Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
However, there are no specific terms of reference for the Goodwill Ambassadors. Между тем конкретный круг полномочий послов доброй воли не определен.
A specific reply from the Secretariat on that point would be welcome. Было бы желательно получить конкретный ответ Секретариата по этому вопросу.
It would also be difficult to determine whether militia are acting under specific orders at any particular time as "security forces are unreliable, unpaid, untrained for peaceful duties and often out of control". Было бы также трудно определить, выполняет ли милиция конкретные приказы в любой конкретный момент времени, поскольку "силы безопасности являются ненадежными, неоплачиваемыми и не имеют квалификации для выполнения своих обязанностей в мирное время и часто выходят из-под контроля" g.
An evaluation of UNIDO's participation in the pilot phase of the process would make it possible to assess whether such an approach was appropriate in the context of industrial development, having regard to the Organization's specific mandate and comparative advantage. Оценка участия ЮНИДО на экспериментальном этапе процесса увязки действий позволит оценить, насколько удачным является такой подход в контексте промышленного развития, учитывая конкретный мандат и сравнительные преимущества ЮНИДО.
The Almaty Programme of Action embodies the international community's firm resolve and solemn commitment to help landlocked developing countries and constitutes the specific plan of action and the basic framework of cooperation for that purpose. Алматинская программа действий является выражением твердой решимости и серьезной приверженности международного сообщества оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, представляет собой конкретный план действий и служит прочной основой для сотрудничества в этом направлении.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In Sweden, there a specific department for public procurement law enforcement with several subdivisions within the competition authority. В Швеции в составе антимонопольного органа действует специальный департамент, контролирующий соблюдение законодательства о государственных закупках.
In 1992, to strengthen the organization of the Ministry of Social Affairs and Health, a specific office for refugee affairs was set up, designed to contribute to the implementation of the Convention by making a strong input in information. С целью укрепления организационной структуры министерства социального обеспечения и здравоохранения в 1992 году был создан специальный отдел по вопросам беженцев, призванный содействовать выполнению положений Конвенции, уделяя больше внимания информационной работе.
In order to integrate an approach that is mindful of gender equality within legislative provisions, policies, programs, and projects of general interest, a specific module on equality of opportunity has been integrated into the 2006-2007 training plan for the School of Public Administration. С целью учета мер по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки законодательных положений, политики, программ и проектов общего характера в учебный план Школы государственной администрации на 2006-2007 годы был включен специальный модуль по вопросам равных возможностей.
The Special Rapporteur would like to recall that, although not prohibited under international law, administrative detention should be surrounded by judicial guarantees and used only in exceptional and specific circumstances, such as a public emergency threatening the life of a nation. Специальный докладчик хотела бы напомнить, что административное содержание под стражей, хотя и не запрещено согласно международному праву, должно сопровождаться судебными гарантиями и использоваться только в исключительных и четко оговоренных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение, создающее угрозу для существования нации.
There is no specific law pertaining to female migrant domestic workers and they are not covered by the Labour Law and Social Security Law. отсутствует специальный закон, относящиеся к женщинам-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, и они не подпадают под действие Закона о труде и Закона о социальном обеспечении;
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Of specific emphasis, promote access of the poor to mortgage finance through various mechanisms. Особый упор на расширение доступа малообеспеченных слоев к ипотечному финансированию за счет различных механизмов.
The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. Государству-участнику следует принять конкретный закон о равенстве мужчин и женщин, официально признав таким образом особый характер дискриминации женщин.
Actually, they have a specific way I need to do this, and I have to go through examples of stuff. Вообще-то, здесь нужен особый подход, и мне нужно это сделать, и я должен объясниться по каждому случаю.
The revised police concept of operations will involve a major shift in tasks, including new roles and responsibilities in maintaining public order and security within sites for the protection of civilians, and specific operational coordination with the national police. Пересмотренная концепция полицейских операций будет предусматривать существенное смещение акцента в постановке задач, включая новые функции и обязанности в поддержании общественного порядка и обеспечении безопасности в пунктах защиты гражданского населения, и особый порядок оперативной координации с национальной полицейской службой.
Specific emphasis is placed on the importance of further enhancement of the mainstreaming of sustainable development by international financial institutions in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. Особый акцент делается на том, насколько важно, чтобы международные финансовые учреждения обеспечивали еще более полный учет аспектов устойчивого развития в своих соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов.
Many of these objectives are linked to the growth of FDI, its protection and the progressive liberalization of FDI laws; there are also a number of other objectives, some of which are quite specific. Многие из этих целей связаны с увеличением ПИИ, обеспечением их защиты и постепенной либерализации законодательства в данной сфере, хотя предусматриваются также и другие цели, некоторые из которых носят весьма специфический характер.
A view was also expressed doubting the relevance of the practice of other joint working groups or similar bodies, considering the specific nature of the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations as well as its mandate. Было также высказано мнение о том, что практика других совместных рабочих групп или аналогичных органов вряд ли является применимой в данной ситуации, если учесть специфический характер работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, а также его мандата.
Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, price rises were probable particularly because of bottlenecks in the supply of specific products. Вместе с тем весьма вероятно повышение цен, особенно с учетом недостаточного предложения отдельных продуктов.
South Africa is an additional country which is being considered for inclusion in the work on the interlinkages between trade and environment in specific developing countries. Рассматривается вопрос о включении Южной Африки в качестве еще одной страны, являющейся объектом исследования по вопросу о взаимосвязях торговли и окружающей среды в отдельных развивающихся странах.
This implies a move away from a purely reactive approach to specific problems towards an approach that seeks to understand and take into account the working of the legal system as a whole. Это означает переход от метода решения отдельных возникающих проблем к методу, ориентированному на понимание и учет функционирования правовой системы в целом.
4.1.4.1.1 Receptacles shall be selected to contain a gas or a mixture of gases according to the requirements of section 6.2.1.2 "Materials of receptacles" and the requirements of the specific packing instructions. 4.1.4.1.1 Для перевозки газа или смеси газов выбираются сосуды, соответствующие требованиям раздела 6.2.1.2 "Материалы сосудов" и требованиям, содержащимся в отдельных инструкциях по упаковке.
Specific market sectors, with links to market policy Положение в отдельных секторах в привязке к политике развития рынка
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The national humanitarian assistance "White Helmets" teams could be assigned by Member States or the Secretary-General to act in specific geographical areas or in specific emergencies, in a manner consistent with the approach of the contributing State and the various United Nations programmes. Национальные группы гуманитарной помощи "белые каски" могут направляться государствами-членами или Генеральным секретарем для работы в определенных географических регионах или, в конкретных чрезвычайных ситуациях, - в соответствии с подходом, взятым на вооружение государствами-донорами и программами Организации Объединенных Наций.
Section cards are used to order a move and/or battle in a specific section. Карты секторов используются для отдачи приказа о перемещении и/или атаке войскам в определенных секторах.
The Bank aims to foster EU policies and, in particular, regional development, but also receives specific mandates to facilitate EU action in certain domains and countries. Банк призван способствовать развитию политики ЕС, и в частности политики регионального развития; кроме того, на него возлагаются конкретные задачи по содействию работе ЕС в определенных областях и странах.
(b) The State has jurisdiction to enact legislation in relation to specific matters, but the Constitution gives the Autonomous Communities exclusive jurisdiction to enact legislation on matters with a bearing on their special characteristics; Ь) государство сохраняет за собой компетенцию издавать законы в определенных областях, однако в соответствии с Конституцией автономные области обладают исключительной компетенцией выступать с законодательной инициативой по непосредственно затрагивающим их вопросам;
Now I can change things for specific objects (of course I can modify not only beauty pass, but anything - specularity of bottles, for example, masking 32-bit specular pass). Теперь при желании можно изменить какие-то вещи для определенных предметов (само собой, маски использовать можно не только для beauty, но и для любого другого - менять спекулярность бутылок, втыкая маску в 32-битный specular pass, к примеру).
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The national reports highlight several areas requiring more attention, ranging from further research into specific topics to greater clarity on policy issues. В национальных докладах называется целый ряд областей, требующих большего внимания, - от дополнительного изучения конкретных тем до внесения большей ясности в определенные политические вопросы.
Certain recommendations indicated the need for specific actions by such domestic institutions to ensure the monitoring and continuing implementation of various specific governmental policies and strategies. Определенные рекомендации указывали на необходимость принятия конкретных мер такими внутренними учреждениями для обеспечения мониторинга и непрерывного осуществления различных конкретных правительственных программ и стратегий.
You can sort, search, and filter to find specific games, then replay and study master games to become stronger. Вы можете сортировать, искать, и фильтровать, чтобы найти определенные партии, а затем просматривать и изучать игры мастеров, чтобы стать сильнее.
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
CEDAW was concerned about de facto discrimination faced by certain disadvantaged groups of women, especially older women, women with disabilities and migrant women, in education, employment and health; their specific vulnerability to violence and abuse. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу наличия дискриминации де-факто, которой подвергаются определенные находящиеся в неблагоприятном положении группы женщин, особенно пожилые женщины, женщины-инвалиды и женщины-мигранты в сфере образования, занятости и здравоохранения, а также по поводу их особой уязвимости перед актами насилия и злоупотреблениями.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Various ministries ran other plans, such as the action plan for Roma, targeted at specific groups. Различные министерства занимаются осуществлением других планов, ориентированных на отдельные группы, например плана действий в интересах рома.
Also, in times of economic crisis, a country may alter specific components of its investment policies for a temporary period due to employment concerns. Кроме того, во времена экономических кризисов страны могут менять отдельные компоненты своей инвестиционной политики на какой-то период, стремясь не допустить потери рабочих мест.
This can include, for example, requirements for those who request information to show a specific legal interest or to submit separate requests to each of the multiple entities involved in providing a response to a given request. К ним могут относиться, например, требования, чтобы запрашивающие информацию лица доказывали конкретный признаваемый законом интерес или направляли отдельные просьбы в каждую из многих организаций, которые могут быть причастны к ответу на данную просьбу.
The Treaty on European Union makes clear that the Union's security and defence policy shall not prejudice the specific character of the security and defence policy of certain Member States. «Положения, относящиеся к Общей политике безопасности и политике в области обороны не ущемляют отдельные аспекты политики безопасности и обороны государств-членов.
The Panel notes, in particular, that the claimants have applied estimated ages and useful lives, notably in the absence of specific information, and/or have estimated average ages and useful lives so far as items grouped into loss elements or claim items are concerned. Группа отмечает, в частности, что заявители использовали оценочные показатели возраста и полезного срока службы, в первую очередь в тех случаях, когда конкретная информация отсутствовала, и/или оценивали средний возраст и полезный срок службы по сведенным в отдельные элементы потерь или претензии активам.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This support is not linked to specific projects and includes a lump-sum transfer of foreign exchange. Такая поддержка не увязывается с конкретными проектами и предусматривает единовременный перевод определенной суммы в иностранной валюте.
When a specific ethnic minority stands in need of a certain cultural basis, and they are deprived of this basis, in reality they lose the possibility to enjoy their culture. Когда то или иное этническое меньшинство нуждается в признании определенной основы своей культуры и не может добиться этого признания, то фактически они лишаются возможности пользоваться своей культурой.
The expulsion or deportation of foreigners to another country is not admissible if there are valid reasons to assume that their life or liberty would be at risk because of their race, religion, nationality, membership of a specific social group or their political opinions. Высылка или принудительное возвращение иностранцев не допускается и в том случае, если их жизни или свободе угрожает опасность вследствие их расы, их религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе населения или политических убеждений.
Some infrastructure spending has targeted SMEs by allocating public contracts to SMEs through small tenders and projects dedicated to SMEs, allocating a specific percentage of contracts for SMEs, and giving preference to SMEs with high employment intensity. Речь идет о размещении на МСП государственных заказов через малые конкурсы или специальные проекты для МСП, резервировании за МСП определенной доли заказа и предпочтении тех МСП, которые являются крупнейшими работодателями.
242 Sulphur is not subject to the requirements of ADR when it is transported in quantities of less than 400 kg per package, or when it has been formed to a specific shape (e.g. prills, granules, pellets, pastilles or flakes). 242 Сера не подпадает под действие требований ДОПОГ, если она перевозится в количествах менее 400 кг на одну упаковку или если она была доведена до определенной формы (например, перевозится в виде комков, гранул, таблеток, шариков или хлопьев).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
They could also be instrumental in a regional evaluation effort on impact in specific themes or sectors. Они также могут быть полезными при проведении региональной оценки воздействия по отдельным темам или секторам.
Furthermore, governments take specific decisions on census issues. Помимо закона правительствами стран принимаются специальные решения по отдельным вопросам проведения переписей.
Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. Иногда затронутые лица, принадлежащие к отдельным этническим или религиозным меньшинствам, могут быть осознанно ущемлены властями.
In both thematic and country reports, specific attention has always been given to the situation of women defenders. Особое внимание как в тематических докладах, так и в докладах по отдельным странам всегда уделялось положению правозащитников из числа женщин.
The law of 7 April 1999 on amending and supplementing certain legislative acts of the Republic of Kazakhstan on providing benefits to specific categories of citizens replaced these benefits with a special State allowance in the amount of 1.9 times the monthly accounting index. Закон «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам предоставления льгот отдельным категориям граждан» от 7 апреля 1999 г. заменил эти льготы на специальное государственное пособие, в размере 1,9 месячного расчетного показателя.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Please indicate whether the State party envisages establishing a specific ministry on gender equality or empowerment of women or strengthening its structures specifically focused on this matter. Просьба указать, планирует ли государство-участник учредить специальное министерство по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин или укрепить действующие структуры, непосредственно занимающиеся данным вопросом.
Thematic contributions earmarked for a specific service line are directly channeled to that service line. Тематические взносы, выделяемые для конкретного направления деятельности, непосредственно направляются на это направление деятельности.
TSIED may invite heads of Governmental units on ICT policies, representatives of international organizations, and representatives of funds and special programmes who are not members to participate in meetings when issues of specific concern to their area of responsibility are being considered. ГСРПИ может приглашать руководителей правительственных ведомств, занимающихся вопросами политики в области ИКТ, представителей международных организаций, а также фондов и специальных программ, не являющихся членами, для участия в совещаниях, на которых обсуждаются вопросы, непосредственно относящиеся к их сфере компетенции.
The establishment of a specific Special Rapporteur within the United Nations system is proposed, to promote the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact and to combat impunity by invoking the crime of genocide. Предлагается создать должность специального докладчика в системе Организации Объединенных Наций, который бы непосредственно занимался вопросами поощрения защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также бороться с безнаказанностью путем применения состава преступления геноцида.
Of the three specific responsibilities identified by the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change in 2004, as implicit in the overall responsibility to protect, the responsibility of the international community to prevent is considered the most pertinent to the topic at hand. Из трех конкретных видов ответственности, выявленных Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам в 2004 году, в качестве составляющих общей ответственности за защиту, ответственность международного сообщества за предупреждение считается наиболее непосредственно относящейся к рассматриваемой теме.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
This approach avoids the problems of the previous options and gives additional liberty of noting the data by allowing for example to put a note on a certain indicator or on a specific indicator in a specific country. Применение этого подхода позволяет избежать проблем, возникающих в случае вышеуказанных вариантов, и обеспечивает дополнительные возможности для представления данных посредством, например, использования сноски для определенного показателя или для конкретного показателя в конкретной стране.
In consequence, paragraph 4 of guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), which imposed a specific time period for the State to clarify its intention, should be deleted. Следовательно, необходимо исключить из текста руководящего положения 4.5.3 («Статус автора недействительной оговорки в отношении договора») пункт 4, который обязывает государство выразить свое намерение в течение определенного периода времени.
The specific conditions prevailing in the three governorates since 1991, namely the internal embargo which effectively isolated them from the rest of the country and the absence of Government food rations, resulted in the need to attain a degree of food self-sufficiency through local production. Особое положение, наблюдающееся в трех северных мухафазах с 1991 года, конкретно обусловлено действием внутреннего эмбарго, в результате которого они фактически изолированы от остальной части страны, и отсутствием предоставляемых правительством продовольственных пайков, вызвало необходимость поддержания определенного уровня самообеспеченности за счет производства продовольствия на местах.
Within this framework, there remains room for disability-specific actions and programming, based on the needs of the specific context. В рамках этой системы сохраняются возможности для принятия конкретно учитывающих проблематику инвалидности мер и программ, основанных на потребностях определенного контекста.
The temperature curve should be commonly used to assess the fire resistance of concrete and other structures in tunnels and specified fire-resistance material, capable of sustaining specific fire and temperature maximums for a specified time, should already be used in the construction phase. Для оценки степени огнестойкости бетонных и других конструкций в туннелях следует широко использовать температурную кривую, и уже на этапе строительства необходимо широко применять указанные огнестойкие материалы, способные в течение определенного времени выдерживать предельные температуры горения и перегрева.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Consideration of specific sectors or countries would require in-depth case-by-case treatment. Положение в каждом конкретном секторе или стране требует отдельного углубленного изучения.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
The Committee undertook a first reading of the rules and, where agreement could not be reached on specific issues, agreed to refer those to a contact group for separate discussion. Комитет провел первое чтение правил, и в тех случаях, когда по конкретным вопросам не была достигнута договоренность, было принято решение передать их для отдельного обсуждения контактной группе.
The provisions of article 13 were binding, in accordance with the wish of the authors of the Covenant to treat the subject of the article as a specific, separate issue. Положения статьи 13 носят обязательный характер в соответствии с желанием авторов Пакта рассматривать предмет данной статьи в качестве конкретного отдельного вопроса.
In general, none of the strategies to implement ESD in formal education (i.e. through existing subjects only, a cross-curriculum approach, the provision of specific subject programmes or a stand-alone project) is more developed than the others. В целом ни одна из стратегий внедрения ОУР в систему формального обучения (т.е. путем включения вопросов УР в существующие предметы с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных программ или отдельного проекта) не получила большего развития по сравнению с другими.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...