Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Mechanism's recommendations range from the general to the highly specific. Рекомендации Механизма носят как общий, так и очень конкретный характер.
The paragraph indicates by means of the phrase "including through legislation and regulations", the specific context in which the corresponding measures are to be taken. С помощью слов "в том числе посредством законодательства и правил" в этом пункте указывается на конкретный контекст, в котором должны приниматься соответствующие меры.
"Public Trust" complaints affect the relationship between a police officer and the community and allege specific misconduct on the part of the police officer. "Доверие населения" - сюда относятся жалобы, оказывающие воздействие на взаимоотношения между сотрудником полиции и общиной и предполагающие конкретный вид недостойного поведения со стороны сотрудника полиции.
Some Conference members insisted that progress towards the negotiation of such a treaty should be linked to progress towards the elimination of nuclear weapons, and called for a specific timetable for nuclear disarmament. Некоторые члены Конференции настаивали, что прогресс в русле переговоров по такому договору будет связан с прогрессом в русле ликвидации ядерного оружия и ратовали за конкретный график ядерного разоружения.
In addition, the secretariat informed the group that the questionnaire/checklist on implementation of the Convention included a specific question on that issue. Кроме того, секретариат проинформировал группу о том, что конкретный вопрос по этой теме включен в вопросник/справочный перечень, касающийся осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Furthermore, since 2009, the trial courts' database includes a specific code for charges of forced marriage. Кроме того, с 2009 года в банке данных судов первой инстанции для дел о принудительных браках предусмотрен специальный код.
Moreover, while the Criminal Code contained provisions for the punishment of violence, a specific bill was being prepared to punish violence against women. Кроме того, хотя в Уголовном кодексе содержатся положения о наказании за насилие, готовится специальный законопроект для наказания за насилие в отношении женщин.
Adopt a specific legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishments (Brazil); 77.27 принять специальный закон, прямо запрещающий все формы телесного наказания (Бразилия);
It would be appreciated if the Special Rapporteur could give specific examples of rules of international law for which the practice of the European Union had contributed to the establishment of custom. Делегация Франции была бы признательна, если бы Специальный докладчик мог привести конкретные примеры норм международного обычного права, в установлении которых сыграла роль практика Европейского союза.
The Special Rapporteur on migrants noted with regret that the Albanian-European Community Readmission Agreement did not contain a specific clause on unaccompanied children and their protection needs. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с сожалением отметил, что Соглашение о реадмиссии между Албанией и Европейским сообществом не содержит конкретного положения о несопровождаемых детях и потребностях в их защите.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Samaritan has taken a specific interest in him. У Самаритянина особый интерес к Саймону.
It is difficult to attribute the specific nature of the difficulties faced by indigenous women to specific causes, as a multiplicity of factors interact to create specific circumstances. Особый характер трудностей, испытываемых женщинами из числа коренного населения, объяснить конкретными причинами сложно, поскольку особые обстоятельства возникают в результате взаимодействия многочисленных факторов.
For my market, which is Japan, we are quite specific, so we like young girls, fresh girls, new faces. Для моего рынка, то есть Японии, необходим особый типаж, так что мы ищем юных девушек, свежих с новыми лицами.
Another speaker, calling upon the Department to maintain its focus on areas of specific interest for developing countries and countries with economies in transition, asked to publicize the results of the Chernobyl disaster. Еще один оратор, призвав Департамент продолжать уделять повышенное внимание областям, представляющим особый интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, предложил обнародовать данные о последствиях чернобыльской катастрофы.
As fire in trains is a major and specific risk for tunnels, and due to its potential to evolve into a catastrophe, the recommendations should focus on this accident type but will not exclude, where appropriate, reference to other possible types of accidents in tunnels. Поскольку пожары в поездах представляют собой важнейший и особый риск для туннелей, а также с учетом их возможных катастрофических последствий, в рекомендациях этому виду аварий следует уделить особое внимание, однако при этом не следует исключать в надлежащих случаях ссылки на другие возможные виды аварий в туннелях.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The machine uses a very specialised transformer to convert raw power into highly stable, very specific stream of power. Механизм использует специальный трансформатор для преобразования необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
The discussions made clear that the terms of reference for possible preventive measures regarding cost implications should be the life-cycle cost of munitions and not only one specific element of the whole cycle. Как ясно показали дискуссии, применительно к стоимостным последствиям в случае возможных превентивных мер в качестве системы координат должны выступать затраты на боеприпасы по жизненному циклу, а не лишь какой-то один специфический элемент всего цикла.
In addition, young people face hurdles to setting up a formal business that are specific to their age group, and entrepreneurship policies need to incorporate elements that are targeted specifically to them. Кроме того, молодые люди сталкиваются с целым рядом препятствий на пути создания официального бизнеса, которые носят специфический характер для их возрастной группы, и политика развития предпринимательства должна включать в себя элементы, которые рассчитаны конкретно на них.
One study showed that mtDNA deletion seen in CPEO patients also had an associated nuclear DNA deletion of the Twinkle gene which encodes specific mitochondrial protein; Twinkle. Одно исследование показало, что удаление мтДНК наблюдается у пациентов СРЕО, также обладающих сопутствующим удалением гена Twinkle ядерной ДНК, который кодирует специфический митохондриальный белок Twinkle.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
At the same time, the relevance of certain specific provisions contained in their statutes, particularly those relating to individual criminal responsibility, was noted by a number of delegations. В то же время ряд делегаций отметили актуальность отдельных конкретных положений этих Уставов, особенно касающихся личной уголовной ответственности.
In this connection, UNIDO will tailor its development services under this Programme component to the specific needs of individual countries and groups in the LAC region. В этой связи услуги ЮНИДО в области развития в рамках настоящего программного компонента будут предоставляться с учетом конкретных потребностей отдельных стран и групп региона ЛАК.
Treaty bodies monitoring the implementation of treaties dealing with specific groups of persons also refer to the rights of persons deprived of their liberty through general comments, consideration of individual communications, and concluding observations, including by requiring that States report on issues related to detention. Договорные органы, наблюдающие за выполнением договоров, касающихся конкретных групп лиц, также касаются прав лиц, лишенных свободы, на основе замечаний общего порядка, рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаний, в том числе путем возложения на государства обязанности информировать о вопросах, касающихся задержания.
The State, through ad-hoc provisions, recognises co-operatives established by various residents and, on the basis of specific lists, it assigns lots to cooperatives and a subsidized loan to each cooperative member for the construction of his first owned housing unit. На основании специальных положений государство признает кооперативы, создаваемые гражданами, и на основании отдельных списков, выделяет участки кооперативам, а также предоставляет кредиты каждому члену кооператива для строительства собственного жилья.
Our answer is that there should be a presumption that state aid to any industry or specific company must be subject to prohibition. Наш ответ - господдержка отраслей или отдельных компаний должна быть запрещена.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Committee was informed, upon request, that vehicle rental is limited to specific situations to meet temporary requirements. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что аренда автомобилей осуществляется лишь при определенных обстоятельствах для удовлетворения временных потребностей.
Formal public exhibitions were also held at specific locations along the route. Кроме того, для общественности официально организовывались выставки в определенных местах вдоль будущей трассы.
With respect to the peaceful settlement of disputes between States, Cuba had always expressed a preference for direct negotiation, although it did not underestimate either the importance or the effectiveness that other existing mechanisms of international law had demonstrated in specific circumstances. В связи с вопросом о мирном урегулировании споров между государствами Куба неизменно отдавала предпочтение проведению прямых переговоров, хотя она не преуменьшает ни значения, ни эффективности при определенных обстоятельствах других механизмов, предусмотренных международным правом.
In discussing the notion of competition among donors, it was noted that services would have to be delivered according to certain standards and under specific regulations, with providers vying for the attention of partner countries. При обсуждении понятия конкуренции между донорами отмечалось, что услуги должны предоставляться с учетом определенных стандартов и с соблюдением конкретных правил, с тем чтобы поставщики соперничали в своем стремлении привлечь внимание стран-партнеров.
Compounds used to make pigments are specific to certain periods. Соединения, используемые для создания пигментов, являются специфическими для определенных периодов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
Several donor countries, members of the European Union, had attained the goals that had been set in that regard; others had committed themselves to achieving specific amounts before 2010 or 2012. Многие страны-доноры из числа членов Европейского союза выполнили целевые показатели, установленные в этой области, а другие взяли на себя обязательства выделить определенные суммы до 2010 или 2012 года.
The implication here is that is there are specific mailboxes or objects that have visibility of Post Office these may not be extracted unless you use a mailbox on the same post office. Смысл заключается в том, что существуют определенные почтовые ящики или объекты, которые имеют видимость Post Office, и они не могут быть извлечены, если только вы не используете почтовый ящик в той же почте (post office).
This is contemplated in the World Trade Organization agreements, where certain conditions, which are conducive to promoting trade and are non-discriminatory, under which these activities can be undertaken are prescribed, while specific roles for States are not. Это предусматривается в рамках соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), в которых устанавливаются определенные условия осуществления такой деятельности, - благоприятные для развития торговли и не носящие дискриминационного характера, - а государствам какой-либо конкретной роли не отводится,
This time, the UN would earmark part of the export revenues of any given AU member for specific and defined programs and budget contributions. В данном случае ООН могла бы направлять часть доходов от экспорта любой из стран - членов АС на определенные программы и бюджетные взносы.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Hungary was concerned that specific ethnic groups practiced FGM. Венгрия обеспокоена тем, что отдельные этнические группы практикуют КОЖПО.
Given its broad scope, this section will only present some general strategies for addressing these professions, while occasionally providing specific examples. Учитывая широкие рамки настоящего раздела, в нем будут изложены лишь некоторые из общих стратегий, имеющих отношение к представителям данных профессий; при этом будут также приведены отдельные конкретные примеры.
Government commitment towards protecting and promoting human rights as well as eliminating all forms of discrimination from the society is obvious from a number of measures, plans, policies and programmes adopted by it targeting specific groups and particular issues. Подтверждением готовности правительства обеспечивать защиту и поощрение прав человека, а также добиваться ликвидации всех форм дискриминации в обществе является принятие мер, планов, политики и программ, рассчитанных на отдельные группы населения и предусматривающие решение конкретных вопросов.
It is essential that all cooperators share common goals and that the goals be clearly addressed by the specific information or technology to be shared by the institutions or individuals. Важно, чтобы все сотрудничающие стороны имели общие цели и чтобы конкретная информация или технология, которой обмениваются учреждения или отдельные лица, четко соответствовали этим целям.
On the other hand, there were some positive domestic situations related to the exploitation of natural resources, a slight recovery in domestic demand and success in solving specific problems, such as electricity rationing in Brazil. Вместе с тем в ряде стран наблюдались отдельные позитивные сдвиги, такие, как рост в горнодобывающей промышленности, некоторое оживление внутреннего спроса и успешное решение специфических проблем, например проблемы нормированной подачи электроэнергии в Бразилии.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The regulations challenged here do not apply only to Somali nationals or a specific group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. Законодательные положения, о которых идет речь в данном случае, применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции.
The scopes are shown by categories of vehicles, but some of them may be limited to a specific subcategory/class or to a minimum/maximum weight within the category. Области применения показаны по категориям транспортных средств, но некоторые из них могут ограничиваться конкретной подкатегорией/классом или минимальным/максимальным весом в рамках определенной категории.
With regard to its legislative work, the Commission had emphasized the need for specific mandates but also for a degree of flexibility in the allocation of conference time for that work. В отношении своей законодательной работы Комиссия подчеркнула необходимость постановки конкретных задач, а также предоставления ей определенной гибкости при распределении конференционного времени для этой работы.
On specific issues, such as internally displaced people, several agencies have a legitimate interest, but none has a clear lead. Если рассматривать конкретные проблемы, такие, как положение вынужденных переселенцев, то окажется, что несколько учреждений имеет законные интересы в этой области, однако ни одно из них не имеет ясно определенной главной роли.
When you do provide Krones with personal information, Krones usually uses it to respond to your inquiry, process your order or provide you access to specific information or offers. Предоставленные Вами персональные данные используются Кронес в целом для того, чтобы иметь возможность ответа на Ваши запросы, обработки Ваших заказов или создания для Вас доступа к определенной информации или предложениям.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Chairman also conducted informal consultations on specific concrete aspects of the agenda item, as well as several meetings with Group coordinators and other representatives. Председатель также провел неофициальные консультации по отдельным конкретным аспектам пункта повестки дня, а также несколько совещаний с координаторами групп и другими представителями.
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности.
Another AMS implementation problem specific to developing countries was the treatment of product-specific "negative" AMS in the total current AMS. Еще одной проблемой применения АПП, специфически присущей развивающимся странам, является учет "отрицательного" АПП по отдельным товарам в общем текущем АПП.
Estimates of effective protection in industry by the UNCTAD secretariat confirm persistent and high tariff escalation in terms of effective protection for specific clothing and footwear products. В подготовленной секретариатом ЮНКТАД оценке эффективной протекционистской защиты промышленности подтверждается сохранение высокой степени тарифной эскалации на примере эффективной протекционистской защиты по отношению к отдельным видам одежды и обуви.
The second part of that sentence would allow for the filing of complaints by individuals in respect of specific incidents, insofar as such incidents were linked to the failure on the part of the State to fulfil its obligations. Вторая часть этой фразы позволила бы отдельным лицам представлять жалобы на действия других лиц в той мере, в какой эти действия связаны с невыполнением государством своих обязательств.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Provide support for other technical papers, such as regional studies that are specific to the UNDP mandate Оказать поддержку в подготовке других технических документов, например региональных исследований, непосредственно касающихся мандата ПРООН;
13.25 Furthermore, United Nations personnel now work directly within government structures to support specific ministerial initiatives, as illustrated by the secondment of an international Programme Officer from UNAMI to the Ministry of Planning and Development Coordination. 13.25 Кроме того, сегодня персонал Организации Объединенных Наций работает непосредственно в правительственных структурах, поддерживая конкретные инициативы различных министерств, примером чего служит направление МООНСИ международного сотрудника по программе в министерство планирования и координации развития.
These expectations are based on the indirect effects of portfolios of policies and measures that are not specifically related to climate change, and direct and indirect benefits from more specific policies and measures. Эти прогнозы основываются на косвенных результатах политики и мер, непосредственно не связанных с изменением климата, а также на прямых и косвенных результатах более целенаправленных видов политики и мер.
Request the Working Party on Gas to streamline its programme of work by focussing on specific technical projects and activities and incorporating the natural gas policy dialogue component directly into the agenda and programme of work of the Committee. а) поручить Рабочей группе по газу оптимизировать свою программу работы и с этой целью сосредоточить внимание на конкретных технических проектах и мероприятиях и включить компонент, касающийся обмена мнениями по политике в области природного газа, непосредственно в повестку дня и программу работы Комитета;
Again, no specific initiatives directly related to implementation of the Agreement, although IOC work on ecosystems offers relevant background for measures adopted under the Agreement. У Межправительственной океанографической комиссии тоже нет специальных инициатив, непосредственно связанных с осуществлением Соглашения, хотя выполняемая МОК работа по проблемам экосистем дает надлежащую базу при принятии мер в соответствии с Соглашением.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Furthermore, there is legislation regulating specific rights for older people, for instance the right to a State pension from a certain age. Кроме того, действуют законы, определяющие особые права пожилых лиц, например, право на получение государственной пенсии по достижении определенного возраста.
In addition, as the area of work is rather wide, it is also important to focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. Кроме того, поскольку сфера проводимой работы довольно обширна, в течение определенного периода времени важно также сосредоточить усилия в качестве приоритетных на некоторых конкретных темах.
The provisions concerning the payment of the freight under paragraphs 1 and 2 of this article shall also apply to contracts which concern several transport operations over a specific period. Положения об уплате фрахта в силу пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются также к договорам, распространяющимся на несколько перевозок в течение определенного периода времени.
(a) "Allocation" shall mean financial authorization issued to enter into commitments and incur expenses for specific purposes, within specified limits and during a specified period; а) "Выделенные ассигнования" означают выданное финансовое разрешение на принятие обязательств и расходование средств в конкретных целях, в установленных пределах и в течение определенного периода;
Differences also remain between delegations that could agree to the requirement of a number of specific ratifying States provided that the treaty provides for a mechanism to ensure entry into force after some years and delegations which do not think that such a mechanism is necessary. Сохраняются также расхождения между теми делегациями, которые могли бы согласиться с требованием относительно определенного числа конкретных ратифицирующих государств, но при условии, что договор будет предусматривать какой-то механизм обеспечения его вступления в силу через несколько лет, и теми делегациями, которые не считают такой механизм необходимым.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах.
In many cases, such policies are being enforced through a specific government agency set up to work with migrants. Во многих случаях такие меры подкрепляются созданием отдельного государственного учреждения для работы с мигрантами.
For example, when it adopted ISAs, the United Kingdom identified the time lag for new ISAs to be introduced into university and professional education curricula as a specific issue. Например, при переходе на МСА в Соединенном Королевстве вопрос о том, сколько времени потребуется для включения МСА в учебные программы университетов и профессиональных учебных центров, был выделен в качестве отдельного пункта повестки дня.
(e) In addition to the separate agenda item on follow-up, which should continue, increased time should be allocated during the Committee's session and a specific staff person should be assigned to the follow-up procedure to ensure timely support both during and between sessions; ё) помимо отдельного пункта повестки дня о последующих мерах, который следует сохранить, необходимо увеличить выделенное на его рассмотрение время на сессии Комитета и назначить специального сотрудника по последующей процедуре, чтобы обеспечить своевременное оказание поддержки во время сессии и межсессионной работы;
The measurement provides a prediction as to the total cost and time required to complete the project, or specific groups of activities or phases, given the rate of progress efficiency performed by a particular point in time. Оценка позволяет прогнозировать общие затраты и время, необходимые для завершения проекта или отдельного перечня работ/этапа с учетом темпов выполнения работ в конкретный момент времени.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...