Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Each had customized training materials and a programme based on the specific experiences and needs of the countries involved. В учебных материалах и программах рабочих совещаний были учтены конкретный опыт и потребности участвующих стран.
Certifying officers shall be responsible for the specific account(s) assigned to them by the Controller. Удостоверяющие сотрудники отвечают за конкретный счет (конкретные счета), который поручен им Контролером.
Mr. Schelin said that he supported changing the title of draft article 14 because the obligations set out were of a general rather than a specific nature; he suggested replacing the current title with "Obligations in relation to the goods". Г-н Скелин говорит, что он выступает за изменение заголовка проекта статьи 14, поскольку предусмотренные в нем обязательства носят общий, а не конкретный характер и предлагает заменить нынешний заголовок на заголовок "Обязательства в отношении груза".
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер.
The Board should also consider another theme or themes on sustainable development at the second part of its annual sessions, the specific topic or topics to be identified using the mechanism referred to in paragraph 1 above; Совет будет также рассматривать другую тему или темы, касающиеся устойчивого развития, в ходе второй части своих ежегодных сессий, причем конкретный вопрос или вопросы должны определяться путем использования механизма, о котором говорится в пункте 1 выше;
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The administering Powers are expected to come back to the Special Committee with specific programmes of work. Ожидалось, что управляющие державы представят в Специальный комитет конкретные программы работы.
With specific reference to the national component, it is also indicated that the Special Expert had worked closely with senior-level representatives of the Government of Cambodia to reach out to potential donors (ibid., para. 36). В отношении национального компонента конкретно указано также, что Специальный эксперт тесно взаимодействовал с высокопоставленными представителями правительства Камбоджи для налаживания контактов с потенциальными донорами (там же, пункт 36).
The Ministry has developed a specific mechanism to deal with complaints and communications, investigate the facts behind them, identify the rights violated, and then liaise with the relevant non-governmental organizations to take adequate and appropriate measures to deal with violations. Министерство разработало специальный механизм для работы с жалобами и сообщениями, расследования фактов, стоящих за ними, выявления нарушений прав и последующего обращения к соответствующим неправительственным организациям для принятия надлежащих и соответствующих мер по устранению нарушений.
Full implementation of the IASC Guidelines for Prevention of Gender-Based Violence in Emergencies, in order to immediately ensure the protection of women and girls, as well as the creation of a specific mechanism to ensure accountability for the guidelines. Полностью соблюдать Руководящие принципы МПК о предотвращении насилия на почве пола в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы незамедлительно обеспечить защиту женщин и девочек, а также создать специальный механизм обеспечения ответственности за соблюдение этих руководящих принципов.
Many of those reports, however, are ad hoc and unverified; some lack a reference to a specific time or place or fail to name the perpetrators. Однако многие из этих докладов носят весьма специальный характер и содержат непроверенные сведения; в отдельных докладах отсутствует информация о конкретном месте и времени нарушений или не приводятся имена лиц, виновных в совершении преступных деяний.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
At this stage I would like to flag some of the points of specific relevance to Bangladesh. На данном этапе я хотел бы выделить некоторые моменты, представляющие особый интерес для Бангладеш.
Of specific interest is the establishment of geographic data and maritime delimitation. Особый интерес представляет получение географических данных и делимитация морских границ.
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
Another area of specific concern to the High Commissioner with regard to women's rights is development, since there can be no genuine development without the equal and meaningful participation of women in the development process. Еще одно направление, представляющее особый интерес для Верховного комиссара с точки зрения прав женщин, связано с деятельностью в области развития, поскольку без обеспечения равноправного и эффективного участия женщин в процессе развития подлинное развитие невозможно.
The Joint Committee and its Steering Committee have noted that most, if not all, of its activities are of interest to countries in transition, and has asked the organizers when planning these activities to identify specific aspects of particular interest to this group of countries. Объединенный комитет и его Руководящий комитет отметили, что многие, если не все, его мероприятия представляют интерес для стран переходного периода, и просили организаторов при планировании этих мероприятий определять конкретные аспекты, представляющие особый интерес для этой группы стран.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид.
Skulls from this burial are related to the culture of 'sea hunters' (dating 3200 BP), and have a specific 'Urals anthropological type'. Черепа из захоронения в лодке, относящиеся к культуре морских охотников (датировка 3200 л. н.), найденные в 2003 году, имеют специфический уральский антропологический тип.
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств.
The objective should be to foster commonalities within the procurement profession and significantly streamline procurement steps and procedures, without prejudice to any statutory elements that might be specific to some agencies and which could be reflected in a common manual. Цель должна заключаться в укреплении общих черт закупочной деятельности и значительной рационализации шагов и процедур закупочной деятельности без ущерба для любых уставных элементов, которые могут иметь специфический характер для некоторых учреждений и которые можно было бы отразить в общем руководстве.
Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In addition to providing core funding, the Government of Australia had contributed to specific drug- and crime-related activities in Asia and the Pacific. Помимо предоставления средств для финансирования основной деятельности правительство Австралии принимало участие в финансировании отдельных мероприятий по борьбе с наркотиками и преступностью в Азии и районе Тихого океана.
Within ITU, specific proposals to make individual managers responsible for various aspects of gender mainstreaming in their areas of responsibility will be studied. В МСЭ будут изучены конкретные предложения, направленные на обеспечение подотчетности отдельных руководителей за различные аспекты актуализации гендерной проблематики в вопросах, относящихся к их сфере компетенции.
International agencies, while providing advanced information from satellite remote sensing, need to ensure that the information is provided in an appropriate form and is focused enough to address the specific needs of individual countries. Международные агентства, поставляющие высококачественную информацию на основе использования спутниковых средств дистанционного зондирования, должны обеспечить, чтобы эта информация передавалась в надлежащей форме и была достаточно предметной, чтобы отвечать конкретным потребностям отдельных стран.
Two studies on the adequacy of the specific regulatory framework of services for international trade disciplines, with a view to strengthening regulation and supervision in various sectors Два исследования по вопросу об адекватности конкретных механизмов регулирования отдельных отраслей международной торговли в целях совершенствования регулирования и надзора в различных секторах
Since 2000, Kenya had aligned its annual resource allocation with specific sectoral needs, emphasizing the critical sectors highlighted by the Goals. Начиная с 2000 года Кения ежегодно распределяла свои ресурсы с учетом конкретных нужд отдельных секторов, уделяя особое внимание важнейшим секторам, выделенным в Целях в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
For example, general bans on public demonstrations, including in certain specific areas, may be a violation of freedom of peaceful assembly. Например, общие запреты на публичные демонстрации, в том числе в определенных районах, могут быть нарушением права на мирные собрания.
More specific areas of technical competence will be needed among programme planners and other specialists, in areas of priority UNICEF focus for the next decade. Сотрудникам, занимающимся планированием по программам, и другим специалистам потребуются более конкретные технические знания в областях, определенных в качестве приоритетных для деятельности ЮНИСЕФ на протяжении следующего десятилетия.
Foreigners obtain specific knowledge and skills to perform certain work activities and also some knowledge of the Czech language through communication with tutors and other students. В рамках таких курсов иностранцы получают конкретные знания и навыки, необходимые для выполнения определенных видов работы, а также овладевают некоторыми навыками чешского языка в процессе общения с преподавателями и другими слушателями курсов.
For the purpose of fulfilling the objectives of this Law, there are general and specific measures defined - positive, encouraging and program measures aiming at establishing equal opportunities - defining clearly the competencies, tasks and obligations of relevant entities. Для выполнения целей, определенных в этом законе, применяются многообещающие общие и конкретные позитивные меры, а также программные мероприятия, которые нацелены на обеспечение равных возможностей, четкое определение сфер компетенции, задач и обязательств соответствующих органов.
Therefore, I believe that, as the parent body, the Security Council has the responsibility to play its useful role of tasking the Peacebuilding Commission with providing advice and assistance on specific aspects of peacebuilding challenges. Поэтому я считаю, что, будучи головным органом, Совет Безопасности призван играть полезную роль, возлагая на Комиссию по миростроительству задачу по предоставлению консультаций и поддержки в отношении определенных аспектов миростроительства.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Certain branches, consumers or forms of data processing may be subject to specific rules and/or codes. На определенные отрасли, категории потребителей или формы обработки данных может распространяться действие конкретных правил и/или кодексов.
It also invited the nuclear Powers to stop conducting nuclear research for military purposes and to establish and implement specific programmes s to do away with all nuclear weapons by a specific date. Она также призывает ядерные державы прекратить осуществление ядерных исследований в военных целях и приступить к реализации четких, предусматривающих определенные сроки программ ликвидации всех видов ядерного оружия.
The Working Party WP. will examine all decisions, general and specific, recently taken in member countries likely to have implications in the organization of transport and take into account the findings arrived at during international meetings focusing on salient issues of transport development. Рабочая группа WP. будет рассматривать все общие и конкретные решения, которые были в последнее время приняты в странах-членах и которые могут иметь определенные последствия для организации перевозок, с учетом выводов, достигнутых на международных совещаниях, уделяя особое внимание ключевым вопросам развития транспорта.
International experience in the introduction of modern renewable energy technologies has shown that every country has faced specific legislative and legal, economic, technical, informational and other limiting factors hindering the development and introduction of such technologies. Международный опыт внедрения современных технологий возобновляемой энергетики свидетельствует о том, что в каждой стране имеются определенные нормативно-правовые, экономические, технические, информационные и другие сдерживающие факторы, препятствующие их развитию и внедрению.
They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some of these compounds are highly specific in their toxicity, but by removing specific groups of organisms they disturb food webs and disrupt ecosystem structure. Некоторые из этих соединений весьма специфичны по своей токсичности поражает в основном моллюсков), однако, устраняя отдельные группы организмов, они приводят к нарушениям в пищевых сетях и сбоям в структуре экосистемы.
They have included innovative transport management systems, a wide use of the separation of traffic flows, restrictions on access to specific areas, control of parking, etc. Они предусматривали инновационные системы управления транспортом, широкое использование раздельных транспортных потоков, ограничение доступа в отдельные зоны, контроль за стоянкой транспортных средств и т.д.
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them to advance implementation, based on their own specific conditions and needs. Отдельные страны должны самостоятельно сделать вывод о том, какие варианты политики и возможные меры могут оказаться им полезными в деле осуществления с учетом их специфики и потребностей.
Specific styles of music or visual arts are deemed to be political, and/or considered to carry a foreign ideology. Отдельные стили музыки или изобразительного искусства считаются политически окрашенными и/или рассматриваются как проводники чуждой идеологии.
Finished goods are increasingly subject to multi-country and multi-industry interventions, with individual enterprises in different countries specializing in specific production stages, according to their competitive advantage. Готовая продукция все чаще является результатом производственных операций, осуществляемых в ряде стран и ряде отраслей, при этом отдельные предприятия в различных странах специализируются на конкретных производственных этапах в зависимости от их конкурентных преимуществ.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы.
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.
These measures may enable access to technologies to a certain degree but their use is limited to specific circumstances and they are usually more difficult to operationalize in developing countries. Эти механизмы могли бы обеспечить, в определенной степени, доступ к технологиям, однако их использование ограничено конкретными условиями и, как правило, их сложнее формально оформить в развивающихся странах.
At its meetings, during the Committee session in December 1997, the Bureau suggested that it should, in cooperation with the secretariat, define specific subjects for discussion under the general theme decided upon by the Committee. Бюро на своем совещании, которое состоялось во время сессии Комитета в декабре 1997 года, предложило определять в сотрудничестве с секретариатом конкретные вопросы для обсуждения в рамках общей темы, определенной Комитетом.
Said format remains of your choosing, though this does not constitute a request for information on, or transfer of, specific 456 technology. Требуется, чтобы этот формат выбрали вы, что, впрочем, не является запросом на получение информации или передачу определенной технолонии 456.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
To overcome the impasse, several succeeding Presidents promoted informal discussions on specific issues. Чтобы преодолеть тупик, несколько последующих председателей поощряли неофициальные дискуссии по отдельным проблемам.
Despite the considerable work undertaken to date to strengthen the region's management of its highly migratory fish stocks, Leaders believe urgent supplementary work is needed in specific areas. Несмотря на уже проделанную серьезную работу по укреплению в регионе механизмов управления его запасами далеко мигрирующих рыб, участники Форума полагают, что по отдельным направлениям необходимо в срочном порядке предпринять дополнительные усилия.
(a) Inquiry into the state of transposition of the EU anti-discrimination directives in general throughout Austria, as well as on a regional level according to specific topics; а) Запрос о состоянии внедрения антидискриминационных директив ЕС в целом по Австрии и по отдельным регионам в соответствии с конкретной тематикой;
Follow-up programmes brought together the heads of each department or office with their senior management teams to review progress made in implementing action plans developed in the first phase, as well as focus on specific departmental issues, including work planning, team-building and internal communication. Непрерывный процесс профессионального роста руководящих работников предполагает осуществление специально разрабатываемых программ по развитию управленческих профессиональных качеств и укреплению подотчетности как применительно к отдельным работникам, так и на уровне департаментов.
It should be noted that in many cases it has not been possible to record in this report additional cases due to specific security concerns or because the individuals exposed to reprisals have explicitly requested not to publicly raise their cases. Следует также отметить, что почти вся информация, содержащаяся в настоящем докладе, отражена также в докладах, представленных Генеральной Ассамблее или Совету по правам человека каждым отдельным механизмом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне.
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором.
The Task Force noted that, as a direct consequence, there would continue to be cases where the ad hoc requests of the Implementation Committee for scientific review of specific submissions could not be addressed. Целевая группа отметила, что непосредственно вследствие этого будут по-прежнему иметь место случаи, когда удовлетворить специальные просьбы Комитета по осуществлению относительно научного обзора конкретных представленных материалов окажется невозможным.
Finally, for the specific purpose of advancing the measurement of tourism employment, UNWTO organized an international seminar in Malaga, Spain, towards the end of 2013. В довершение ко всему ближе к концу 2013 года ЮНВТО организовала в Малаге, Испания, международный семинар непосредственно в целях совершенствования методики количественной оценки занятости в сфере туризма.
The Republic of Moldova inquired about Government action plans specific to human rights, and asked whether there were indicators/mechanisms to help monitor the implementation of the National Human Rights Promotion and Protection Programme. Республика Молдова задала вопрос относительно планов действий правительства, непосредственно посвященных правам человека, и спросила, существуют ли индикаторы/механизмы для содействия контролю за реализацией Национальной программы по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
It stipulates the advantages and disadvantages of imposing a specific use on a particular unit of land, based upon physical, economic and social criteria. Оно выявляет преимущества и недостатки любого конкретного вида использования определенного надела земли на основе физических, экономических и социальных критериев.
At the same time, the number of women without a specific occupation is dropping, being 805 and 827, respectively. Параллельно уменьшается число женщин без определенного рода занятий, за тот же период это составило - 805 (827) человек.
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
They can set up a specific joint expert/working body to develop, operate and maintain the joint monitoring and assessment programme, either in the framework of the existing settings of transboundary cooperation or as a subject of a stand-alone agreement specifically dedicated to this issue. Они могут создать специальный совместный экспертный/ рабочий орган для разработки, внедрения и поддержания совместной программы мониторинга и оценки либо в рамках существующих схем трансграничного сотрудничества, либо в качестве предмета отдельного соглашения, специально посвященного этому вопросу.
Specific amounts were indicated for each individual. Соответствующие суммы выплат были установлены для каждого отдельного лица.
With respect to the specific criminalizing of the financing of terrorism, various draft laws have been submitted to Congress by different legislators. В связи с классификацией финансирования терроризма в качестве отдельного уголовного преступления существуют различные проекты, которые были представлены в национальном конгрессе различными законодателями.
Needless to say, the States involved must be consulted, and the local, subregional and regional particularities and the specific role of each centre must be taken into account. Безусловно, необходимо проводить соответствующие консультации с заинтересованными странами и учитывать местные, субрегиональные и региональные особенности, а также конкретную роль каждого отдельного центра.
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs. В развитых странах программы, отслеживающие неблагопритные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...