Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In addition, the report only addresses a specific period of time, mainly from early March 2002 to 7 May. Кроме того, в докладе рассматривается лишь конкретный период времени, преимущественно с начала марта по 7 мая 2002 года.
In accordance with this recommendation, IASC agreed that specific terms of reference be drafted with specific attention to mechanisms for enhancing the capacity of the IASC structure for rapid decisions and follow-up action. В соответствии с этой рекомендацией МПК согласился с тем, что необходимо определить конкретный круг полномочий с уделением особого внимания механизмам укрепления потенциальных возможностей структуры МПК в отношении оперативного принятия решений и последующих мер.
UNDP considers that the process of implementing IPSAS embedded a number of prospective benefits and expects to have a specific benefits realization plan in place by the end of 2013. По мнению ПРООН, процесс перехода на МСУГС должен обеспечить в будущем определенные преимущества, и ПРООН планирует разработать конкретный план реализации преимуществ к концу 2013 года.
Sweden raised a specific question on one of the issues touched upon in the written questions it submitted in advance and stated that the question could also be used as a recommendation. Швеция подняла конкретный вопрос об одной из проблемных областей, затронутых в списке представленных заранее письменных вопросов, и заявила, что этот вопрос можно также рассматривать и как рекомендацию.
Specific criterion: The extent to which the Collaborative Partnership on Forests members have responded to the guidance of the Forum Конкретный критерий оценки: Степень, в которой члены механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам реагируют на рекомендации Форума
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Daily paid workers have no specific, established recourse mechanism. Что касается поденных рабочих, то какой-либо специальный, установленный механизм защиты отсутствует.
The Special Committee urges the Secretariat to meet reporting deadlines and circulate copies of the reports of the Secretary-General in all official languages on specific United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат соблюдать установленные сроки представления отчетности и распространять доклады Генерального секретаря по конкретным миротворческим операциям на всех официальных языках.
As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе.
Many countries commemorate the International Day of Disaster Reduction or another locally specific day of remembrance to highlight local awareness of hazards or past disasters. Чтобы наглядно показать, что местное население осведомлено об опасностях и прошлых бедствиях, многие страны отмечают Международный день по уменьшению опасности бедствий или какой-либо другой специальный местный день памяти.
For each of the specific activities in the programme of work an estimate of resources required for its implementation is provided, divided into the General Trust Fund and the Voluntary Special Trust Fund. По каждому конкретному мероприятию в программе работы приводятся сметные ресурсы, необходимые для осуществления, которые подразделены на Общий целевой фонд и Добровольный специальный целевой фонд.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific dye was added to deepen the gray scale. В нём особый краситель, для усиления серого цвета.
His delegation would submit comments in writing on the specific issues of particular interest to the Commission. Свои замечания по конкретным вопросам, представляющим особый интерес для Комиссии, делегация Сальвадора представит в письменном виде.
The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence, and provide protection for victims and their access to medical and legal services, including counselling services. Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
In this specific regard, and as noted above, another new special criminal law, Law 2/2006 of 23 March 2006 on the prevention and suppression of the crime of money laundering, was adopted in the Macao SAR. Специально для этого, как уже отмечалось выше, в САР Аомэнь был принят еще один особый уголовный закон - Закон 2/2006 от 23 марта 2006 года о предотвращении и пресечении преступления отмывания денег.
The new Constitution recognizes the specific components of the Moroccan nation, including the Saharan component; the Constitution also recognizes the Hassani language as a constituent element of the unified Moroccan cultural entity. Новая конституция признала особый характер составляющих частей марокканской нации, в том числе западно-сахарской составляющей, конституция закрепила наречие хассани в качестве одного из неотъемлемых элементов принадлежности к единой марокканской культуре.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор.
Instead, it addresses a specific and sensitive aspect of the fundamental governmental structure of the United States. Напротив, оно затрагивает особый, специфический аспект основополагающей структуры государственного устройства Соединенных Штатов.
Sophisticated ion transporters exist to allow specific molecules to cross this barrier. Сложные ионные транспортёры обеспечивают специфический транспорт некоторых молекул через этот барьер.
While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества.
Instead it has a hardware-abstracted kernel, which allows specific code to be substituted for each platform supported. Вместо этого операционная система имеет аппаратно-абстрагированное ядро, которое позволяет подменить специфический код для каждой поддерживаемой платформы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
There are descriptive reports with anecdotal evidence that violence and human rights abuses against specific groups of migrants are rampant, but statistical data are typically confined to specific migrant groups and their local conditions. Имеются описательные доклады, в которых на основе получивших известность случаев утверждается, что насилие и нарушения прав человека в отношении отдельных групп мигрантов приобрели угрожающие масштабы, однако статистические данные, как правило, ограничиваются лишь отдельными группами мигрантов и местными условиями, в которых они проживают.
When the universal periodic review mechanism is in full operation as an indispensable function of the Human Rights Council, treating all countries equally and impartially, the anachronistic country-specific mandates singling out specific countries for naming and shaming continue to exist in parallel. В то время как механизм универсального периодического обзора уже задействован в полном объеме в качестве необходимого компонента функционирования Совета по правам человека, который обеспечивает равное и беспристрастное обращение со всеми странами, параллельно ему продолжают существовать ставшие анахронизмом страновые мандаты, цель которых - публичное осуждение отдельных стран.
The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. ГИП предоставляла консультационные услуги отдельным сопредседателям в отношении последующих мер по конкретным решениям СГУ-11, поддерживала их усилия по подготовке дискуссионных документов и оказывала помощь в подготовке писем в адрес отдельных государств-участников в целях стимулирования их участия в совещаниях постоянных комитетов 21-25 мая.
Specific categories of persons, regardless of gender, receive a higher stipend, as follows: Для отдельных категорий граждан, независимо от пола стипендии выплачиваются в повышенном размере:
Comprehensive information on funding for the Sudan humanitarian programme, including OLS, covering contributions by specific donors, is available on the web site. Полная информация о финансировании гуманитарной программы в Судане, включая операцию «Мост жизни для Судана», с указанием взносов отдельных доноров содержится на веб-сайте http: .
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
W.H. Roscher lists these deities among the indigitamenta, lists of names kept by the pontiffs for invoking specific divine functions. В. Г. Рошер указывал этих божеств в индигитаментах, списках имён, которые хранились у понтификов для вызова определенных функций.
By creating functional commissions and other subsidiary bodies, the Council has increased its involvement in specific areas of work while the same or related topics remain on the agenda of the General Assembly. Благодаря созданию функциональных комиссий и других вспомогательных органов Совет расширил свою деятельность в определенных областях, но при этом эти же или сопутствующие темы по-прежнему находятся в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The authors also dispute that article 18, paragraph 4, of the Covenant covers a right to employ members of a religious denomination in schools of that denomination and argue that it does not permit discrimination against specific teachers. Авторы также не согласны с тем, что пункт 4 статьи 18 Пакта распространяется на право приема на работу представителей той или иной религиозной конфессии в соответствующие школы, и утверждают, что он не допускает дискриминации в отношении определенных учителей.
Further references to border controls are made in article 11 of the same law and in article 26 of the Ordinance on the Control of the Export, Import and Transit of Dual Use Goods and Specific Military Goods. Дополнительное упоминание о пограничном контроле содержится в статье 11 этого же закона и в статье 26 указа о контроле за экспортом, импортом и транзитом средств, имеющих двойное назначение, и определенных военных средств.
Another participant suggested there was a chasm in the SAICM documents between the very general nature of the objectives and the very specific nature of the concrete actions. Другой участник высказал мысль о том, что в документах по СПМРХВ имеются существенные расхождения, поскольку, с одной стороны, мы имеем весьма общее изложение целей, а с другой - довольно конкретный характер определенных мер.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Workshops will target very specific topics and will be structured in such a way as to concentrate on specific skills. В ходе практикумов будут рассматриваться узкие темы, при этом структура практикумов позволит обучающимся приобрести определенные навыки.
This is a process that has achieved some specific successes, but still needs to be consolidated. В этой работе были достигнуты определенные успехи, однако предстоит еще многое сделать для ее завершения.
The Internet Protocol uses specific numbers (IP addresses) to uniquely identify computers that are connected to the Internet (or any other IP based network). Для индивидуальной идентификации компьютеров, подключенных к сети Интернет (или любой другой сети на базе МП), в сетевом протоколе используются определенные номера (МП-адреса).
The Under-Secretary-General, the Assistant Secretary-General and the officials in charge of each organizational unit perform the specific functions set out in the present bulletin. Заместитель Генерального секретаря, помощник Генерального секретаря и должностные лица, ответственные за каждое организационное подразделение, выполняют определенные функции, изложенные в настоящем бюллетене.
Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. Вне зависимости от того, разработаны ли специфические договорные режимы применительно к той или иной категории оружия, уже отмечалось, что определенные нормы МГП применяются ко всем оружейным категориям.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some standards exist and can be used to design specific risk-assessment methodologies. Отдельные стандарты, которые могут быть использованы для разработки конкретных методологий такого рода, уже имеются.
The emergency plan and procedures provide for the Civil Defence Council to have broad overall responsibility for co-ordination of civil defence, while specific responsibilities are assigned to individual ministries and regions (emirates). Чрезвычайный план и процедуры наделяют Совет по гражданской обороне широкой ответственностью за координацию гражданской обороны при возложении конкретных функций на отдельные министерства и районы (эмираты).
Although the recommendations contained in concluding observations and comments are mostly addressed to the States parties, specific recommendations can also be addressed to the international community and the United Nations system. Хотя рекомендации, содержащиеся в заключительных замечаниях и комментариях, в основном адресованы государствам-участникам, отдельные рекомендации могут также формулироваться в адрес международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций.
This type of case is on the borderline between gender-based discrimination and discrimination based on religion, and a common enforcement machinery will help to ensure that specific individual cases and structural challenges are dealt with in a coherent manner. Дела такого рода находятся на рубеже дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку религии, и общий правоприменительный механизм будет способствовать обеспечению того, чтобы конкретные отдельные дела и структурные проблемы решались во взаимосвязи и логической последовательности.
Specific projects have been prepared in this connection for Benin, Cape Verde, Chad, Côte d'Ivoire, Gambia, Guinea, Liberia, Nigeria and Sierra Leone. В рамках данной работы подготовлены отдельные проекты для Бенина, Гамбии, Гвинеи, Кабо-Верде, Кот-д'Ивуара, Либерии, Нигерии, Сьерра-Леоне и Чада.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Linking them to a specific family situation (e.g. being a parent or a carer) can therefore be limiting and create disparities among employees that can have a negative impact on the working environment. Поэтому привязывание их к определенной семейной ситуации (например, статусу родителя или опекуна) должно носить ограничительный характер, поскольку может порождать неравенство между сотрудниками, что может оказать негативное воздействие на атмосферу в трудовом коллективе.
We will continue to support the recently adopted Security Council decisions that, in connection with this specific case, demand respect for the inviolability of the international border - that have already been defined - and the right of navigational access. Мы будем и впредь поддерживать недавно принятые Советом Безопасности решения, в которых, в связи с данным конкретным случаем, содержится требование соблюдать нерушимость международной границы - уже определенной и обозначенной - и право доступа для навигации.
It was important to first do a thorough assessment of the situation in any given country to identify what the most pressing needs and obstacles were before mounting specific support initiatives. Прежде чем приступать к разработке конкретных инициатив по оказанию поддержки в какой-либо определенной стране важно предварительно провести тщательный анализ положения в ней с целью выявления наиболее насущных потребностей и имеющихся препятствий.
The Act provides for the creation of a parole system and a Board charged with the duty to make recommendations for the release of prisoners on temporary licence, designed to ensure that suitable prisoners are released for precisely defined and specific activities. В этом законе предусматривается создание системы условно-досрочного освобождения и учреждение Совета, в задачи которого входит представление рекомендаций в отношении временного освобождения заключенных с целью обеспечить, чтобы соответствующие заключенные освобождались для осуществления четко определенной и конкретной деятельности.
A country - in the perspective of actor-centred institutionalism - is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. С точки зрения института, в центре которого находится действующее лицо, государство - это не одно действующее лицо, а конкретная группа таких лиц, действующих на определенной территории.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. С одной стороны, такие препятствия могут существовать в тех случаях, когда не предусматривается регистрации по отдельным видам прав интеллектуальной собственности.
Users can search for specific cases, countries and individuals. Пользователи имеют возможность производить поиск по конкретным делам, странам и отдельным лицам.
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government released some information on specific cases presented in the Special Rapporteur's previous report. В своих замечаниях и комментариях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство сообщило некоторую информацию по отдельным случаям, представленным в предыдущем докладе Специального докладчика.
Availability of specific elements was reported to be high in as few as 3 per cent to 20 per cent of reporting States, depending on the element. Широкий доступ к отдельным услугам в зависимости от их вида имелся лишь в 3-20 процентах представивших сведения государств.
All of the rooms of the museum are devoted to the creativity M.Rostropovich and specific periods in his life. Все залы музея посвящены отдельным этапам жизни и творческой деятельности Леопольда и Мстислава Ростроповичей.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
It must be appreciated that the present report compiles only information relating to the specific phenomenon of mass exoduses as contained in reports by the human rights mechanisms of the United Nations. Следует положительно отметить, что настоящий доклад включает лишь информацию, касающуюся непосредственно проблемы массовых исходов, которая содержится в докладах механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. Оба этих документа опираются на определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, признают ее применимость к конкретным обстоятельствам в соответствующих регионах и непосредственно охватывают лиц, спасающихся от огульного насилия или других бедствий, связанных с серьезным нарушением общественного порядка.
Smart criteria in this context are defined as: specific to small island developing States; measurable and monitorable; achievable and accountable; resource-based and results-focused; with timelines for implementation and transparency by all parties. Критерии разумной целесообразности в данном контексте определяются следующим образом: непосредственно касающиеся малых островных развивающихся государств; подлежащие оценке и мониторингу; подлежащие достижению и подотчетности; основанные на ресурсах и ориентированные на результаты; и имеющие график выполнения и обеспечивающие транспарентность всеми сторонами.
Since 1985, a growing number of international non-governmental organizations and, more recently, Cambodian intergovernmental organizations had conducted specific activities for women within the framework of community development programmes, chiefly in the rural communes. Начиная с 1985 года все большее количество международных неправительственных организаций - а в последнее время и камбоджийских межправительственных организаций - осуществляют непосредственно в интересах женщин мероприятия в рамках программ развития общин, главным образом, на уровне сельских общин.
States may consider reviewing, evaluating and revising existing regulation on civilian private security services and, where no regulation exists, enacting specific comprehensive legislation for the regulation of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об изучении, оценке и пересмотре действующих нормативных положений, регулирующих деятельность гражданских частных служб безопасности, а в случае отсутствия таких положений - о принятии всеобъемлющего законодательства непосредственно в целях регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, предусматривающего следующее:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The international commitments it has made in the field of human rights will be met through the Agenda for National Renewal, taking account of the specific ethnic and regional aspects of the country's development and its historical, cultural and religious background. Взятые Кыргызстаном международные обязательства в области соблюдения прав человека будут выполняться в рамках определенного государством курса на обновление страны, с учетом национальной и региональной специфики развития, а также исторических, культурных и религиозных особенностей государства.
(a) Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Under-Secretary-General for Management. а) Для оформления всех закупок на сумму сверх определенного порогового уровня, установленного заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, используются письменные контракты на закупки.
Init scripts in/etc/init.d can depend on a specific network interface or just net. Сценарии инициализации в/etc/init.d могут находиться в зависимости от определенного сетевого интерфейса или просто от службы сети (net).
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
(b) The following revised version of paragraph 30(a): "Either on the basis of the characteristics of the specific emission reduction activity or as a predetermined standardized metric for a defined class of emission reduction activities or emission sources"; Ь) следующий пересмотренный вариант подпункта а) пункта 30: "либо на основе характеристик конкретного вида деятельности по сокращению выбросов, либо в качестве установленной заранее стандартизированной системы показателей для определенного класса проектов по сокращению выбросов или источников выбросов";
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Consideration of specific sectors or countries would require in-depth case-by-case treatment. Положение в каждом конкретном секторе или стране требует отдельного углубленного изучения.
The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона.
Fully integrated into UNDP, the CLD would be a distinct unit, with a specific capacity building mandate. ЦРМ, организационно полностью интегрированный в ПРООН, будет действовать в качестве отдельного подразделения, конкретно отвечающего за развитие местного потенциала.
An advantage of a specific regulation on EIA in a transboundary context would be that it would focus on the Convention's specific requirements and be able to express them in clear and actionable terms. Преимуществом принятия отдельного нормативного акта по ОВОС в трансграничном контексте стало бы то, что этот документ позволил бы акцентировать внимание на конкретных требованиях Конвенции и выразить их в четкой и практичной форме.
MD5 checksum of a file is as unique as a fingerprint of a specific individual. Контрольная сумма отдельного файла также уникальна, как узоры на подушечках пальцев человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...