Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
So now we have the cause, the specific microbe; Итак, теперь у нас есть причина, конкретный микроб.
Noting the need to promote geographical diversity among mandate holders, they underscored that no specific mandate should be reserved for a mandate holder from a specific region and that no region should be granted the exclusive privilege of nominating candidates for a specific mandate. Отмечая необходимость обеспечения географического многообразия среди обладателей мандатов, они подчеркнули, что ни один конкретный мандат не должен быть зарезервирован для обладателя мандата из какого-либо конкретного региона и что ни один регион не должен получить исключительную привилегию назначать кандидатов на получение конкретного мандата.
Instead, the report indicates that the Department of Field Support will implement guidelines for planning, budgeting and managing major construction projects and other acquisitions, including specific guidance for the presentation of business cases for all proposed new projects (A/67/723, para. 71). Вместо этого в докладе указано, что Департаментом полевой поддержки будут внедрены руководящие принципы планирования и бюджетирования крупных строительных проектов и закупок иного имущества и управления ими, включая конкретный порядок представления обоснований для всех предлагаемых новых проектов (А/67/723, пункт 71).
The CHAIRPERSON said that the status of the Covenant would be dealt with in a specific question and that the rights of minorities would be dealt with in another totally separate paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что будет задан конкретный вопрос о статусе Пакта и что правам меньшинств будет посвящен другой отдельный пункт.
Discuss with ship financiers the specific issue of the retention and use of their rights to access relevant information on ships financed by them, especially from classification societies, insurers and port State control authorities Обсудить с финансирующими судоходство организациями конкретный вопрос сохранения и использования их прав доступа к соответствующей информации о судах, которые они финансируют, особенно получаемой от классификационных обществ, страховщиков и властей, осуществляющих контроль от имени государства порта.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Reports that included a specific section on gender equality issues, as well as several references throughout the rest of the report, were considered to have high coverage. Если в докладе имелся специальный раздел, посвященный вопросам гендерного равенства, а также ряд ссылок в остальных разделах, то такой доклад считался докладом с высокой степенью охвата.
The Special Rapporteur does not however consider that a specific draft article on the protection of the human rights of these persons during this stage of the deportation process needs to be drawn up, even in the name of progressive development. Между тем Специальный докладчик не считает, что есть нужда разрабатывать конкретный проект статьи, касающийся защиты прав человека соответствующих лиц на этой стадии процесса высылки, даже в порядке прогрессивного развития.
The Ad Hoc Committee recommended that the Chairman apprise it of his consultations and other relevant developments at a meeting to be called in 1996 for that specific purpose, to take place before the 1997 regular session of the Committee. Специальный комитет рекомендует Председателю информировать его о своих консультациях и других соответствующих событиях на заседании 1996 года, созываемом специально с этой целью перед началом очередной сессии Комитета 1997 года.
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время.
In specific reference to women detainees, what was most important was that women should be separated from men in prisons, which was the case in nearly all the countries he had visited. Касаясь конкретно положения женщин в местах заключения, Специальный докладчик отмечает, что одним из ключевых моментов в данной области, как он мог убедиться в ходе визитов практически во все страны, является раздельное содержание в тюрьмах мужчин и женщин.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion. Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения.
In response to the Committee's specific interest in the situation of the Roma, the report placed particular emphasis on that matter. В ответ на особый интерес Комитета к положению рома большое значение в докладе уделяется именно этому вопросу.
Codes of engineering ethics identify a specific precedence with respect to the engineer's consideration for the public, clients, employers, and the profession. Кодекс инженерной этики определяет особый приоритет в отношении инженера к гражданам, клиентам, работодателям и профессии.
While that criminal activity was growing rapidly at the global level, few countries had enacted a specific offence relating to it. Хотя этот вид преступной деятельности быстро распространяется в мировых масштабах, лишь некоторые страны предусмотрели в своем законодательстве соответствующий особый состав преступления.
The authorities of the country under review could suggest topics that particularly interest it, given its specific features or problems in its housing sector. Органы соответствующей страны могут предлагать темы, представляющие для них особый интерес, принимая во внимание конкретные особенности или проблемы развития национального жилищного сектора.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
In addition, one specific point needs to be flagged. Кроме того, бесспорно, следует отметить один специфический момент.
It will be necessary to apply the criteria bearing in mind the specific situation and context. Необходимо применять указанные критерии, имея в виду специфический характер ситуации и общий контекст на местах.
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
A robotized glue spraying on the coffer is a specific kind of spraying, which is carried out horizontally. Роботизированный распылитель клея на кассетоны - это специфический вид распылителя, который производится в вертикальном положении.
Dictionary database includes the most common entries for both languages, and also a very specific verbiage of words and phrases for each language. База данных словаря включает в себя наиболее используемые словарные статьи обоих языков, а также и специфический набор слов и словосочетания для каждого языка.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов.
The Committee urges the State party to adopt immediate measures to counter the negative environmental and health impacts of the use of pollutants and toxic substances in specific agricultural and industrial sectors, such as banana growing and gold mining. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно принять меры по преодолению негативных последствий для окружающей среды и здоровья человека использования загрязнителей на отдельных сельскохозяйственных и промышленных предприятиях, в частности по выращиванию бананов и добыче золота.
Her activities will be directed at, on the one hand, assessing the situation in general and in specific countries with regard to the above-mentioned issues and, on the other, at formulating general recommendations, which could serve as a basis for policy and programme formulation. В ходе своей деятельности она будет, с одной стороны, оценивать ситуацию в данной области в целом и положение в отдельных странах и, с другой стороны, заниматься подготовкой общих рекомендаций, которые могли бы служить основой для разработки стратегий и программ.
The discrete sections of the present report illustrate a number of sectors and specific activities in which the application of integrated global management is already producing the desired outcomes, and other activities that are moving forward within a preparatory, pre-implementation stage. В отдельных разделах настоящего доклада рассказывается о ряде секторов и конкретных направлений деятельности, в которых комплексное глобальное управление уже дает желаемые результаты, а также о других сферах, в которых внедрение этой системы находится на подготовительном этапе, предшествующем внедрению.
Specific conclusions and recommendations for individual materials include outdoor stone and brick, wood and metals. Они также содержат конкретные выводы и рекомендации в отношении отдельных видов материалов, в том числе в отношении внешней каменной и кирпичной отделки, древесины и металлов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Some States have reported on specific measures to ensure access to justice for certain groups of children. Некоторые государства сообщили о конкретных мерах по обеспечению доступа к правосудию для определенных групп детей.
The forms of operation of pharmacies are liberalized, facilitating the establishment of new pharmacies (by eliminating earlier existing limitations under specific circumstances). Либерализован порядок функционирования аптек, и облегчены условия их открытия (ликвидация существовавших ранее ограничений при определенных обстоятельствах).
International cooperation in cases involving digital evidence may also be enhanced by common approaches for formulating requests for specific forms of evidence, including network evidence, connections logs and forensic images. Развитию международного сотрудничества в делах, связанных с электронными доказательствами, могут также способствовать общие подходы к составлению просьб о предоставлении определенных видов доказательств, включая сетевые доказательства, журналы соединений и криминалистические копии цифровых носителей.
A clear understanding of the rationale for the adoption of a specific format, as well as the objectives intended for each meeting, could prove particularly useful in enhancing both efficiency and transparency. Четкое понимание целесообразности утверждения того или иного конкретного формата, а также целей, определенных для каждого заседания, могло бы оказаться весьма полезным для повышения как эффективности, так и транспарентности.
Certain military occupational classifications, particularly the medical, military police, intelligence and legal branches, receive international humanitarian law training specific to those classifications. Военнослужащие определенных воинских частей, особенно медицинско-санитарных подразделений, военной полиции, разведывательных подразделений и юридических служб, проходят подготовку по вопросам международного гуманитарного права в привязке к их видам службы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Our President has approved a State programme of health care, education and family support that has allowed us to focus on resolving specific issues within specific time frames. Президент страны утвердил государственные программы по здравоохранению, образованию, социальной поддержке семьи, что позволило сконцентрировать внимание на решении конкретных задач в определенные сроки.
As to the Venice Declaration, while it also does not contain separate provisions for each specific case of State succession, it makes it possible to infer certain rules concerning the granting of nationality in the specific case of separation of part of a territory. Что касается Венецианской декларации, то, хотя в ней также не содержится отдельных положений для каждого конкретного случая правопреемства государств, она, тем не менее, позволяет вывести определенные правила в отношении предоставления гражданства в конкретном случае отделения части территории государства.
We are ready to discuss that with our American partners provided, of course, that we are given specific parameters for that discussion". Мы готовы обсуждать это с нашими американскими партнерами, разумеется, в том случае, если нам будут представлены определенные параметры обсуждения».
As confirmation of the importance of women's rights, the Act grants them certain specific types of leave, including family leave, maternity leave and childbirth leave. В подтверждение важности прав женщин Закон предоставляет им определенные виды отпусков, включая отпуск по семейным обстоятельствам, отпуска по беременности и родам.
Distribution of services In considering distribution in the context of selected services sectors, specific ideas emerge for the implementation of GATS Article IV provisions aimed at increasing participation of developing countries in terms of improvement of their access to distribution channels. При анализе вопросов распределения в контексте отдельных секторов услуг возникают определенные идеи по поводу осуществления положений статьи IV ГАТС, касающейся расширения участия развивающихся стран, с точки зрения улучшения их доступа к каналам распределения.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
A specific ceiling amount for individual items was considered. Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды.
(a) Provided for and carried out in accordance with the law, i.e. according to specific legislation which is accessible, clear and precise, so that it is reasonably foreseeable that individuals will regulate their conduct accordingly; а) предусмотрены и вводятся в соответствии с законом, т.е. в соответствии с конкретными законодательными положениями, которые являются доступными, понятными и четкими, что должно предполагать, что отдельные лица будут соответствующим образом вести себя;
(b) Increased capacity of Governments and practitioners to adapt the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks, including specific clauses relating to the land and property rights of women Ь) Расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты, в том числе отдельные статьи, касающиеся земельных и имущественных прав женщин
Average prices of specific food products Средние цены на отдельные продовольственные товары
The national women's coalition was born of the movement of women who dedicate themselves to train other women through leadership workshops, identifying specific problems at the municipal level and strengthening the negotiating ability of all women having responsibilities at the local level. Участницы этого движения выявляют отдельные проблемы положения женщин, существующие на уровне муниципий, и содействуют укреплению способности женщин, представляющих местные органы самоуправления, отстаивать интересы женщин на местах.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
2.50 UNRWA is entitled to a specific percentage of the expenditures incurred on certain projects according to agreements with donors. 2.50 Согласно соглашениям с донорами, БАПОР имеет право на возмещение ему определенной доли расходов, понесенных при осуществлении некоторых проектов.
When they were first seen, therefore, applicants were invited to submit their applications on a specific date. Поэтому на первичном приеме заявителям выдавались приглашения на подачу ходатайства с указанием определенной даты.
Unfortunately, however, this type of listing increases the possibility of differing interpretations regarding which specific items under a certain category of arms need to be controlled. К сожалению, такой тип списка повышает возможность различных толкований в отношении конкретных позиций в рамках определенной категории вооружений, которая подлежит контролю.
(c) Include the general public and the media as a well-defined and specific audience for the Platform's communications. с) привлекать широкую общественность и средства массовой информации в качестве четко определенной и конкретной аудитории для информационной деятельности Платформы.
The examination procedure in the directive would need to be made more specific for alignment with the procedure in the Rhine Licensing Regulations. Для приведения процедуры проведения экзамена, определенной в директиве, в соответствие с процедурой, предусмотренной в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну, следует предусмотреть придание ей более конкретного характера.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
If enacted it would create a specific offence of human trafficking. Если он вступит в силу, торговля людьми будет признана отдельным преступлением.
On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж.
That was particularly the case with regard to intra-family violence, a subject on which no specific legislation existed. Так, в частности, обстоит дело в случаях проявления бытового насилия, то есть в сфере, которая не регулируется никаким отдельным законом.
UNCTAD believes that the exchange of experiences among COMPAL countries is a key element that nourishes the specific activities agreed upon with the donors of COMPAL, under the regional component. ЮНКТАД считает, что обмен опытом между странами КОМПАЛ является ключевым элементом, способствующим отдельным направлениям работы согласованных с донорами программ КОМПАЛ в рамках региональной составляющей.
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
However, if Member States so wished, the Commission could address them expressly in a report or specific draft articles. Однако, если государства-члены пожелают, Комиссия может непосредственно рассмотреть их в докладе или в конкретных проектах статей.
Please indicate whether the State party envisages establishing a specific ministry on gender equality or empowerment of women or strengthening its structures specifically focused on this matter. Просьба указать, планирует ли государство-участник учредить специальное министерство по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин или укрепить действующие структуры, непосредственно занимающиеся данным вопросом.
Human rights provisions in the Constitution are directly applicable in Bulgarian courts which means that they can be fully applied even without specific legislation. Положения Конституции, касающиеся прав человека, могут непосредственно применяться в болгарских судах, что означает, что они могут применяться в полной мере даже без специального законодательства.
Parties concede that little work has been undertaken with specific regard to monitoring and evaluation for capacity-building and capacity-building for climate change. Стороны признают, что непосредственно в отношении мониторинга и оценки укрепления потенциала и самого укрепления потенциала в области изменения климата был проделан в общем-то небольшой объем работы.
Many of those data limitations are specific to foreign trade and relate to the difficulty obtaining reliable data on international transactions, but some relate to domestic data and affect studies of domestic outsourcing. Многие из этих недостатков данных непосредственно связаны с внешней торговлей и сопряжены с трудностями в деле получения надежных данных по международным операциям, но некоторые связаны с внутренними данными и отрицательно сказываются на исследованиях, касающихся внутреннего аутсорсинга.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали.
Looking at the percentages of individuals with income levels in a specific income range, Roma women are by far the poorest with almost 40 percent having incomes only up to 30 EUR per month. Как показывает анализ процентных долей лиц с уровнем доходов в пределах определенного диапазона, женщины народности рома намного беднее всех остальных: почти 40 процентов из них имеют доход, не превышающий 30 евро в месяц.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
And fifth, they need to define the product or service to be considered, e.g. all motor cars or cars in a specific price range. в-пятых, им необходимо определить характер подлежащего рассмотрению товара или услуги, например, все автомобили или автомобили в пределах определенного диапазона цен.
A specific approach, the so-called growth accounting used also by Baum tries to compare effective growth with hypothetical growth resulting from keeping transport constant over a certain time period. В соответствии с еще одним подходом - так называемой оценкой экономического роста, используемой также Баумом, делается попытка сравнить реальный рост с гипотетическим ростом, предполагающим применение одной и той же постоянной составляющей транспортной деятельности на протяжении определенного периода времени.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
By contrast a specific text is lacking in IAEA, ITU, UNESCO and WMO. Вместе с тем такого отдельного документа нет в МАГАТЭ, МСЭ, ЮНЕСКО и ВМО.
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне.
The Committee acknowledges the State party's efforts to strengthen the legal framework relating to violence against women and trafficking in women and regrets that the draft Criminal Code does not include a specific offence of domestic violence and trafficking in women. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для укрепления правовых рамок, касающихся насилия в отношении женщин и торговли женщинами, и сожалеет о том, что в проекте Уголовного кодекса нет положений, в которых насилие в семье и торговля женщинами квалифицировались бы в качестве отдельного правонарушения.
The number of species recognised within this genus varies sharply, from 16 to 25 or more according to the authority followed, because most populations are small and isolated, and whether they should be accorded specific, subspecific or varietal rank is difficult to ascertain. Количество видов, принадлежащих к роду кипарис, варьируется в пределах от 14 до 25 и даже больше - в зависимости от выбранного источника, поскольку большинство популяций изолированы и немногочислены, что составляет трудность в уверенном определении их как отдельного вида, подвида или разновидности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...