандартов в интересах определенных групп стран является неприемлемым.
(b) Free medication (for specific illnesses only); Ь) бесплатное предоставление медикаментов (лишь в случае определенных болезней);
Another example is trafficking in human beings, where illegal migrants are recruited at specific locations and only the trafficking operations take on an international character. Другим примером является торговля людьми: незаконных мигрантов собирают в определенных местах и лишь операции по их незаконному провозу носят международный характер.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While the events that trigger refugee outflows are specific to each particular setting, certain common characteristics are apparent. Хотя события, провоцирующие возникновение потоков беженцев, в каждом конкретном случае являются специфическими, тем не менее вполне можно выделить определенные общие характеристики.
The SBI encouraged LDC Parties to consider the options highlighted in the report of the LEG, which identify various ways to further address the other elements of the LDC work programme, in accordance with their specific needs and circumstances. ВОО призвал Стороны, являющиеся НРС, рассмотреть возможности, определенные в докладе ГЭН, в котором указываются различные пути дальнейшего рассмотрения других элементов программы работы в интересах наименее развитых стран в соответствии с их конкретными потребностями и условиями.
The system we are projecting is to have, in theory, a homogenous detection capability, whereas we know, even without taking into account relevant political and strategic considerations, that certain specific locations are more suitable as potential test sites. Теоретически система, которую мы проектируем, должна обладать однородным потенциалом обнаружения, а между тем нам известно, что, даже если не брать в расчет соответствующие политические и стратегические соображения, определенные конкретные местоположения в большей мере пригодны в качестве потенциальных испытательных площадок.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency. В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномоия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
A10.2.11.12 Where specific chemical data are not available Случаи, когда отдельные химические данные не удается найти
Although mainly drafting one specific chapter, parts of their work has been allocated to different chapters for better cohesion and clarity. Хотя каждый из них главным образом занимался подготовкой проекта одной конкретной главы, отдельные части их материалов были распределены по различным главам с целью обеспечения большей последовательности и ясности изложения.
Jiangsu sought to rely on specific contract clauses to support its claim, but the Panel found that a number of those contract clauses relied upon by Jiangsu were not relevant to the particular loss asserted. В подтверждение своей претензии "Цзянсу" ссылалась на отдельные положения контрактов, но Группа сочла, что ряд этих контрактных положений, упоминаемых "Цзянсу", не имеют отношения к отдельным заявленным потерям.
Georgia, Kyrgyzstan and the Russian Federation have no specific chapters with conclusions and recommendations nor are these included in other chapters describing the SoE components Грузия, Кыргызстан и Российская Федерация не посвящают выводам и предложениям отдельные главы и не включают их в другие главы докладов СОС.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. «Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене.
The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty sometimes also may be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. Кроме того, в некоторых случаях факт выбора участниками определенной позиции в отношении толкования договора может быть установлен исходя из характера договора или конкретного положения.
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности.
Although this characterization offers the advantage of not prejudging the future development of the category of crimes, it does leave some doubt as to how it is to be determined which specific wrongful acts really constitute crimes. Это определение - каковы бы ни были его преимущества с точки зрения того, что оно не предопределяет будущую эволюцию категории преступлений, - в определенной мере исходит, разумеется, из неопределенностей в вопросе о том, какие конкретно противоправные деяния действительно составляют преступления.
The international community's right to intervene in relation to the violations of human rights currently being perpetrated against women of specific cultural communities in the name of tradition, religion or the Government's population policy should be recognized. признать возможность вмешательства международного сообщества в ситуации, связанные с нарушениями прав человека, которые в настоящее время допускаются в отношении женщин в обществах с определенной культурой в силу традиций, религиозных обычаев или проводимой правительством демографической политики.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
A number of proposals on specific issues were transmitted to the parties by the Co-Chairmen at the negotiation rounds. Ряд предложений по отдельным проблемам был передан Сопредседателями сторонам на раундах переговоров.
To overcome the impasse, several succeeding Presidents promoted informal discussions on specific issues. Чтобы преодолеть тупик, несколько последующих председателей поощряли неофициальные дискуссии по отдельным проблемам.
On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. С одной стороны, такие препятствия могут существовать в тех случаях, когда не предусматривается регистрации по отдельным видам прав интеллектуальной собственности.
The Board also makes specific suggestions to individual offices based on the feedback received through this annual exercise. Основываясь на откликах, полученных в ходе этого ежегодного мероприятия, Совет также адресует конкретные предложения отдельным подразделениям.
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. [Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Another notable achievement was the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which contains provisions specific to children. Еще одним заметным достижением стало принятие Конвенции о правах инвалидов, в которой содержатся положения, касающиеся непосредственно детей.
Direct costs are charged directly to the programmes themselves as specific costs. Прямые расходы относятся непосредственно на счет самих программ как расходы по конкретным статьям.
Where opera is concerned, the State directly manages the country's only opera house, but for dance and theatre the autonomous involvement of specific cultural institutions is the rule, the State's role being limited to providing support of a primarily financial nature. Если в области оперного искусства государство непосредственно управляет единственным в стране оперным театром, то в отношении танцевальных и театральных коллективов государство ограничивается предоставлением им главным образом финансовой помощи в условиях, как правило, автономной деятельности этих культурных учреждений.
The Commission also identified a number of new initiatives and activities that have emerged from the Conference, in relation to regional commissions as a whole, both in terms of strategic priorities and working methods and processes, and those of specific concern to ECA. На основе результатов Конференции Комиссия также выработала ряд новых инициатив и мероприятий, касающихся региональных комиссий в целом - их стратегических приоритетов и методов и процедур работы, - а также инициатив и мероприятий, представляющих интерес непосредственно для ЭКА.
The Commission has also stated that restrictions must only be applied for the purposes for which they were prescribed and they must relate directly to the specific objective they are to serve, and be proportional to that objective. Кроме того, Комитет считает, что такие ограничения не должны применяться иначе как в целях, для которых они были предназначены, а помимо этого они должны быть непосредственно связаны с той конкретной задачей, для выполнения которой были задуманы, а также быть соразмерными ей.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
CERF requires that agencies borrowing money from it reimburse the amount loaned within a specific target period, not to exceed one year. ЦЧОФ требует от учреждений, заимствующих у него денежные средства, возвращать взятые суммы в течение определенного установленного периода, не превышающего один год.
Use the URL specific settings button to open a dialog where TTL for a particular URL can be defined. Щелкните кнопку URL specific settings для открытия диалога, где может быть задан TTL для определенного URL.
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления.
The ruling of the court regarding the forfeiture of a specific right is carried out by the administration at the convicted person's workplace, and by bodies that have authority to cancel permission to perform the corresponding types of activity; Требование приговора о лишении определенного права исполняется администрацией по месту работы осужденного, а также органами, правомочными аннулировать разрешение на занятие соответствующими видами деятельности;
Where such a specialized registry is not available for a specific type of intellectual property right, such as for copyrights, the law is often unsettled whether the intellectual property rights can be effectively financed. Если же для того или иного вида прав интеллектуальной собственности, например для авторских прав, такого специального реестра не предусмотрено, законодательство зачастую не дает определенного ответа на вопрос о том, возможно ли на практике финансирование под такие права интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
1952 Alan Walsh pioneers the field of atomic absorption spectroscopy, an important quantitative spectroscopy method that allows one to measure specific concentrations of a material in a mixture. 1952 год Алан Волш создал метод атомно-абсорбционной спектрометрии, который стал важным количественным спектроскопическим методом, для измерения концентрации отдельного элемента в смеси.
Portugal noted that the entry into force of the new Penal Code, defining domestic violence as a specific offence, and the Domestic Violence Prevention Act had been commended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Португалия отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин положительно оценил вступление в силу нового Уголовного кодекса, который предусматривает определение бытового насилия как отдельного преступления, и Закона о предупреждении бытового насилия.
In decisions regarding one individual child, typically a court decision or an administrative decision, it is the best interests of the specific child that is the primary concern. В решениях, касающихся отдельного ребенка, - обычно в решении суда или в административном решении - главную роль играет наилучшее обеспечение интересов конкретного ребенка.
However, the Committee expresses concern about the high prevalence of violence against women and children, including domestic violence, and it regrets the absence of a definition of domestic violence in national legislation and that such violence is not recognized as a specific crime. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу распространенности случаев насилия в отношении женщин и детей, включая насилие в семье, и сожалеет об отсутствии определения насилия в семье в национальном законодательстве и о том, что насилие такого рода не признается в качестве отдельного преступления.
It notes with particular satisfaction that, since 1990, maternity insurance has constituted a specific branch of social security in Belgium and that maternity allowance no longer constitutes an obstacle to the hiring of women workers. Он отмечает с особым удовлетворением тот факт, что с 1990 года вопросы, касающиеся медицинского страхования матерей, стали рассматриваться в качестве отдельного направления деятельности в рамках системы социального обеспечения Бельгии и что выплачиваемые матерям пособия по уходу за детьми, больше не препятствуют трудоустройству женщин.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...