Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It is the specific request of the deputy AG that your unit cooperate fully with the media. Это конкретный запрос заместителя А.Г. поэтому ваше подразделение должно полностью сотрудничать с медиа.
It was considered that the CEP would be the most appropriate body to decide on whether to proceed with such an analysis and to develop specific terms of reference. Было сочтено, что КЭП был бы наиболее подходящим органом для решения вопроса о том, предпринимать ли такой анализ и разработать ли конкретный круг ведения.
The work we have been successfully doing in this connection, under the chairmanship of Ambassador Ward, provides specific and new responses to the expectations outlined in the Brahimi Report. Работа в этом направлении, которую мы успешно проводим под руководством посла Уорда, вносит конкретный и новаторский вклад в осуществление рекомендаций, сформулированных в докладе Брахими.
Unlike other pressures caused by human activities, damage to reefs from climate change cannot be prevented by any direct management intervention, as their effects are not caused by a direct action onto a specific reef but by the cumulative effect of global activities such as greenhouse emissions. В отличие от других антропогенных угроз ущерб, причиняемый рифам в результате изменения климата, невозможно предотвратить какими-либо прямыми распорядительными действиями, поскольку эти последствия не вызваны прямым воздействием на какой-либо конкретный риф, а обусловлены совокупным эффектом глобальных действий, как то выбросы парниковых газов.
The specific data to be collected will be specified in the baseline document for the strategic plan, which will be ready by the end of 2013, and also in the performance measures of the biennial work programme and budget documents. Конкретный перечень собираемых данных будет приведен в документе об исходных показателях, который будет подготовлен в конце 2013 года, а также в документах об оценке хода выполнения двухгодичных программы работы и бюджета.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur will bring specific cases to the attention of the competent authorities and will follow up the issue. Специальный докладчик доведет конкретные случаи до сведения компетентных властей и будет контролировать ход урегулирования этого вопроса.
Responding to every specific problem with a specific fund or institution would lead to fragmentation of development assistance and undermine countries' ownership of their development strategies. Если для решения каждой конкретной проблемы будет создаваться специальный фонд или учреждение, то это приведет к распылению помощи в области развития и подорвет стремление стран к осуществлению своих стратегий развития.
Legislators and non-governmental organizations the Special Rapporteur spoke to in Brazil were optimistic that some form of legislation on the specific crime of domestic violence would be passed by the legislature in the near future. Представители законодательных органов и неправительственных организаций, с которыми Специальный докладчик встречалась в Бразилии, надеются на то, что в ближайшем будущем парламент примет законодательный акт, касающийся бытового насилия как конкретного преступления.
A specific section on health has been added, given the important role played by United Nations system entities in this field and its high relevance for the achievement of all development goals. С учетом важной роли подразделений системы Организации Объединенных Наций в области здравоохранения и его огромного значения для достижения всех целей в области развития добавлен специальный раздел по вопросам охраны здоровья.
In this context, my delegation shares the concern of many delegations that nuclear disarmament should be negotiated at the Conference on Disarmament within a specific time-frame by establishing an ad hoc committee. В этом контексте моя делегация разделяет мнение многих делегаций о том, что переговоры по ядерному разоружению на Конференции по разоружению необходимо вести с установлением конкретных хронологических рамок и создать для этого специальный комитет.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements which dictate a specific approach to data collection and reporting. Для двух этих уровней характерны общие особенности, однако на каждом из них также имеются свои конкретные потребности, в связи с которыми необходимо применять особый подход к сбору данных и представлению отчетности.
The two Working Groups, the Special Rapporteur and the Permanent Forum each has a unique and specific mandate within the United Nations system. Эти две рабочие группы, Специальный докладчик и Постоянный форум имеют уникальный и особый мандат в системе Организации Объединенных Наций.
Consideration of the first phase (preparation for potential armed conflict) in the Commission had shown that it was difficult to single it out as a specific period that had an impact on the general regime of State obligations in the area of environmental protection. Рассмотрение первой фазы (подготовка к потенциальному вооруженному конфликту) в Комиссии показало, что ее сложно выделить как особый период, влияющий на общий режим соблюдения государством обязательств в области охраны окружающей среды.
In his delegation's view, it must be borne in mind that responsibility under international law was neither civil nor criminal, but purely international and, consequently, specific. По мнению чешской делегации, главное то, что в международном праве ответственность не является ни гражданской, ни уголовной, а имеет чисто международный и, следовательно, особый характер.
ARC workshops were conducted, inter alia in the Great Lakes region of Africa and in Southern Africa, with specific emphasis on the repatriation process of Angola. Семинары в рамках Инициативы «Действия в интересах защиты прав детей», в работе которых особый акцент был сделан на процессе репатриации в Анголе, были проведены, в частности, в районе Великих озер и в странах юга Африки.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер.
A specific case provided for by article 20, paragraph 2, of the Vienna Conventions is that of treaties which must be applied in their entirety. Специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам, которые должны применяться комплексно.
On the negative side, however, the increased speed with which informal standards are created, and their often specific nature, hamper the development of global standards and prevent a fully consensual, open and representative process from taking place. Негативный же момент связан с тем, что ускорение темпов создания неформальных стандартов и их зачастую специфический характер препятствуют разработке общемировых стандартов и не позволяют организовать открытый репрезентативный рабочий процесс, полностью основанный на консенсусе.
The Cuban cigars are famous for their specific taste, production method and storage. Кубинские сигары отличает специфический аромат, производство и хранение.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц.
As is known, the Convention does not address issues related to providing specific or special rights for prisoners on the basis of their racial origin. Как известно, Конвенция не затрагивает вопросов, связанных с предоставлением каких-либо отдельных либо особых прав осужденным, зависящих от их расовой принадлежности.
However, reports from different countries indicate that this is not always the case and that some communities have been negatively branded as a result of their decisions not to get involved in specific dialogue projects. Тем не менее сообщения из разных стран показывают, что так происходит далеко не всегда и что некоторые общины становятся мишенью для критики в результате своего решения не участвовать в отдельных проектах диалога.
Because of the large and diverse nature of the UNECE region and among the countries in the process, there is a need to ensure that communications are sufficiently specific to the region and to the countries. а) в силу обширности и разнообразия характера региона ЕЭК ООН и различий между странами, участвующими в процессе, существует необходимость в проведении такой коммуникационной деятельности, в которой бы в достаточной степени учитывалась специфика региона и отдельных стран.
All certified refurbishers should be compliant with an ESM policy and have an ISO 14001, EMASor similar certification, including those that are "tailor made" for individual circumstances, such as for specific industrial sectors or enterprises. Все сертифицированные предприятия по восстановлению должны соблюдать политику СРП и быть сертифицированными на соответствие ИСО 14001, ЕМАС или их аналогам, включая адаптированные для конкретных обстоятельств, например, для отдельных отраслей или предприятий.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
This argument supports the exclusion of specific door types rather than entire classes of vehicles. Этот аргумент свидетельствует в пользу исключения определенных типов дверей, но не целых категорий транспортных средств.
A positive development observed by the Panel in the course of its consultations with Member States over the past year was a marked increase in awareness regarding sanctions implementation and the need for strengthened export controls and for vigilance over specific sectors of business activity. Одним из положительных изменений, отмеченных Группой в ходе консультаций с государствами-членами, проведенных в течение прошедшего года, было заметное повышение уровня осведомленности об осуществлении санкций и о необходимости ужесточения контроля за экспортом и проявления бдительности в определенных сферах деловой активности.
This might be either a straightforward prohibition, or a conditional authorization, for example authorization of a merger provided one of the firms divests itself of certain interests or gives an undertaking to refrain from specific restrictive practices. Это может быть либо прямое запрещение, либо условное разрешение, например, разрешение на осуществление слияния при условии, что одна из фирм отказывается от определенных интересов или обязывается воздерживаться от тех или иных видов ограничительной практики.
Chapter IV purports to set out the specific consequences of international crimes as defined in former article 19, but as noted in the First Report, these consequences are rather limited and do not involve "penal" consequences as that term is normally understood. В главе IV делается попытка изложить конкретные последствия международных преступлений, определенных в бывшей статье 19, однако, как отмечается в Первом докладе, эти последствия довольно ограничены и не касаются последствий «в порядке наказания», в обычном понимании этого термина.
Elements of the strategy include direct education, supplied at the UNLB training laboratory, a set of distributed services and e-learning, which will enable each field mission to conduct their own self-directed, self-evaluated educational and training vector aligned with specific organizational objectives and within defined standards. Элементы этой стратегии включают в себя подготовку, организованную непосредственно в учебной лаборатории БСООН, набор распределенных услуг и систему электронного обучения, которые позволят каждой полевой миссии организовать самостоятельное направление учебной деятельности, позволяющее проводить независимую оценку с учетом конкретных организационных целей и в рамках строго определенных нормативов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It is open to the public at specific times. Замок открыт для публики в определенные периоды времени.
For nationals from countries that would find it difficult to bear the costs of participation, we intend to arrange for specific grants. Для граждан тех стран, которым трудно нести расходы по подготовке, мы планируем предоставлять определенные стипендии.
The specific accounts are under the control of Scott Tolliver. Определенные счета под контролем Скотта Толливера.
Certain parts of the Guide that might require specific review by experts, such as those on ERAs, could be presented separately. Определенные части Руководства, которые могут потребовать специального рассмотрения экспертами, например, части, касающиеся ЭРА, могут быть представлены отдельно.
To strengthen dialogue between special procedures and United Nations country teams, there were suggestions that special procedures should, on an informal ad hoc basis, support specific country processes, in particular in the formulation of the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategies. Для укрепления диалога между специальными процедурами и страновыми группами Организации Объединенных Наций предлагалось поддерживать в рамках специальных процедур на неофициальной или временной основе определенные процессы в странах, в частности, при подготовке общего анализа по стране, РПООНПР и стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний.
Indeed, my delegation favours such an approach, where the change in presidency is seen as the continuation of a process aimed at advancing the Council's action on various issues rather than as a specific, separate and isolated event. Моя делегация решительно выступает за такой подход, когда смена председателей рассматривается как непрерывный процесс, направленный на содействие принятию Советом мер по решению различных вопросов, а не как конкретные, отдельные и изолированные события.
The ODR can also reimburse specific payments to promote employment, such as wage costs, introductory training, refresher training, retraining and integration (art. 45, (5)). Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству (пункт 5 статьи 45 постановления 2 по вопросам убежища).
Consultations were tailored to specific entities, including: individual departments and offices throughout the Secretariat; specialized agencies and inter-agency bodies; the United Nations Evaluation Group; the representatives of internal audit services of the United Nations organizations; and the Joint Inspection Unit. Консультации были ориентированы на конкретные учреждения, включая отдельные департаменты и отделения Секретариата; специализированные учреждения и межучрежденческие органы; Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития; представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и Объединенную инспекционную группу.
In some cases, "stand alone" plansspecifically dealing with violence against children are being developed, while in others existing planning processes are being revised to incorporate specific elements arising from the study recommendations. При этом в некоторых странах разрабатываются отдельные планы, посвященные конкретно борьбе с насилием в отношении детей16, а в других - существующие процедуры планирования пересматриваются с учетом тех или иных конкретных аспектов рекомендаций по итогам исследования.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The ICA is used to avail of services provided by a person engaged in his/her individual capacity to perform a specific task or deliver a defined piece of work within specific project-based deliverables of time-limited nature. СИП используется для получения услуг от лица, действующего в личном качестве для выполнения конкретной задачи или определенной работы с целью достижения конкретных результатов по проектам за ограниченный период времени.
The regulations challenged here do not apply only to Somali nationals or a specific group of persons within the meaning of article 1 of the Convention. Законодательные положения, о которых идет речь в данном случае, применяются не только к гражданам Сомали или к какой-либо определенной группе лиц по смыслу статьи 1 Конвенции.
Although the parties adequately replied to queries raised by my Personal Envoy, seeking clarifications on their respective proposals relative to those thematic subjects, and in a certain measure interacted with each other, they did not examine specific elements included in each other's proposals. Хотя стороны дали надлежащие ответы на вопросы, заданные моим Личным посланником для уточнения их соответствующих предложений по этим тематическим вопросам, и в определенной степени взаимодействовали друг с другом, они не рассмотрели конкретные элементы, содержащиеся в их взаимных предложениях.
They have a common historical identity, a culture and a language, and they live in a specific area and maintain traditional institutions, social, economic, judicial and political structures, and forms of authority." Они имеют общие исторические корни, культуру, язык и живут на определенной территории, основываясь на исконных институтах и формах социальной, экономической, правовой, политической организации и самоуправлении".
Some infrastructure spending has targeted SMEs by allocating public contracts to SMEs through small tenders and projects dedicated to SMEs, allocating a specific percentage of contracts for SMEs, and giving preference to SMEs with high employment intensity. Речь идет о размещении на МСП государственных заказов через малые конкурсы или специальные проекты для МСП, резервировании за МСП определенной доли заказа и предпочтении тех МСП, которые являются крупнейшими работодателями.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
On numerous occasions we have extensively explained specific aspects of our position. Мы неоднократно давали подробные разъяснения по отдельным аспектам нашей позиции.
Both reports provide a high-level summary of progress, as well as specific commentary on individual expected accomplishments. В обоих отчетах приводятся сильно сжатое резюме о прогрессе и конкретные комментарии по отдельным ожидаемым достижениям.
In some cases, specific agencies were granted expedited access, allowing for rapid delivery of food and health supplies in some areas. В некоторых случаях отдельным учреждениям был предоставлен ускоренный доступ, что позволило организовать доставку продуктов питания и медикаментов в некоторых районах.
Depending upon circumstances, it should be comprehensive or specific, global or regional, unilateral, bilateral or multilateral, separate or interconnected, step-by-step but part of a grand strategy - always mutually complementary pieces of one mosaic. В зависимости от обстоятельств оно должно быть всеобъемлющим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным, но при этом частью большой стратегии, - оно всегда должно быть взаимодополняющими частями одной мозаики.
At the time of submission of this report, one appeal was pending before the Appeals Chamber related to whether individuals could be granted a "procedural status of victims" independent of any specific case. На момент представления настоящего доклада на рассмотрении Апелляционной палаты находилась одна апелляция, связанная с вопросом о том, можно ли отдельным лицам предоставлять «процессуальный статус потерпевших» безотносительно к какому-либо конкретному делу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров.
In addition, OSCE bodies, institutions and field operations have some limited capacity to address weapons of mass destruction-terrorism and, in specific instances, have engaged in direct activities to prevent and combat proliferation. Кроме этого, органы, институты и полевые операции ОБСЕ располагают определенными ограниченными возможностями по решению проблемы приобретения террористами оружия массового уничтожения, и в некоторых случаях они непосредственно участвуют в мероприятиях по предотвращению распространения и борьбе с ним.
While appreciating that the State party organizes and conducts training on international humanitarian law for its military personnel, the Committee is concerned that no specific training on the Optional Protocol is included in the curricula for military and law enforcement personnel. С удовлетворением отмечая, что военнослужащие в государстве-участнике проходят учебную подготовку в области международного гуманитарного права, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что учебные программы для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов не предусматривают занятий непосредственно по Факультативному протоколу.
It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия.
The children of a Kuwaiti woman are granted Kuwaiti nationality in specific cases, which is a move unparalleled in various laws the world over in that nationality is immediately granted when such cases obtain, with no time requirement of the type set by other laws. дети кувейтских женщин получают кувейтское гражданство в конкретных случаях, что не имеет аналогов в законах других стран мира, так как гражданство предоставляется в таких случаях непосредственно, без каких-либо временных требований, предусмотренных другими законами.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Other progress indicators may be of local significance and may reflect specific local targets, e.g. air pollution indices. Другие показатели прогресса в направлении достижения целей могут иметь местное значение и быть специфичными для определенного места, к примеру, индексы загрязнения воздуха.
In these, the Government sets an upper limit on a specific pollutant for a certain area (usually defined geographically) over a certain period of time. В рамках этих механизмов правительство устанавливает верхний предел для конкретного загрязнителя в определенном районе (обычно определяемом на географической основе) в течение определенного периода времени.
Valid for a specific period of time (usually more than one year) and extendable; действовали в течение определенного периода времени (обычно более одного года) и могли быть продлены;
It should also be noted that the list is currently in no specific order and that some items might need to be restructured, subdivided, merged, amended or even deleted. Следует также отметить, что, поскольку в настоящее время перечень оформлен без соблюдения какого-либо определенного порядка и что структура некоторых пунктов, возможно, нуждается в изменении, в дальнейшем они могут быть подвергнуты разбивке, объединению, изменениям или даже исключению из перечня.
For example, a shape file defining the population boundaries for a specific region might have a field that supplies the population number for each boundary defined in the data. Например, файл формы, который служит для обозначения границ населения для определенного региона, может иметь поле, отображающее численность населения для каждой указанной границы.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона.
It should be pointed out that, during the seminars, problems of access to administrative and judicial review procedures were discussed using examples of specific cases relating to Kazakhstan. Отдельного упоминания заслуживает то, что в рамках семинаров были рассмотрены проблемы с доступом к административным и судебным процедурам на примере конкретных дел по Казахстану.
There was no specific mechanism for dealing with claims by migrants who considered their rights to have been violated, but the administrative, legislative and judicial authorities could hear claims from all workers, including migrant workers. Отдельного механизма для рассмотрения жалоб мигрантов, считающих, что их права нарушены, не существует, однако административные, законодательные и судебные власти могут принимать жалобы всех трудящихся, в том числе и мигрантов.
8.2.2.2 Factors to be taken into account include those influencing traffic in the open, specific parameters such as the length of a single tunnel, the possible existence of a series of tunnels in close succession, and the specific visibility conditions (S). 8.2.2.2 Должны учитываться факторы, влияющие на движение транспортного потока на открытых участках дороги, т.е. такие конкретные параметры, как длина отдельного конкретного туннеля, возможное наличие серии чередующихся туннелей, а также конкретные условия видимости (С).
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...