Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The same delegation expressed concern regarding the timing of the reporting on the MYFF and noted that 2000 was a transitional year and a more specific report should be presented in 2001. Она также высказала обеспокоенность по поводу сроков представления докладов о МРФ и отметила, что 2000 год является переходным, в связи с чем более конкретный доклад следует представить в 2001 году.
Because this initiative informs the user about what is being done by a limited number of reporters rather than prescribing a specific reporting method, it has the potential to generate greater reporting diversity among reporters. Поскольку в рамках этой инициативы предусматривается получение пользователями информации о том, что делается небольшим числом отчитывающихся компаний, но не предписывается какой-либо конкретный метод отчетности, то может произойти снижение степени единообразия отчетов, представляемых различными компаниями.
Specific choices depend on the results of earlier consultations with existing support institutions and relevant programmes in the public and private sectors, as well as with key stakeholders on the specific needs of an industry or set of firms. Конкретный выбор зависит от результатов предшествующих консультаций с существующими организациями поддержки и соответствующими программами в государственном и частном секторах, а также с ключевыми партнерами в отношении конкретных потребностей той или иной отрасли или группы фирм.
Specific terms of reference for such a study would need to be developed. Понадобится разработать конкретный круг задач такого исследования.
It is desirable that the specific meaning intended by this term be made clear whenever the context leaves the meaning unclear. Желательно, чтобы конкретный смысл, вкладываемый в этот термин, пояснялся всякий раз, когда контекст не позволяет точно установить его значение.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Nevertheless, the Special Rapporteur believes that the principles of proportionality and of necessity require specific attention and do not preclude achieving the same result. Тем не менее Специальный докладчик считает, что принципы соразмерности и необходимости требуют особого внимания и не исключают достижения того же результата.
Unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations, it is not necessary to list in legislation all the types of obligations that can be secured. Если не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств, нет необходимости включать в законодательство перечень всех видов обязательств, которые могут быть обеспечены.
Please provide information on whether the State party is envisaging the adoption of a specific and comprehensive law on human trafficking and the establishment of procedures for victim identification and a mechanism for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders. Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник принять специальный всеобъемлющий закон о торговле людьми и положения, устанавливающие процедуры идентификации жертв и механизм расследования, преследования и наказания виновных в торговле людьми.
The Special Rapporteur considers that international recognition of victims of terrorism as individuals whose fundamental human rights have been violated, and the incorporation of this principle in a specific international instrument on the rights of victims of terrorism will strengthen international efforts towards an effective global counter-terrorism strategy. Специальный докладчик полагает, что международное признание жертв терроризма лицами, чьи основные права человека нарушены, и включение этого принципа в специальный международный документ о правах жертв терроризма послужит укреплению международных усилий по выработке эффективной глобальной контртеррористической стратегии.
Create a specific national mechanism to address any complaint by the indigenous population in relation to the use of its traditional land, and ensuring the participation of indigenous groups and their representatives (Spain); Создать специальный национальный механизм для рассмотрения любых жалоб коренного населения в отношении использования их традиционных земель и обеспечить, чтобы в его работе участвовали группы коренного населения и их представители (Испания);
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The legislative and regulatory regime in force in New Caledonia is a specific regime. В Новой Каледонии действует особый законодательный и нормативно-правовой режим.
But you have a specific talent, Sweets. У тебя особый талант, Свитс.
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии.
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. 861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны.
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
Many kinds of prejudice and forms of racial discrimination existing in Latin America are quite specific to the cultural characteristics and history of the region, bearing different connotations from those in other continents. В Латинской Америке бытуют самого разного рода предрассудки и формы расовой дискриминации, которые имеют весьма специфический характер в силу особенностей культуры и истории региона и приобретают иные коннотации, чем на других континентах.
With regard to the settlement of disputes, he believed that the procedures stipulated in article 33 could be justified by the specific nature of disputes relating to non-navigational uses of international watercourses. Что касается урегулирования споров, чему посвящена статья 33, то специфический характер споров, касающихся несудоходных видов использования международных водотоков, может оправдывать процедуры, предусмотренные в этом отношении.
As the Coordinator suggests, it might make sense to think of the post-conflict aspects of A&C in a generic sense, whereas the character of A&C for technical measures could also take on a more specific character. Как считает Координатор, имело бы, пожалуй, смысл поразмыслить над постконфликтными аспектами помощи и сотрудничества в генерическом смысле, тогда как функция помощи и сотрудничества в связи с техническими мерами могла бы носить и более специфический характер.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The process constitutes the foundation for future steps to prevent and combat specific forms of transnational organized crime. Эта работа служит основой для дальнейших шагов по предупреждению и пресечению отдельных форм транснациональной организованной преступности.
Formulation of specific factual hypotheses of responsibility for individual suspects, with focus on leadership levels Формулировка конкретных фактических гипотез ответственности отдельных подозреваемых с уделением основного внимания уровням руководства
While adhering to basic universally valid principles, competition policy should be applied with flexibility in the light of the specific circumstances in individual countries, taking into account efficiency considerations and the need to win the confidence of the public and the business community. Придерживаясь основных общепризнанных принципов, политику в области конкуренции следует проводить гибко с учетом конкретной обстановки в отдельных странах, принимая во внимание соображения, связанные с эффективностью, и необходимость обеспечения доверия со стороны общественности и деловых кругов.
RECEP experts, on the basis of specific requests from the Russian authorities, provide in-depth and systematic analysis of the EU-Russian relationship and monitor the socio-economic situation in Russia and its particular regions. Эксперты РЕЦЭП, основываясь на конкретных заказах от органов госуправления в РФ, глубоко и систематически анализируют различные аспекты российско-европейских отношений, проводят мониторинг социально-экономической ситуации в России и отдельных её регионах.
There is a need to move away from an ad hoc training workshop approach, to a more sustained competence development process for all professional staff, with adequate focus on the specific work programmes of different categories of staff. Необходимо перейти от подхода, ориентированного на проведение отдельных учебных семинаров, к процессу выработки у всех сотрудников категории специалистов необходимых профессиональных качеств на более устойчивой основе, уделяя при этом надлежащее внимание конкретным программам работы различных категорий сотрудников.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека.
The most effective early-warning systems pertaining to specific types of hazards are founded upon some type of basic agreement among participants. Наиболее эффективные системы раннего предупреждения, ориентированные на конкретные виды бедствий, основываются на определенных видах базовых соглашений между участниками.
In relation to his previous question concerning the distribution of the population of immigrant origin, he would like to know why the acts of violence committed by extreme right-wing groups were confined to specific municipalities or urban neighbourhoods. В связи с предыдущим вопросом относительно распределения иммигрантов г-н Шерифис хотел бы узнать, почему крайне правые группы совершают акты насилия лишь в определенных муниципалитетах или кварталах.
Besides 3D effects, the filmmakers also used 2D artwork and drawings for specific elements and sequences in the film, including Elsa's magic and snow sculptures, as well as freezing fountains and floors. Помимо трехмерной анимации, создатели также использовали и двухмерную рисовку для определенных элементов в фильме, включая магию Эльзы и снежные скульптуры, также как и заледенелые фонтаны и полы.
In principle, the Government is therefore not in a position to impose specific requirements on these institutions regarding the content of teaching or research, but it may and does lay down a national curriculum for certain types of training and certain subjects. В принципе, правительство не может в этой связи предъявлять конкретные требования к этим учреждениям, в том что касается содержания преподавательской и научно-исследовательской деятельности, однако оно вправе составлять общенациональную учебную программу для определенных видов профессиональной подготовки и определенных дисциплин и реально занимается этим.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
According to him, there are specific clues in the design and construction of this mega-monument that can help answer exactly why it was built. С его слов, есть определенные подсказки в проекте и строительстве этого мегапамятник, которые могут помочь ответить точно, почему она была построена.
It also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что нецелевые взносы могут направляться в сферы, конкретно определенные Рабочей группой по воздействию и ее Бюро, но ряд Сторон вносит только целевые взносы на конкретные программы и/или виды деятельности.
We also put on regular open business days with the focus on specific countries and various aspects thereof. Кроме этого, мы регулярно проводим бизнес-консультации для предпринимателей с акцентом на определенные страны.
The latter enforce deadlines and quality standards, and later handle the finishing, packaging and marketing aspects, while the SMEs manufacture specific components or complete a particular process. Такие компании следят за соблюдением сроков поставок и стандартов качества и в дальнейшем берут на себя функции, связанные с доводкой продукции, упаковкой и маркетингом, тогда как МСП осуществляют производство отдельных компонентов или выполняют определенные технологические операции.
A faceted classification differs from a traditional one in that it does not assign fixed slots to subjects in sequence, but uses clearly defined, mutually exclusive and collectively exhaustive aspects, properties or characteristics of a class or specific subject. Фасетная классификация отличается от традиционной тем, что при ее применении информация не распределяется по фиксированной последовательности категорий, а используются четко определенные, взаимоисключающие и исчерпывающие в своей совокупности аспекты, свойства или характеристики класса или конкретного предмета.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Agenda item 2 enables the Sub-Commission to address a situation as a whole, as opposed to dealing with specific thematic issues. Пункт 2 повестки дня позволяет Подкомиссии рассматривать ситуацию в целом, а не отдельные ее тематические аспекты.
Some examples of these initiatives may be found in Burundi and Rwanda, where specific measures have been taken to ensure the representation of the Batwa in parliament. Отдельные примеры таких инициатив можно наблюдать в Бурунди и Руанде, где были приняты особые меры по обеспечению представительства народа батва в Парламенте.
3.2 Counsel further claims that the consequence of the Supreme Court of Canada judgments is that specific religious denominations have been deprived of a remedy in addressing the discriminatory and unequal provisions of the current Ontario Education Act. 3.2 Адвокат далее утверждает, что вследствие постановлений Верховного суда Канады отдельные религиозные конфессии были лишены возможности пересмотра дискриминационных и отвергающих принцип равенства положений существующего закона об образовании.
Individual countries will need to assess for themselves which of the policy options and possible actions would help them to advance implementation, based on their own specific conditions and needs. Отдельные страны должны самостоятельно сделать вывод о том, какие варианты политики и возможные меры могут оказаться им полезными в деле осуществления с учетом их специфики и потребностей.
The selected water issues suggested for the ministerial-level discussion relate in particular to three specific goals of the United Nations Millennium Declaration and targets of the World Summit on Sustainable Development: Отдельные вопросы в области водных ресурсов, предлагаемые для обсуждения на уровне министров, касаются, в частности, трех конкретных целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию:
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Violence against women was a persistent problem in all countries but, unlike other forms of human rights violations, it was not confined to a specific situation, time or group. Насилие в отношении женщин - это насущная проблема всех стран, которая, в отличие от других форм нарушения прав человека, не ограничивается определенной ситуацией, эпохой или группой.
Nevertheless, the safety objectives and, where relevant, the specific safety obligations set out in the Convention may still be applicable to some extent. Тем не менее изложенные в Конвенции цели обеспечения безопасности и, в соответствующих случаях, конкретные обязательства по обеспечению безопасности в определенной степе-ни все - таки могут быть применимы.
Although this law applied only to a specific and fairly small number of French nationals, it is nonetheless true that French citizens belonging to this category were expelled from France. Хотя этот закон касался только четко определенной и достаточно ограниченной категории французов, тем не менее французы, входившие в эту категорию, высылались из Франции.
The Codification Division had taken a number of steps to strengthen and expand the specific activities mandated by the General Assembly under the Programme of Assistance, pursuant to Article 13, paragraph 1, of the Charter of the United Nations. З. Отдел кодификации предпринял ряд шагов в целях укрепления и расширения определенной деятельности, обязательной по решению Генеральной Ассамблеи, по Программе помощи в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава Организации Объединенных Наций.
The work in question is assigned to a specific category of complexity; and managerial and skilled personnel are recruited in accordance with the ETKS and the other schedules mentioned above. Отнесение выполняемых работ к определенной сложности и присвоение квалификационных разрядов работникам производятся в соответствии с ЕТКС работ и профессий рабочих и Квалификационным справочником должностей руководителей, специалистов и других служащих, тарифно-квалификационными характеристиками профессий рабочих и типовыми квалификационными характеристиками, должностей руководителей, специалистов и других служащих организации.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Guidebook contains an overview of verification methodology as well as guidance which should be considered on specific methods relevant to individual activities or groups of activities. В справочном руководстве содержится обзор методологии проверки данных, а также руководящие принципы, которые следует учитывать при применении конкретных методов, относящихся к отдельным видам деятельности или их совокупности.
It was the source of substantive policy material on commodities for various forums, including the biennial debate in the UN General Assembly, and on specific topics. Она осуществляла подготовку основных материалов по сырьевой проблематике для различных форумов, включая проводимые раз в два года прения в Генеральной Ассамблее ООН, а также для дискуссий по отдельным темам.
The Board also noted that the salaries of researchers working on specific projects were not charged against the budgets of those projects, thus, misallocating individual project expenditures. Кроме того, Комиссия отметила, что оклады научных работников, занятых в конкретных проектах, не проводились по бюджетам этих проектов и таким образом имело место неправильное распределение расходов по отдельным проектам.
Besides common issues which are covered from a system-wide perspective in the current report, addenda on case studies will be issued later for a selected number of organizations, so as to address more specific issues and concerns while drawing from best practices elsewhere. Помимо общих вопросов, которые освещаются с общесистемной точки зрения в данном докладе, по отдельным организациям впоследствии будут подготовлены тематические добавления, позволяющие коснуться более конкретных проблем и вопросов, опираясь на передовую практику, применяемую в других местах.
More specific and more relevant information is conveyed to isolated producers through reliable bodies, and more specialized and customized information is provided, depending on which stakeholders are targeted. Через надежные органы отдельным производителям передается более специализированная и актуальная информация, и в зависимости от целевой аудитории предоставляется более специфическая и приспособленная для конкретного заказчика информация.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The initiatives described below represent the immediate areas in which specific catalytic programmes are being pursued or proposed by Southern countries. Описываемые ниже инициативы непосредственно касаются областей, в которых осуществляются или предлагаются странами Юга конкретные программы, стимулирующие перемены.
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров.
Production, consumption, prices and trade of commodities will be directly affected by the Uruguay Round Agreement (URA) through specific measures agreed on for individual commodities or agricultural and industrial sectors. Производство, потребление, цены и торговля в секторе сырьевых товаров будут непосредственно затронуты Соглашением Уругвайского раунда (СУР) вследствие конкретных мер, согласованных по отдельным сырьевым товарам или сельскохозяйственным и промышленным секторам.
A brochure describing the areas of equality directly concerned by the Convention and explaining the Optional Protocol mechanism had also been prepared, and a number of seminars had been organized, in conjunction with other federal bodies, for specific target groups. Подготовлены также брошюры, в которых говорится о тех аспектах равенства, которые непосредственно затрагиваются Конвенцией, и разъясняются механизмы Факультативного протокола; кроме того, для конкретных групп населения совместно с другими федеральными органами был организован ряд семинаров.
The specific dust emissions (including diffuse emissions directly related to the process) range between 0.06 and 0.35 kg/Mg steel. Размер удельных выбросов пыли (включая диффузные выбросы, непосредственно связанные с технологическим процессом) находится в пределах 0,06-0,35 кг/Мг стали.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
It provides necessary safeguards to migrant workers by recognizing that migrant workers and nationals of a specific State have equal rights which must not be limited. Он обеспечивает трудящимся-мигрантам необходимые гарантии благодаря признанию того, что трудящиеся-мигранты и граждане определенного государства обладают равными правами, не подлежащими ограничениям.
At the heart of current conflicts, we often find an affirmation of specific identity in cultural, religious, social or ethnic terms. В центре нынешних конфликтов мы часто находим утверждение определенного своеобразия в культурном, религиозном, социальном или этническом планах.
The Directorate General of Immigration maintains a list of people that are prevented from entering or leaving Indonesian territory for a specific time limit. Генеральное управление иммиграции составило перечень лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее в течение определенного срока.
UNDG and its Executive Committee are clearly accountable to the Secretary-General for the achievement of specific results within a time-frame as called for by legislation. ГООНВР и ее Исполнительный комитет непосредственно подотчетны Генеральному секретарю и отвечают за обеспечение конкретных результатов в течение определенного периода времени, как того требуют соответствующие резолюции и решения.
I said nothing specific. Я не сказал ничего определенного.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Some have informally raised the idea of the adoption of a protocol specific to IEDs under the Convention so as to prohibit their use with an instrument of international law. Некоторые стороны в неофициальном порядке выдвигали идею разработки отдельного протокола по СВУ в рамках КНО, чтобы запретить их использование в системе международного права.
In the view of the Nordic countries, great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. По мнению скандинавских стран Северной Европы, к вопросу о разрешении разработки отдельного режима относительно конкретных последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека следует подходить с большой осторожностью.
In the clean development mechanism, each individual project uses different approaches and investment appraisal criteria, making the task of assessing impacts, of both specific and overall projects from a global perspective, challenging. В рамках механизма чистого развития при осуществлении каждого отдельного проекта используются различные подходы и критерии оценки инвестиций, что затрудняет задачу оценки отдачи как целевых, так и общих проектов с глобальной точки зрения.
With respect to the specific case of the Awas Tingni community, the members of the delegation would provide the Committee with an updated written summary of the information they had previously submitted on the elimination of racial discrimination. Что касается отдельного случая общины авас тингни, то делегация представит Комитету в письменном виде обновленный вариант тех сведений, которые она направила Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
I want to stress that, for Mexico, this aspect is essential to guaranteeing that this concept is invoked appropriately, used incrementally and adapted to the specific circumstances of each case. Я хотела бы подчеркнуть то, что для Мексики имеет важное значение гарантирование такого положения, при котором эта концепция применялась бы должным образом, выполнялась бы поэтапно и учитывала бы конкретные обстоятельства каждого отдельного случая.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...