Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
We had hoped that the topic adopted for consideration on nuclear disarmament would be more specific, containing a specific reference to a commitment to serious work in order to free the world of nuclear weapons. Мы надеялись, что тема, принятая для рассмотрения в связи с ядерным разоружением, будет носить более конкретный характер и содержать прямое упоминание об обязательстве предпринимать серьезные усилия в целях избавления мира от ядерного оружия.
He would like to have a more specific timetable for the adoption of the integrated peacebuilding strategy for Sierra Leone. Оратор хотел бы иметь более конкретный график принятия комплексной стратегии миростроительства для Сьерра-Леоне.
In contrast, article 14 applies only to a specific type of business income, namely, income from professional and other independent services. Напротив, статья 14 распространяется лишь на конкретный вид предпринимательского дохода, а именно на доход от оказания профессиональных и других независимых услуг.
While States are increasingly working to realize girls' rights, efforts are often fragmented and inconsistent and fail to recognize girls' specific experiences across policy areas. В то время как государства все чаще добиваются реализации прав девочек, их усилия зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер и не охватывают конкретный опыт девочек в различных областях политики.
In light of these and other concerns, the Special Rapporteur wishes to state again that it is critical to raise public consciousness to ensure that defamation laws are not used to stifle open public debate of matters of general or specific interest. В свете этих и прочих фактов, вызывающих беспокойство, Специальный докладчик желает вновь подчеркнуть, что важно повысить понимание обществом необходимости того, чтобы законы о диффамации не использовались, для того чтобы душить открытые публичные дискуссии, касающиеся вопросов, представляющих общий или конкретный интерес.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The fact that the Special Committee had not achieved any specific results in recent sessions should lead delegations to reflect on its working methods; although the full accomplishment of its mandate required the political will of Member States. То обстоятельство, что Специальный комитет не достиг конкретных результатов на последних сессиях, должно заставить делегации задуматься о его методах работы, хотя полное выполнение его мандата требует политической воли государств-членов.
On top of these specific issues, important cross-cutting issues like special and differential treatment, implementation issues and preferences had not been dealt with adequately in the July package. Среди этих наиболее важных конкретных вопросов в июльском пакете документов должного внимания не получили такие важные общие вопросы, как специальный и дифференциальный режим, вопросы осуществления и преференции.
The Special Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to make further efforts in recruiting staff and experts on mission with language skills that are relevant to the particular mission area where they are to be deployed, to address specific requirements of peacekeeping operations. Специальный комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира предпринять дальнейшие усилия по набору сотрудников и экспертов в командировках, владеющих языками, которые используются в районе миссии, где им предстоит работать, для удовлетворения конкретных потребностей операций по поддержанию мира.
The Special Rapporteur suggests that a right to health indicator derives from, reflects and is designed to monitor the realization or otherwise of specific right to health norms, usually with a view to holding a duty bearer to account Специальный докладчик полагает, что показатель осуществления права на здоровье вытекает из реализации тех или иных конкретных норм, связанных с правом на здоровье, отражает их и предназначен для осуществления контроля за этими процессами, как правило, с целью обеспечить подотчетность уполномоченных лиц.
Financial Guard officers wishing to be employed in out of area operational theaters must also attend and pass before selection a specific training course, in order to qualify as "Operations Abroad Expert" (AOFA). Сотрудники Финансовой гвардии, желающие поработать вне рамок своей обычной оперативной деятельности, перед отбором должны также пройти специальный учебный курс для получения квалификации "Эксперта по зарубежным операциям" (ЭЗО).
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen. Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков.
The Head Massage is distinguished from Shiro Dhara as it does not use the specific massaging rhythms of the other treatment. Массаж головы отличается от других терапий Широдара так как не использует особый ритм.
Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения.
Concerning the topic of expulsion of aliens, his delegation would endeavour to provide written responses to the three specific issues, as set forth in paragraphs 40 to 42 of the Commission's report, on which comments would be of particular interest to the Commission. Что касается темы высылки иностранцев, то делегация страны оратора намерена представить письменные ответы на три конкретных вопроса, которые содержатся в пунктах 40 - 42 доклада Комиссии и комментарии по которым будут представлять особый интерес для Комиссии.
Did it plan to draw up a specific law on the subject? Планирует ли оно разработать особый законопроект по этому вопросу?
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The aim of the methodology is to allow an objective categorisation of explosive ordnance which present a specific humanitarian risk to civilian populations. Задача методологии состоит в том, чтобы позволить объективную категоризацию взрывоопасных боеприпасов, которые представляют специфический гуманитарный риск для гражданских контингентов.
The specific flavor of the Chilean tree boldo (Peumus boldus) primarily originates from ascaridole. Специфический аромат чилийского дерева болдо (Peumus boldus) происходит от аскаридола.
The Id field contains the Identifier of the specific AI-IP client that has sent the sign-on message. Поле "идентификатор" содержит специфический идентификатор клиента АИ-МП, пославшего сообщение предъявления пароля.
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
Owing to the specific nature of the work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the possible participation of a second Учитывая специфический характер работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации, действительно говорилось о возможном участии второго члена этого Комитета, но пока еще по этому поводу не принято никакого решения: все будет зависеть от взносов, полученных Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It could also review existing provisions of law at the specific request of individuals or non-governmental organizations. Она может также пересматривать действующие положения закона по конкретной просьбе отдельных лиц или неправительственных организаций.
The Ministers reiterated their call for greater investments in the relevant ICT according to the specific situation and capacity of each country in efforts to move forward the interests of the respective countries as well as the interests of the Member Countries as a whole. Министры вновь призвали к наращиванию инвестиций в соответствующие ИКТ с учетом специфики и потенциала каждой страны в целях продвижения интересов отдельных стран, а также интересов стран-членов в целом.
The association launches specific projects through donations (for instance, equipping remote villages with water filters). В отдельных случаях ассоциация инициирует проекты на основе дарения (например, установку фильтров для воды в деревнях, отрезанных от путей сообщения).
Besides permanent personnel it employs highly qualified international and domestic consultants on a contractual basis for the specific Project needs. В дополнение к постоянным сотрудникам, в компании также задействованы высококвалифицированные международные и местные специалисты на контрактной основе для отдельных нужд проектов.
In addition to these permanent units, CNIS sets up temporary, ad-hoc groups to deal with highly specific topics such as information on taxes and social contributions, and the cost-of-construction index. Помимо этих групп, работающих на постоянной основе, создаются временные рабочие группы для рассмотрения отдельных конкретных вопросов (взимание налогов и отчисления на социальные нужды, индекс стоимости строительства и т.д.).
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Consequently, the Commission should limit itself to an enunciation of general principles which would ensure that the question of fulfilment of specific and substantial obligations arising from international crimes remained within the exclusive competence of a mechanism established by the international community. По этой причине Комиссия должна ограничиться изложением общих принципов, гарантирующих, что вопрос исполнения определенных существенных обязательств, вытекающих из международных преступлений, касается исключительно механизма, созданного международным сообществом.
In the area of entrepreneurship, the 2012 - 2013 Action Plan for the Implementation of the Small Business Act provided for the introduction of vouchers for women to co-fund the training of women entrepreneurs and covering general subject matters and specific themes for particular target groups. В сфере предпринимательства план действий по исполнению Закона о малом бизнесе на период 2012 - 2013 годов предусматривал введение ваучеров для женщин с целью совместного финансирования профессиональной подготовки женщин-предпринимателей и учет общих вопросов и конкретных тем для определенных целевых групп.
Firstly, many countries were taking human rights to be a means of exerting pressure to achieve specific political ends, thereby increasing the level of suspicion concerning human rights issues and jeopardizing what progress had been made up to that point. Во-первых, многие страны рассматривают права человека как средство оказания давления для достижения определенных политических целей, что порождает подозрительность в отношении вопросов прав человека и чревато опасностью сведения на нет уже достигнутых успехов.
UNCTAD should support the development efforts of middle-income countries, in particular in facing specific challenges of sustainable economic development and poverty reduction. ЮНКТАД должна вносить вклад в усилия системы Организации Объединенных Наций по выработке практических рекомендаций по вопросам политики для обеспечения того, чтобы глобализация приносила выгоды всем развивающимся странам, использующим экспертный потенциал и сравнительные преимущества ЮНКТАД в определенных областях.
Priority is given to the roundabout by means of a specific requirement; in certain cases, the sign informing the driver entering the roundabout that he must give way is the factor constituting the requirement. право первоочередного проезда предоставляется водителям, находящимся на кругу, в силу конкретного предписания; в определенных случаях составным элементом этого предписания может служить также знак, уведомляющий водителя, выезжающего на кольцевую транспортную развязку, о необходимости уступать дорогу.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In fact, in addition to the traditional predominant issues, we all know that each year is marked by specific events. На самом деле мы все знаем, что в дополнение к традиционным основным вопросам каждый год знаменует собой определенные события.
Could you be more specific? Вы могли быть более определенные?
I have some very specific questions about the Sucuslut's lineage. У меня есть определенные вопросы насчёт родословной Шлюхкуба.
The agreement may also apply to any situation where a worker acquires, through a task performed in an enterprise, specific knowledge or skills. Таким образом, этой мерой охватываются все ситуации, в которых лица, выполняющие те или иные функции, получают определенные знания или навыки, выполняя порученные нанимателем виды работ.
In conjunction with these T&Cs, certain Rules specific to individual games as well as Software Use Agreements may be applicable and any such rules shall be published on the Site and shall be deemed incorporated into our T&Cs. Вместе с данными УиП, принимаются определенные Правила, такие как Соглашение об Использовании Программного обеспечения, которые так же должны быть выложены на Сайте.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Those projections would require inflation assumptions that would be very sensitive and might not be realized for the specific years. Для выработки таких предположений потребуются прогнозы в отношении инфляции, которые весьма сложны и в отдельные годы могут не оправдаться.
The Steering Body welcomed the individual national reports prepared by the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E) and invited Parties to comment on their country- specific reports to MSC-E as appropriate. Руководящий орган приветствовал отдельные национальные доклады, подготовленные Метеорологическим синтезирующим центром - Восток (МСЦ-В), и предложил Сторонам, при необходимости, представить МСЦ-В свои замечания по докладам, касающимся их стран.
Specific projects have been prepared in this connection for Benin, Cape Verde, Chad, Côte d'Ivoire, Gambia, Guinea, Liberia, Nigeria and Sierra Leone. В рамках данной работы подготовлены отдельные проекты для Бенина, Гамбии, Гвинеи, Кабо-Верде, Кот-д'Ивуара, Либерии, Нигерии, Сьерра-Леоне и Чада.
Regional treaties took the form either of fully fledged extradition conventions or conventions on corruption containing some specific provisions on extradition. Региональными договорами могут быть как полноценные конвенции о выдаче, так и конвенции о борьбе с коррупцией, содержащие отдельные положения о выдаче.
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The money's in a trust account, to be used for a specific purpose and for that purpose only. Эти деньги на трастовом счете должны быть использованы только для одной определенной цели.
(c) Include the general public and the media as a well-defined and specific audience for the Platform's communications. с) привлекать широкую общественность и средства массовой информации в качестве четко определенной и конкретной аудитории для информационной деятельности Платформы.
(k) To consider questions related to issuing exit visas from Tajikistan for specific categories of persons; (к) рассмотрение вопросов выдачи виз для выезда за пределы РТ для определенной категории лиц;
Yet somehow in the past, somebody has made that for a specific purpose, and in a way which even computer programs today would kind of go, how is this possible? Все же так или иначе в прошлом, кто-то построил это с определенной целью, и способом который компьютерные программы сегодня не могут решить, как это возможно.
(b) Assisting in job placement and helping to create proper material and everyday conditions for released prisoners and for convicted persons whose sentences restrict their freedom of movement to a specific location; Ь) содействие устройству на работу и создание материально-бытовых условий для освобожденных из мест лишения свободы, а также осужденных с возложением обязанностей проживания в определенной местности;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Under "mainstreaming", programmes that had been administered by a single agency were moved over to the core Government agencies providing specific sector outputs. В соответствии с концепцией "децентрализации" программы, которые ранее контролировались одним учреждением, были переданы в управление основным государственным учреждениям, что позволило обеспечить конкретные окончательные результаты в привязке к отдельным секторам.
Furthermore, countries will have different priorities for strengthening their capacities for the sound management of chemicals, priorities that may be captured under the specific work areas. Более того, у каждой страны имеются свои приоритеты для усиления потенциала в сфере управления химическими веществами, приоритеты, которые можно отнести к отдельным областям.
However, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance adopted by the Inland Transport Committee in 1996 does refer to "river/sea traffic" in commentaries on specific items in the classification of European inland waterways of international importance. Однако, в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения, принятом Комитетом по внутреннему транспорту в 1996 г., уже упоминается сообщение «река-море» в комментариях к отдельным позициям классификации европейских внутренних водных путей международного значения.
e. New challenges for the Latin American business sector in the context of globalization, based on case studies in specific sectors and countries in the region to be determined (2); ё. новые задачи предпринимательского сектора стран Латинской Америки в условиях глобализации, на основе тематических исследований по отдельным секторам и странам региона, которые будут выбраны позже (два издания);
The Committee briefly discussed in a more general way the issue of procedures for following up on decisions of the Meeting of the Parties on specific cases of non-compliance, on the basis of a proposal from Earthjustice. Комитет, основываясь на предложении организации "Справедливость на Земле", кратко обсудил в более общем плане вопрос о процедурах рассмотрения хода осуществления решений Совещания Сторон по отдельным случаям несоблюдения.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some recommendations are directly addressed to specific institutions. Ряд рекомендаций непосредственно адресованы конкретным учреждениям.
However, in practice the World Bank already incorporates (indirectly, at least) some human rights issues into its decision-making, since these issues can clearly influence the financial viability of a specific project. Вместе с тем на практике Всемирный банк уже учитывает (по крайней мере косвенно) некоторые вопросы прав человека в процессе принятия решений, поскольку эти вопросы могут непосредственно влиять на возможности финансовой реализации того или иного проекта.
Through discussions in the two meetings, the group has also identified a number of specific products, the development of which will be directly relevant to achieving the predefined objectives, and has also articulated responsibilities and time frames for the process of developing these products. Кроме того, в результате обсуждений, состоявшихся в ходе двух совещаний, группа выявила ряд конкретных направлений деятельности, разработка которых будет непосредственно связана с достижением ранее установленных целей, и также определила круг обязанностей и временные рамки, касающиеся процесса подготовки этих видов деятельности.
Before discussing the specific issue of youth and drug abuse, the report will present a brief overview of the world situation with regard to emerging trends in drug abuse based on the responses to the annual reports questionnaire for 1997. Прежде чем непосредственно рассматривать вопрос о молодежи и о злоупотреблениях наркотиками, в докладе приводится краткий обзор положения в мире в связи с новыми тенденциями в области злоупотребления наркотиками на основе ответов, полученных на вопросник для ежегодных докладов за 1997 год.
The Government of Mexico believes that the position expressed in article 54 is not supported by international law and raises serious difficulties, since it encourages States to take unilateral countermeasures where they have not suffered any specific and objective injury as a result of an internationally wrongful act. По мнению правительства Мексики, подход, предусматриваемый в статье 54, не является обоснованным в международном праве и ведет к возникновению серьезных трудностей, поскольку это побуждает государство принимать в одностороннем порядке контрмеры в тех случаях, когда оно непосредственно не затрагивается правовыми последствиями международно-противоправного деяния.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Now we need to configure the RPC Proxy Server on Exchange Server 2003 to use a specific Port Range. Теперь, мы должны настроить RPC Proxy Server на сервере Exchange Server 2003 для использования определенного интервала портов (Port Range).
Human rights treaties are often accompanied by an optional protocol intended to establish a specific complaint mechanism and procedure for protecting human rights and enforcing the original treaty, or to supplement a substantive area of the treaty with further measures to be subscribed to by States parties. Договоры по вопросам прав человека нередко сопровождаются факультативным протоколом, имеющим целью учреждение определенного механизма рассмотрения жалоб и установление процедуры защиты прав человека и обеспечения правоприменения исходного договора, либо дополнение существенных положений договора дальнейшими мерами, к которым должны присоединиться государства-участники.
Note was equally taken of plans to include general education and training components in specific RDP projects such as the public works programmes and the youth programmes, so that participants can achieve a permanent learning dividend from their experiences. Кроме того, было отмечено, что существуют планы включения элементов общего образования и профессиональной подготовки в конкретные проекты ПВР, такие, как программы общественных работ и программы для молодежи, с тем чтобы благодаря полученному опыту участники могли достичь определенного качественного уровня образования.
It was reflected, in particular, in the fact that, with the exception of certain specific questions, all decisions by the highest bodies of the League - the Assembly and the Council - were only taken unanimously. Это выражалось, в частности, в том, что за исключением определенного числа вопросов все решения высших органов Лиги - Собрания и Совета - принимались только единогласно.
For example, a shape file defining the population boundaries for a specific region might have a field that supplies the population number for each boundary defined in the data. Например, файл формы, который служит для обозначения границ населения для определенного региона, может иметь поле, отображающее численность населения для каждой указанной границы.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
(a) Torture as a specific crime be included in the penal legislation of Iceland; а) включить в уголовное законодательство Исландии акты пыток в качестве отдельного преступления;
Each police station had a command structure, which assigned specific responsibilities to each member of staff, and a permanent official to monitor detention conditions. Каждый полицейский участок имеет свою схему подчинения, в рамках которой на каждого сотрудника возлагаются конкретные обязанности, и отдельного сотрудника, который на постоянной основе осуществляет наблюдение за условиями содержания в местах лишения свободы.
Finland does not have separate specific legislation relating to HIV/AIDS, rather the disease is dealt with under general legislation, such as that dealing with discrimination and the Contagious Diseases Act. В Финляндии не существует отдельного конкретного законодательства по ВИЧ/СПИДу, на него распространяются положения общего законодательства, например, касающиеся дискриминации, а также Закон об инфекционных болезнях.
Responding to Ms. Ameline's comment that the Danish Parliament had no specific committee on women's rights or gender equality, she noted that all political parties now had a gender equality spokesperson, so the issue was often discussed. Отвечая на замечание г-жи Амелин относительно того, что в датском парламенте нет отдельного комитета по правам женщин или по вопросам гендерного равенства, оратор отмечает, что во всех политических партиях теперь есть представители по вопросам гендерного равенства, поэтому данная проблема часто обсуждается.
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...