Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
(c) Presentation of specific national experiences regarding financing of their transport infrastructure including illustration of specific studies for such projects, types of financing and data provided by the Governments; с) конкретный национальный опыт в области финансирования транспортной инфраструктуры, включая примеры конкретных исследований, проводившихся для целей таких проектов, типы финансирования и данные, переданные правительствами;
Do you have a specific question for me? У тебя есть конкретный вопрос ко мне?
The Special Rapporteur will provide a more complete list of particular groups of women who face multiple forms of discrimination and recommendations for specific policy actions in his next report. Специальный докладчик представит более полный и конкретный перечень групп женщин, подвергающихся многообразным формам дискриминации, а также рекомендуемые варианты конкретных политических мер в своем следующем докладе.
With regard to the Ombudsman, he would like to know what his precise functions were and his specific courses of action when he visited prisons and encountered detainees who alleged that they were ill-treated. Что касается Уполномоченного по правам человека, он хотел бы узнать, каковы его точные функции и конкретный образ действий при посещении им тюрем и общении с заключенными, утверждающими, что они подверглись жестокому обращению.
It was difficult to give a specific answer as to when the law might be in place but, once it was in place, a timetable could be provided. Сложно дать конкретный ответ на вопрос о том, когда этот закон может быть введен, но как только он будет введен, можно будет составить график.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Daily paid workers have no specific, established recourse mechanism. Что касается поденных рабочих, то какой-либо специальный, установленный механизм защиты отсутствует.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
A specific fund, entitled the Staff Benefits Fund, was established in 2007 to provide for end-of-service and post-retirement liabilities. В 2007 году был учрежден специальный фонд, именуемый «Фонд финансирования пособий персонала», для погашения финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода в отставку.
The Special Rapporteur had not thought it appropriate to be more specific, however, unless the Commission decided otherwise, since the question related to the law of treaties in general and not to the more specialized law of reservations. Однако Специальный докладчик счел нецелесообразным уточнять этот момент, если только Комиссия не выскажет иного мнения, поскольку данный вопрос относится к сфере действия права договоров в целом, а не более конкретного права поправок.
Paragraph 7 (h) recommends clarifying, through legislation, the status of the Convention in domestic law to ensure that the provisions of the Convention can be applied, or adopting specific legislation incorporating the provisions of the Convention рекомендуется принять меры правового характера, призванные четко определить статус Конвенции во внутреннем законодательстве, с тем чтобы гарантировать ее применение, или же принять специальный закон, в котором нашли бы отражение ее положения
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Preparatory Committee comprises representatives of Member States, European Union institutions and existing European umbrella organizations having a specific interest in the subject. В состав Подготовительного комитета входят представители государств-членов, учреждений Европейского союза и существующих европейских «зонтичных» организаций, проявляющих особый интерес к данной теме.
A gastropod allergy, a specific kind of shellfish - not exactly easy information to find out. Аллергия на улиток, особый вид моллюсков - такое непросто выяснить.
The Eastern European Group holds the view shared by many other States that this is a specific and separate case, not related to the issue of expansion of the CD. Восточноевропейская группа придерживается разделяемого многими другими государствами мнения о том, что это - особый и отдельный случай, не имеющий отношения к вопросу о расширении Конференции по разоружению.
For the time being, we would like to raise a specific issue which is often discussed in international bodies, namely the education of children - or adults - belonging to linguistic minorities. Мы ограничимся здесь ссылкой на особый и весьма спорный вопрос, обсуждаемый в международных учреждениях, а именно вопрос об образовании детей - или взрослых - принадлежащих к языковым меньшинствам.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
There is also a requirement to demonstrate the existence of a specific hostile moral element, necessarily entailing the presence of strong feelings and thoughts of rejection, hatred and ill will. Кроме того, в выраженном мнении должен проявляться какой-либо специфический, враждебный элемент морали, непременно предполагающий наличие сильных чувств и мыслей неприятия, ненависти и недоброжелательства.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Specific codes of conduct may target specific sectors of the public service. Для отдельных секторов государственной службы могут быть разработаны специальные кодексы поведения.
They are not conferred by the Government, they already exist unless restricted in some specific way for the benefit of society as a whole. Они не предоставляются правительством, а существуют и действуют изначально, кроме отдельных конкретных случаев их ограничения во благо общества в целом.
Each functional commission could address the issues of data collection, analysis and dissemination of information specific to the work of individual functional commissions. Каждая функциональная комиссия могла бы заняться вопросами сбора, анализа и распространения информации, имеющей непосредственное отношение к работе отдельных функциональных комиссий.
Treaty bodies monitoring the implementation of treaties dealing with specific groups of persons also refer to the rights of persons deprived of their liberty through general comments, consideration of individual communications, and concluding observations, including by requiring that States report on issues related to detention. Договорные органы, наблюдающие за выполнением договоров, касающихся конкретных групп лиц, также касаются прав лиц, лишенных свободы, на основе замечаний общего порядка, рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаний, в том числе путем возложения на государства обязанности информировать о вопросах, касающихся задержания.
Ministries of Health are mainly concerned with the short- and long-term health impacts of chemicals (including emergencies and poisonings) on the general public or specific population groups; Министерства здравоохранения, главным образом, заинтересованы в ограждении населения в целом или отдельных групп населения от кратко- и долгосрочного воздействия химических веществ (включая чрезвычайные ситуации и отравления);
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые.
Yes, I'm against any registry that gives the government the opportunity to keep tabs on specific sectors of the population. Да, я выступаю против любой регистрации, которая дает правительству возможность вести учет определенных слоев населения.
The "connecting factors" listed by the Commission in this article are not exhaustive and do not interfere with the sole jurisdiction of States in conferring nationality, subject to specific commitments they may enter into. Изложенный Комиссией в этой статье перечень «связующих факторов» не является исчерпывающим и не должен ставить под сомнение исключительную компетенцию государства в вопросе присвоения своего гражданства, при условии выполнения определенных обязательств, которые оно может установить.
Participants would be selected considering specific topics of meetings and the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. Дополнительно могут приглашаться специалисты для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств.
Additionally, not overextending will enable UNFPA to be a more effective partner in the international efforts that identify specific sets of countries on which they focus. Кроме того, отказ от перенапряжения сил позволит ЮНФПА стать более эффективным партнером по осуществлению международных усилий, предпринимаемых в интересах заранее определенных групп стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
There is tangible progress towards specific, time-bound goals. Наблюдаются существенные сдвиги в плане разработки конкретных целей, в отношении достижения которых устанавливаются определенные сроки.
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
(b) The perpetrator, taking advantage of the relationship of service dependence, forced the injured persons to perform specific actions, threatening them with battery in case of disobedience. Ь) правонарушитель, пользуясь их служебной зависимостью, принуждал пострадавших выполнять определенные действия, угрожая им избиением в случае неповиновения.
Stretching accession negotiations over many years without justification could not be considered as normal, and the WTO accession process should be based on clear rules and specific timeframes. Ситуация, когда переговоры по присоединению к ВТО неоправданно затягиваются на многие годы, не является нормальной, и процесс присоединения к ВТО должен основываться на четких правилах и предполагать определенные временные рамки.
It follows an issue-management approach whereby issue-management groups are established within the organizations concerned in order to address specific issues identified by the Environmental Management Group within an established time frame. В своей деятельности Группа руководствуется подходом, направленным на решение соответствующих проблем, в соответствии с которым в рамках заинтересованных организаций создаются группы, прорабатывающие в установленные сроки конкретные вопросы, определенные Группой по рациональному природопользованию.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In that regard, individual countries should have the policy space to customize specific interventions that support their development objectives and address their concerns about such investment. В этой связи отдельные страны должны обладать свободой маневра в области политики, с тем чтобы строить свои конкретные шаги таким образом, чтобы они содействовали достижению их целей в области развития и позволяли устранять озабоченность в связи с такими инструментами.
UNMIK has increased its grass-roots efforts to support minority returns: there are now 5 regional working groups on return, 24 municipal working groups, and 12 small task forces to address specific aspects of returns in particular locations. МООНК активизировала на местах свою работу по оказанию поддержки в возвращении меньшинств: в настоящее время насчитывается 5 региональных рабочих групп, занимающихся вопросами возвращения, 24 муниципальные рабочие группы и 12 небольших целевых групп, которые занимаются конкретными аспектами возвращения в отдельные населенные пункты.
In particular, the General Guidelines for the Health and Social Plan approved in 2005 include some specific provisions concerning children, young people and adolescents, elderly, disabled people and people affected by chronic diseases. В частности, общие принципы плана работы системы здравоохранения и социального обеспечения, утвержденные в 2005 году, содержат отдельные положения, конкретно касающиеся детей, молодежи и подростков, пожилых людей, инвалидов и лиц, страдающих хроническими заболеваниями.
Specific long-standing conflicts have added to the burden. Проблем добавляют и отдельные давние конфликты.
In general, such restrictions apply only to specific types of work, rather than a profession as a whole. При этом ограничение распространяется, как правило, не в целом на определённые профессии, а только на отдельные виды работ, выполняемые по данной профессии.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Not all of them had realistic chances, but every one of them had the backing of a specific political force. Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
Social entrepreneurship may require specific legal and regulatory frameworks that take into account the social goals being pursued and support the stability and sustainability of these initiatives. Социальное предпринимательство может требовать определенной нормативно-правовой базы, в которой во внимание принимались бы преследуемые социальные цели и обеспечивалась бы поддержка стабильности и устойчивости этих инициатив.
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности.
The number of inspections of companies and their production facilities in a specific industry can, if necessary, be increased within the limits of the established frequency for tests, if so indicated by an analysis of industrial injuries. По результатам анализа производственного травматизма, в случае необходимости, количество проверок субъектов хозяйствования и их производственных объектов в определенной отрасли может увеличиваться в пределах установленной частоты проверок.
EasyDate have a portfolio of internet dating sites, some of which are country specific, whilst others are international. Среди сайтов EasyDate есть и международные сайты, и сайты, ориентированные на пользователей определенной страны.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
On numerous occasions we have extensively explained specific aspects of our position. Мы неоднократно давали подробные разъяснения по отдельным аспектам нашей позиции.
They also represent a practical way to implement the lead-agency concept, letting individual organizations take charge of specific groups within the resident coordinator system, based on mandate and competency. Они также позволяют практически осуществлять концепцию ведущих учреждений, предоставляя отдельным организациям возможность взять на себя руководство конкретными группами в рамках системы координаторов-резидентов на основе мандатов и сфер компетенции.
Production, consumption, prices and trade of commodities will be directly affected by the Uruguay Round Agreement (URA) through specific measures agreed on for individual commodities or agricultural and industrial sectors. Производство, потребление, цены и торговля в секторе сырьевых товаров будут непосредственно затронуты Соглашением Уругвайского раунда (СУР) вследствие конкретных мер, согласованных по отдельным сырьевым товарам или сельскохозяйственным и промышленным секторам.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
to invite the SDMX Sponsoring Institutions to use the SDMX website to link to work of specific statistical domains that develop subject-matter data structure definitions and thereby provide some coherence to these efforts; предложила учреждениям - спонсорам инициативы ОСДМ использовать веб-сайт этой инициативы для обеспечения доступа к информации о работе в отдельных отраслях статистики, в которых разрабатываются определения структуры данных применительно к отдельным предметным областям, и тем самым отчасти привнести в эту работу элемент согласованности;
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A specific online portal for such communication was. Созданный непосредственно для обмена такими сообщениями онлайн-портал размещен по адресу.
Such an event would be not only a summit meeting but also a conference in which the government agencies directly involved in the control of drugs and drug addiction could participate, and would not replace specific actions at the national level. И наконец, это мероприятие будет не встречей на высшем уровне, а конференцией, в которой будут участвовать государственные службы, непосредственно занимающиеся вопросами контроля над наркотическими средствами и наркоманией, и не будет подменять конкретные действия, которые предпринимаются на национальном уровне.
The specific dust emissions (including diffuse emissions directly related to the process) range between 0.06 and 0.35 kg/Mg steel. Размер удельных выбросов пыли (включая диффузные выбросы, непосредственно связанные с технологическим процессом) находится в пределах 0,06-0,35 кг/Мг стали.
Kozuf is a specific mountain because it is the first natural barrier in the Republic of Macedonia that is directly exposed to the influences of the Mediterranean and the Aegean Sea. Горы Кожуф примечательны тем, что являются первым естественным барьером Северной Македонии, непосредственно подверженным влиянию Эгейского морей.
There is a notable lack of specific proposals accessible to the rural population for promoting productive activities in the areas of agro-industrial processing, marketing, services and tourism which would generate non-agricultural employment. В этой связи бросается в глаза недостаток конкретных и реальных для сельских жителей предложений по активизации производительной деятельности, связанной с переработкой сельскохозяйственной продукции, коммерциализацией, сферой услуг и туризмом, в целях создания рабочих мест, непосредственно не связанных с сельским хозяйством.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In some levels, the Crystal will be located at the end of a level or must be earned by completing a specific challenge. На некоторых уровнях требуемый кристалл находится либо в конце уровня, либо должен быть получен путем выполнения определенного задания.
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики.
Its aim is to offer national artists a space in which to develop a specific project in another country over a fixed period of time; it fosters enhancement of their work through contact with artists sharing a discipline in different regions. Она призвана дать деятелям культуры страны возможность реализации конкретных проектов в других странах в ходе определенного периода времени, содействует обогащению их творчества, на основе встреч с художниками, работающими в той же области в других странах.
The Committee could welcome the proposal for a negotiated peaceful settlement, for example, but until something concrete developed from the proposal, it would be better not to mention specific points. Комитет может, например, приветствовать это предложение о мирном урегулировании, но до того, пока из этого предложения не получится чего-то определенного, о конкретных предложениях было бы лучше не упоминать.
This also implies a preference for schemes that are universal over those that benefit only a specific category of persons (for example, a pension for all persons over a certain age rather than only some in the age group). Это также предполагает, что предпочтение будет отдаваться системам, которые являются универсальными, а не тем, которые охватывают лишь конкретную категорию лиц (например, выплата пенсии всем лицам старше определенного возраста, а не лишь некоторым лицам из этой возрастной группы).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has put vulnerability and mitigation high on its agenda, but still a specific focus on gender is needed. Межправительственная группа по изменению климата (МГИК) отводит проблемам уязвимости и смягчения последствий важное место в своей повестке дня, однако гендерным аспектам до сих пор не уделяется отдельного внимания.
States should also take specific measures under their criminal law to define enforced disappearances as an autonomous criminal offence and to bring their existing legislation in line with the Declaration. Государствам следует также принимать конкретные меры в рамках своего уголовного законодательства, чтобы насильственные исчезновения квалифицировались в качестве отдельного уголовного преступления, а также привести их действующее законодательство в соответствие с Декларацией.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...