Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Another specific dimension of mainstreaming partnerships within the United Nations relates to the legal issues that govern such relationships. Другой конкретный аспект участия партнерств в деятельности системы Организации Объединенных Наций касается юридических вопросов, которые регулируют такие отношения.
Price collection forms have to ensure accurate recording of price data by the interviewer for a specific good and enable the information received to be processed. Бланки регистрации цен должны обеспечивать точную регистрацию счетчиком данных о ценах на конкретный товар и позволять обработку полученных сведений.
A specific protection gap exists with regard to domestic workers employed by diplomats or international civil servants with diplomatic status. Конкретный разрыв с точки зрения защиты существует в отношении домашних работников, нанятых дипломатами или международными гражданскими служащими с дипломатическим статусом.
They are aware that there is no single "roadmap" to RBM, and that the specific nature, mandate, structure, size and constraints of each organization will dictate to a great extent the managerial choices they make in the next few years. Им известно, что какая-либо единая "дорожная карта" к УОКР отсутствует, равно как и то, что конкретный характер, мандат, структура, размеры и ограничения каждой организации в огромной степени будут диктовать управленческие решения, которые будут приниматься ими в предстоящие несколько лет.
The experts also recommend, in future evaluations on the follow-up to MIPAA/RIS, to include a specific element on research. Эксперты рекомендуют также включать в будущие оценки последующих мер по осуществлению РСОМННПД конкретный раздел, касающийся исследований.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Representative concluded that specific policy innovations are required to prevent corporate abuse in conflict zones, yet many States have done little to grapple with those difficult issues. Специальный представитель пришел к выводу, что для предотвращения нарушений прав человека корпорациями в зонах конфликта нужны конкретные нововведения в сфере политики, однако многие государства мало что сделали для решения этих сложных вопросов.
From a legal standpoint, the Rapporteur had no objection to make, but he pointed out that, for clarity and for teaching purposes, it would be useful to adopt a specific law prohibiting racial discrimination. С юридической точки зрения у Докладчика нет никаких возражений, однако он подчеркивает, что для большей ясности и в педагогических целях было бы полезно принять специальный закон, запрещающий расовую дискриминацию.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
The Special Committee recommends the inclusion, where appropriate, of specific child protection provisions in peacekeeping mandates and encourages the deployment of child protection advisers in relevant peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует включать, в соответствующих случаях, конкретные положения о защите детей в мандаты миротворческих операций и направлять советников по вопросам защиты детей в состав всех соответствующих операций по поддержанию мира.
Given the resource constraints, which partly explain the absence of any organized or systematic dialogue to date, it is recommended that a specific trust fund be established for the purpose of employing two advisers to the High Commissioner on ratification and reporting. С учетом недостатка ресурсов, который отчасти объясняет отсутствие до настоящего времени какого-либо организованного или систематического диалога, рекомендуется создать специальный целевой фонд для оплаты услуг двух консультантов Верховного комиссара по
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Ukraine appreciated the specific focus of the Conference on green economy and poverty eradication, which should be the main goals of sustainable development policies. Украина высоко ценит особый упор, который делает Конференция на "зеленую" экономику и ликвидацию нищеты, являющиеся главными целями политики устойчивого развития.
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
It was therefore essential that people everywhere understood the strictly humanitarian mission of the International Red Cross and Red Crescent Movement, including the specific mandate of ICRC with regard to victims of armed conflict and situations of violence. По этой причине важно, чтобы население всех стран понимало сугубо гуманитарную миссию Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, включая особый мандат МККК в отношении жертв вооруженных конфликтов и ситуаций, связанных с применением насилия.
In that regard, she welcomed the special emphasis in the Millennium Declaration on the specific problems and development needs of landlocked countries. В этой связи она приветствует особый упор, который был сделан в Декларации тысячелетия на особые проблемы и потребности не имеющих выхода к морю стран в области развития.
Such a specific status position typically goes way beyond the general possibilities attached to the status of a legal personality and may include practical privileges, such as tax exemption, financial subsidies, or membership in public broadcasting agencies. Такой особый статус, как правило, выходит за рамки общих возможностей, которые открываются с получением статуса юридического лица, и может давать право на практические преимущества, включая освобождение от уплаты налогов, предоставление финансовых субсидий или использование ресурсов государственных агентств теле- и радиовещания.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
There have been a number of interesting experiences involving regional and subregional institutions in the developing world and while these experiences are highly specific to each region, they serve as a basis for productive interregional exchanges on best practices. Был накоплен интересный опыт, связанный с работой региональных и субрегиональных учреждений в развивающихся странах, и, хотя этот опыт имеет весьма специфический характер для каждого региона, он может служить основой для продуктивного межрегионального обмена мнениями о передовой практике.
It is a very specific type of confrontation. Это весьма специфический вид конфронтации.
Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
Early warnings, commissioned by the G20, should be specific and the IMF should monitor whether policymakers give follow-up to the Fund's advice. Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Montreal Protocol also recognized the importance of specific substances used by developing countries in connection with key exports for which substitutes are not available. В Монреальском протоколе также признается значение отдельных веществ, которые используются развивающимися странами при производстве важнейших экспортных товаров и которые не имеют заменителей.
Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. Кредиторам следует осуществить согласованные усилия в интересах быстрого и долгосрочного урегулирования всех аспектов проблемы задолженности и внимательно относиться к конкретным потребностям отдельных стран.
For example, in some cases, existing Millennium Development Goals and targets were adapted to reflect the need for specific action targeted at youth in these areas. Например, в отдельных случаях существующие цели и показатели, установленные в рамках Декларации тысячелетия, были адаптированы для подчеркивания необходимости принятия в этих областях конкретных мер, нацеленных на молодежь.
Nevertheless, the Team could not ignore some specific political/security situations at a few locations on the border which have a direct impact on the ability of the Lebanese authorities to manage and control the border. Тем не менее в ряде отдельных пограничных районах Группа не могла игнорировать специфику политической обстановки и ситуации в области безопасности, которая оказывает прямое воздействие на возможность осуществления ливанскими властями охраны и контроля границы.
Particular themes that could be addressed include specific impacts on fragile and vulnerable ecosystems, the interconnection between climate change and poverty, and the impact of climate change on indigenous knowledge and traditional practices. К числу отдельных тем, которые можно было бы обсудить, относятся вопросы, относящиеся к характеру конкретного воздействия на неустойчивые и уязвимые экосистемы, наличию взаимосвязи между изменением климата и нищетой, последствиям изменения климата для знаний коренных народов и их традиционной практики;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Interventions should be combined and tailored to the specific needs of the target population as determined through research. Соответствующие меры должны осуществляться комбинированно и с учетом конкретных потребностей адресных групп населения, определенных в результате проведения исследований.
In other words, Ukraine accepted the well-known formula for realization of the right to self-determination through autonomy as a possible solution only under specific circumstances. Иначе говоря, она признает эффективную реализацию права на самоопределение в виде автономии как возможное решение только в определенных случаях.
personnel - all UNOPS staff members and other individuals engaged by UNOPS under specific contractual arrangements to perform services for UNOPS project activities or administrative support; персонал - все сотрудники ЮНОПС и иные лица, нанимаемые ЮНОПС на определенных договорных условиях для предоставления услуг в целях осуществления проектной деятельности ЮНОПС или обеспечения административной поддержки;
In respect of prisoners, their families and the public, the realization of specific rights imposes a duty of transparency on States: the right to life, considerations of fair trial and the right of the public to information. Что касается заключенных, их семей и общественности, то обязанность обеспечить транспарентность на государства налагает реализация определенных прав: права на жизнь, требования справедливого судебного разбирательства и права общественности на получение информации.
Article 9(1) is not expressed in terms to establish an obligation on the international plane to provide information, with the performance of mat obligation in specific cases to be subject to the jurisdiction of a Tribunal established under Article 32. Статья 9(1) не устанавливает напрямую международного обязательства по предоставлению информации, и в определенных случаях выполнение этого обязательства подпадает под юрисдикцию Трибунала, предусмотренного статьей 32.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
The effect of this is that men and women are assigned specific tasks and roles. В результате этого мужчинам и женщинам отводятся четко определенные роли и задачи.
They will contain specific information on all materials, on each model and on each colour manufactured by the firm, as well as information on the unique laboratory tests for each one. Они включают специфическую информацию о материалах, по каждой модели и цвету, которые производит компания, а также лабораторные испытания, четко определенные для каждого из них.
Specific diets can also alter the growth of a colony, with laboratory colonies showing high growth if fed honey-water. Определенные диеты могут также изменить рост колонии, при этом лабораторные колонии показывают высокий рост, если питаются медовой водой.
The article is not intended to be media-neutral, since it deals with a specific issue affecting certain forms of electronic communications. Данная статья не задумывалась как нейтральная с точки зрения носителей информации, так как она направлена на урегулирование конкретной проблемы, затрагивающей определенные формы электронных сообщений.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In Central and Eastern Europe, an assessment mission to the Caucasus examined the specific problems of penal reform in Georgia and project development is under way. Что касается Центральной и Восточной Европы, то в ходе посетившей Кавказ миссии по оценке были изучены отдельные аспекты реформы пенитенциарной системы в Грузии, и в настоящее время ведется разработка соответствующего проекта.
The delegation had informed the Committee of one specific case, in which a court had ordered a party not to make public certain allegations of ill-treatment, since they could not be proven. Делегация информировала Комитет об отдельном случае, когда суд определил не предавать гласности отдельные обвинения в плохом обращении, поскольку последние не могли быть доказаны.
While some of the factors affecting response are specific to individual crises - such as the lack of access and obstruction of aid - some of the key challenges seem to be systemic in nature. Хотя отдельные факторы, влияющие на меры реагирования, такие, как отсутствие доступа или создание препятствий для поступления помощи, являются специфическими для конкретного кризиса, некоторые из основных проблем, как представляется, имеют системный характер.
UNMIK has increased its grass-roots efforts to support minority returns: there are now 5 regional working groups on return, 24 municipal working groups, and 12 small task forces to address specific aspects of returns in particular locations. МООНК активизировала на местах свою работу по оказанию поддержки в возвращении меньшинств: в настоящее время насчитывается 5 региональных рабочих групп, занимающихся вопросами возвращения, 24 муниципальные рабочие группы и 12 небольших целевых групп, которые занимаются конкретными аспектами возвращения в отдельные населенные пункты.
Other specific implications should also be taken into account, for example, the respectively low figure for "carbon" for Russia might be influenced by the age classes distribution, and the country's interpretation of the "forest" definition. Необходимо принимать во внимание и другие отдельные последствия, например, относительно низкий показатель "углерода может зависеть от разбивки по возрастным классам", а также от национального толкования определения "лес".
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
What I'd like to focus on today is the specific complaint made against you by Mrs. Pritchard. Сегодня я хочу сосредоточиться на определенной жалобе, которую выдвинула против вас миссис Притчард.
All 24 members of the Commission were associated with women's associations or NGOs, and had no specific political or religious affiliations. Все 24 члена Комиссии связаны с НПО и не имеют определенной политической или религиозной ориентации.
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы.
Population censuses are no longer defined by a specific data survey procedure but by the datasets to be supplied in accordance with fixed standards, definitions and nomenclatures. Переписи населения более уже не определяются какой-либо определенной процедурой получения данных в ходе обследований, а связаны с получением наборов данных, которые формируются в соответствии с фиксированными стандартами, определениями и номенклатурами.
Under a technology-specific approach, regulations would mandate a specific technology to fulfil the legal requirements for the validity of an electronic signature. При подходе, ориентированном на конкретные технологии, действуют юридические правила, обусловливающие действительность электронной подписи использованием определенной технологии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
There are at present 16 country specific rapporteurs. В настоящее время имеется 16 докладчиков по отдельным странам.
Table 16 of the statistical annex provides more details on these tariff concessions for selected specific agricultural products or representative products of interest to developing countries. В таблице 16 статистического приложения содержится более полная информация об этих тарифных уступках по отдельным конкретным сельскохозяйственным товарам или репрезентативным товарам, представляющим интерес для развивающихся стран.
The grain distribution by the PDS reportedly favoured specific groups, such as officials of the Workers' Party, State Security Agency, military and military industry, and miners. При распределении зерна СГР, как сообщается, приоритет уделяется отдельным группам, таким как функционеры Трудовой партии, сотрудники Управления государственной безопасности, военнослужащие и работники военной промышленности, а также шахтеры.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
While strategies for individual products should be specific to them, in order to promote their exports of EFPs developing countries should ensure that their certification mechanisms signal their commitment to the environment. Стратегии по отдельным продуктам должны, безусловно, отражать специфические особенности последних; вместе с тем в целях содействия расширению своего экспорта ЭБП развивающиеся страны должны добиваться, чтобы от действующих в них механизмов сертификации исходили сигналы о приверженности этих стран задачам охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
At its thirty-third session, the Commission decided not to include any language specific to consumer debtors in article 17 on the understanding that it may have to reconsider the matter. На своей тридцать третьей сессии Комиссия постановила не включать в статью 17 каких-либо формулировок, касающихся непосредственно потребителей - должников, при том понимании, что ей, возможно, необходимо будет вернуться к рассмотрению этого вопроса.
In the specific case of Global Fund programmes managed by UNDP, UNDP internal auditors directly conduct audits. В случае программ Глобального фонда, осуществляемых под руководством ПРООН, ревизии проводят непосредственно внутренние ревизоры ПРООН;
The Court avoided any ruling on the validity of the specific disputed resignation, meaning that for the time being the decision of the Federation President accepting the former Minister's resignation stands. Суд не стал выносить никакого постановления по вопросу о правомерности действий непосредственно в отношении отставки, в связи с которой возник спор, а это означает, что пока решение президента Федерации утвердить отставку бывшего министра остается в силе.
The time scale and long-term implications of effects have a distinct bearing on the suitability of forecasting practices as they relate to specific hazards. Временной фактор и долгосрочность последствий непосредственно влияют на пригодность методов прогнозирования для конкретных опасностей.
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Do you ever wonder why we fall in love with a specific person? Ты когда-нибудь задумывался, почему мы влюбляемся именно в определенного человека?
Valid for a specific period of time (usually more than one year) and extendable; действовали в течение определенного периода времени (обычно более одного года) и могли быть продлены;
In almost all countries, as soon as possible after admission, each juvenile was interviewed and a psychological and social report identifying any factors relevant to the specific type and level of care and programme required by the juvenile was prepared. Почти во всех странах сразу же после поступления несовершеннолетнего в исправительное учреждение проводится его опрос и составляется социально-психологический отчет, в котором указываются все факторы, касающиеся определенного вида и уровня воспитательной работы и программы воспитательных мер, необходимых для данного несовершеннолетнего.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
While the original Sanskrit word meant 'country', with time its usage shifted more towards referring to people, cultures, and products of a specific region; for example, desi food, desi calendars, and desi dress. В то время как оригинальное санскритское слово означало «страна», со временем его стали использовать по отношению к людям, культурам и продуктам определенного региона; например, деси-еда, деси-календари, деси-одежда.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
And you final three will each play a specific character. И вы тройка финалистов каждый сыграете отдельного героя.
Therefore, in order to avoid overlapping, the issue needed a very specific mandate in the framework of the working group. Поэтому, с тем чтобы избежать любого дублирования деятельности в рамках рабочей группы, данный вопрос требует отдельного мандата.
In the Special Rapporteur's view, this point may be clarified in the commentary without the need for a specific draft guideline on the matter. По мнению Специального докладчика, этот момент можно пояснить в комментарии, не посвящая ему отдельного проекта руководящего положения.
The Committee is concerned at the narrow interpretation of the concept of domestic violence and that the phenomenon is not included as a specific offence in the Penal Code. Комитет обеспокоен узким толкованием понятия насилия в семье, а также тем, что данное явление не включено в качестве отдельного преступления в Уголовный кодекс.
The Working Group proceeded to consider the suggestion that, in addition to the list of core provisions of the project agreement, some of the matters dealt with in recommendations 41-68 related to issues that deserved to be treated separately in specific model legislative provisions. Затем Рабочая группа перешла к обсуждению мнения о том, что - в дополнение к перечню ключевых положений проектного соглашения - некоторые из вопросов, рассмотренных в рекомендациях 41-68, связаны с проблемами, которые заслуживают отдельного урегулирования в специальных типовых законодательных положениях.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Больше примеров...