Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The MPA Toolkit and the MPA Workbook for management effectiveness are the first of a kind adapted to a specific region, and include local experiences and case studies. Комплект материалов по ОРМ и практический справочник по вопросам эффективного управления ОРМ представляют собой первые в своем роде материалы, рассчитанные на конкретный регион; они включают информацию о местном опыте и конкретные примеры.
Other than the 757, the PW2000 series engines also power the C-17 Globemaster III military transport; the United States Department of Defense designation for the engine is F117, with the specific variant used on the C-17 being the F117-PW-100. Кроме 757, двигатели серии PW2000 работали на военно-транспортных самолетах Boeing C-17 Globemaster III. Двигатель получил военное обозначение F117, производился конкретный вариант, используемый на С-17, известный как F117-PW-100.
The Panel agreed that in view of the complexity of the issue, a step-by-step approach was required, although no specific course of action or combination of actions on the issue of missiles were singled out. Группа пришла к выводу, что с учетом сложности этого вопроса необходим поэтапный подход, хотя не был сформулирован какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах.
Specific criterion: The extent to which countries make progress in monitoring, assessment and reporting through, inter alia, applying criteria and indicator processes or similar tools in their efforts to achieve sustainable forest management Конкретный критерий оценки: Степень, в которой страны добиваются прогресса в деле контроля и оценки и представления докладов посредством, среди прочего, применения критериев и показателей или аналогичных инструментов в рамках их усилий по обеспечению устойчивого лесопользования
In addition, during the 2013 session a second workshop was organised on ports hinterland connections where a specific project was presented. Кроме того, в ходе сессии 2013 года было организовано второе рабочее совещание по связям между портами и внутренними районами, на котором был представлен конкретный проект.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Working Group may wish to consider whether the rule proposed therein should be made more specific so as to be useful in electronic contracting practice. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли придать предлагаемой норме более специальный характер с тем, чтобы она могла с пользой применяться в практике электронного заключения договоров.
There is a wide range of potential sources and, in any case, the legal source is irrelevant, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations. Существует целый спектр потенциальных источников, и в любом случае правовой источник не имеет никакого значения, если только не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств.
Considering these gross violations of human rights and the blatant failure to prevent them by those who are expected to do so, it is regrettable that the Special Rapporteur has not been more specific in rendering proper recommendations. Учитывая эти грубые нарушения прав человека и полное отсутствие попыток предотвратить их теми, кто должен был это делать, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил более конкретные соответствующие рекомендации.
It must be clear to national political leaders and other parties that the special representative speaks for the Secretary-General on political and military issues specific to their nation without any risk of conflicting messages from a regional special representative. Национальным политическим руководителям и другим сторонам должно быть ясно, что Специальный представитель выступает от имени Генерального секретаря по политическим и военным вопросам, касающимся их страны, и при этом не должно возникать угрозы противоречивых высказываний со стороны регионального Специального представителя.
Without knowing which minority groups are more affected by poverty and lack of access to economic, social and cultural rights, devising specific public policies to redress these problems becomes virtually impossible. В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить некоторые из принципов, упомянутых в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса: право на неприкосновенность частной жизни и принцип самоидентификации.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
Taking into account the specific character of the sociocultural status of Roma in Moldova, the Government makes necessary efforts for the improvement of their lot. Учитывая особый социально-культурный статус рома в Молдове, правительство делает все необходимое для облегчения их положения.
The Council, in its presidential statement of 17 July 2001, called on the Bretton Woods institutions take into account the specific nature of the situation in the Central African Republic. Совет в заявлении своего Председателя от 17 июля 2001 года призвал бреттон-вудские учреждения учесть особый характер ситуации в Центральноафриканской Республике.
Additionally, the Special Rapporteur continued to focus his correspondence with Governments on the situation of specific communities regarding the enjoyment of these rights, with special emphasis on the situation of indigenous lands and natural resources. Кроме того, Специальный докладчик продолжал сосредоточивать внимание в своей переписке с правительствами на положении конкретных общин в связи с осуществлением этих прав человека, делая особый акцент на положении с землями и природными ресурсами коренных народов.
Specific concern was expressed with the explanation of control as currently drafted in paragraph 2 (d) on the basis that certain types of secured credits might be included. Особый момент, вызвавший опасения в связи с разъяснением контроля в пункте 2(d), как он сформулирован на настоящий момент, заключался в том, что под нынешнее определение контроля могут подпадать определенные виды кредитов под обеспечение.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
For the above reasons, one possibility is to identify different overarching thematic issues specific for different subregions. По упомянутым выше причинам одна из возможностей заключается в том, чтобы выявить различные смежные тематические вопросы, имеющие специфический характер для различных регионов.
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
Skulls from this burial are related to the culture of 'sea hunters' (dating 3200 BP), and have a specific 'Urals anthropological type'. Черепа из захоронения в лодке, относящиеся к культуре морских охотников (датировка 3200 л. н.), найденные в 2003 году, имеют специфический уральский антропологический тип.
This information is worrying, in particular as this is a specific type of cancer, which can be early detected by examining the overall population of women. Эта информация вызывает беспокойство, особенно в связи с тем, что это специфический вид рака, который может быть выявлен на ранней стадии путем обследования всего женского населения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
This could also help in aligning programme activities more closely with the specific needs of individual middle-income countries and enable better use of financial and substantive synergies between agencies. Это также может способствовать повышению уровня соответствия программной деятельности конкретным потребностям отдельных стран со средним уровнем дохода, обеспечить более эффективное использование финансовых ресурсов и достижение более существенной синергии между учреждениями.
However, a major concern is the diminishing availability of international support for the customization of these tools to the specific circumstances of individual countries and regions. В то же время серьезную озабоченность вызывает сокращение международной поддержки на приспособление этих инструментов к особым условиям отдельных стран и регионов.
Ms. Al-Sulaiti (Qatar) said that human rights were taught in schools and that tolerance, openness to other peoples and cultures and the prohibition of racial discrimination were a specific component of the curriculum. Г-жа Ас-Сулаити (Катар) говорит, что права человека преподаются в школе и что вопросы поощрения толерантности, открытости в отношении других народов и культур и запрещения расовой дискриминации охватываются в рамках отдельных предметов.
In principle, that approach was acceptable, but, in practice, it might give rise to problems relating to the qualification of certain specific situations, which might or might not be covered by the draft articles. В принципе такой подход приемлем, но на практике он может породить проблемы, связанные с квалификацией отдельных конкретных ситуаций, которые могут подпадать или не подпадать под действие данных проектов статей.
Traditionally, Vega is used as the calibration star for the zero point magnitude in specific pass bands (U, B, and V), although often, an average of multiple stars is used for higher accuracy. Обычно Вегу используют в качестве объекта калибровки для определения нуль-пункта звёздных величин в отдельных полосах (U, B и V), хотя зачастую для большей точности используются средние значения для нескольких звёзд.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
However, specific measures should be taken to ensure the protection of the specific needs of internally displaced women; Вместе с тем необходимо принять особые меры, чтобы гарантировать удовлетворение определенных конкретных потребностей лиц, перемещенных внутри страны;
However, land areas of specific types can be augmented or diminished as a result of changes in the way in which land is used. Однако в результате изменений в землепользовании могут быть расширены или уменьшены земельные площади определенных видов.
The Court stipulated that incommunicado detention may be inflicted if warranted by the circumstances and subject to specific, strict conditions. Суд обосновал свое решение тем, что применение такой меры может иметь место только в оправдывающих ее обстоятельствах и при соблюдении определенных и строгих требований.
He can also revive frozen non-playable characters at several specific points of the game. Он также может оживить замороженных неиграбельных персонажей в нескольких определенных точках игры.
However, it was also the view that in certain cases, for example to protect an intra-group guarantee, such extension could be available at the courts' discretion and subject to certain specific conditions. В то же время было также высказано мнение о том, что в определенных случаях, например, в целях защиты внутригрупповых гарантий, решение о таком распространении, оговоренном рядом конкретных условий, может быть вынесено по усмотрению судов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Concrete actions the parliament will take to address gender equality within a specific time frame, and конкретные действия, которые предпримет парламент в определенные сроки в целях обеспечения гендерного равенства; и
Those might include, for instance, setting time-bound, specific targets, accountability, transparency in governance, participatory process in decision-making and clearly defined access criteria. В данном случае речь могла бы идти, например, об определении конкретных, рассчитанных на определенные сроки, целей, о подотчетности, транспарентности в области руководства, вовлечении широкого круга участников в процесс принятия решений и о четко сформулированных критериях доступа.
As regards the specific form of teaching, the mission and vision are based on recent developments in the world of work, and this inherently creates a degree of tension with the rules in force. Что касается конкретной формы образования, то его задача и концепция основываются на текущей конъюнктуре рынка труда, что косвенно порождает определенные противоречия с действующими нормативными положениями.
The committee may therefore wish to consider whether specific controls on mercury emissions and releases from oil and gas production, processing, distribution and use should be recommended as part of the overall activities to reduce anthropogenic emissions of mercury. Ожидается, что Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о том, следует ли рекомендовать определенные элементы регулирования выбросов и утечки ртути в процессе добычи, переработки, распределения и использования нефти и газа в рамках общей деятельности по уменьшению антропогенных выбросов ртути.
Nevertheless, it should be noted here that certain groups with specific social functions (e.g. the clergy, doctors, journalists and lawyers, to mention just a few) acquire - precisely because of the nature of their work - additional social responsibilities. Тем не менее здесь следует отметить, что определенные группы, выполняющие специфические социальные функции (в частности, духовенство, врачи, журналисты и юристы), приобретают - именно вследствие характера своей работы - дополнительные социальные обязанности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Amendments were made to specific revised draft plans of action. В отдельные пересмотренные планы действий были внесены поправки.
Kazakhstan's position is that individual provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 should be extended to the Caspian Sea and applied taking into account the specific features of the Caspian. Казахстан занимает позицию, основанную на том, чтобы распространить на Каспийское море отдельные положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, используя их с учетом особенностей Каспия.
TPL filed separate claim forms for each of several projects, a claim form for various losses that were not attributable to a specific project and a claim form for foreign exchange losses and financing costs. Компания представила отдельные формы претензий по каждому из проектов, одну форму претензий в связи с различными потерями, не связанными с конкретными проектами, и одну форму претензий в связи с потерями на обменных курсах и финансовыми расходами.
Specific parts of the meetings will thus be dedicated to discussing certain aspects of the ongoing work. Таким образом, отдельные заседания в ходе совещаний будут специально посвящены обсуждению соответствующих аспектов текущей работы.
Part 2: Specific comments concerning articles 2 to 7 of the Convention Вторая часть: Отдельные замечания по статьям 2 - 7 Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Because each area of health statistics requires a specific combination of technical and statistical expertise, reference groups have been established focusing on different disease-related and programme areas. Поскольку каждая область медицинской статистики требует определенной подборки технических и статистических экспертов, были созданы методические группы по различным заболеваниям и программным областям.
However, GWPs were not designed with a particular policy goal in mind and, depending on the specific policy goals, alternative metrics may be preferable; Вместе с тем ПГП не были разработаны с какой-либо определенной политической целью, и, в зависимости от конкретных политических целей, альтернативные метрики могут оказаться более предпочтительными;
Compulsory residence in a specific location; обязательное проживание в определенной местности;
It has a responsibility to advice on a specific policy development and advisory direction of the corporate affairs; conducts strategic planning; advice on business development growth, partnerships and specific activities. В его задачи входит консультирование по вопросам проведения определенной политики, корпоративному управлению; стратегическое планирование; выработка рекомендаций по развитию бизнеса, партнерства и конкретных направлений деятельности.
An alternative would be for administrative coordination to be provided through a central coordinating body, with additional administrative support provided by thematic/work programme specific hubs based at the regional level, hosted by UN and/or other organizations. В качестве альтернативы возможен вариант административной координации через центральный координирующий орган при дополнительной административной поддержке со стороны структур, занимающихся определенной тематикой или программой работы и базирующихся в регионах, Организации Объединенных Наций и/или других организациях.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран.
This would allow individual members to avoid offering specific advice which could, in some cases, lead to a conflict of interest for that member of the Committee. Это позволит отдельным членам избегать предоставления консультаций по отдельным вопросам, что в некоторых случаях может привести к конфликту интересов члена Комитета.
Laws specific to each register specify the objects to be registered, the composition of each register, and provisions for the maintenance and supply of data on, for example, legal entities, individuals and real property. В законодательных актах, посвященных отдельным регистрам, определяются объекты регистрации, структура каждого регистра, а также процедура их ведения и включения в них новых данных, например, по юридическим и физическим лицам и недвижимому имуществу.
Apart from meetings between my Special Representative and the Secretary-General of ECCAS, desk-to-desk meetings are also taking place, bringing together experts from UNOCA and the ECCAS secretariat to examine specific questions. Помимо встреч между моим Специальным представителем и генеральным секретарем ЭСЦАГ, проводятся также совещания по отдельным направлениям работы для изучения конкретных вопросов, на которые собираются эксперты из ЮНОЦА и секретариата ЭСЦАГ.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
This working group will report on LRA activities specific to the Central African Republic. Эта рабочая группа будет информировать о мерах по противодействию ЛРА, имеющих отношение непосредственно к Центральноафриканской Республике.
It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Непосредственно охране здоровья посвящены три из этих целей, и она является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них».
Currently, the Caribbean Regional Coordinating Unit within the Caribbean Environment Programme of UNEP does not have any specific national or regional projects that deal exclusively with marine litter. В настоящее время Карибская региональная координационная группа для Карибской экологической программы ЮНЕП не занимается осуществлением какого-либо конкретного национального или регионального проекта, непосредственно связанного с проблемой морского мусора.
Because of the limited financial resources the relevant information should be brought directly to the place where it is most needed, e.g. to create in each country groups of farmers and people involved in the agricultural market and organize specific training courses for them. Ввиду ограниченности финансовых ресурсов соответствующая информация должна направляться непосредственно тем, кто в ней нуждается, например, в каждой стране следует создать группы фермеров и экспертов, занимающихся сельскохозяйственным рынком, и организовать для них конкретные учебные курсы.
As for the relationship between draft article 5 and draft article A, the Special Rapporteur recalled that draft article 5, in general terms, set forth the duty to cooperate in the specific context of disasters. Что же касается взаимосвязи между проектом статьи 5 и проектом статьи А, то Специальный докладчик напомнил, что в проекте статьи 5 в общих чертах излагается обязанность сотрудничать непосредственно в контексте бедствий.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
It should also be noted that the list is currently in no specific order and that some items might need to be restructured, subdivided, merged, amended or even deleted. Следует также отметить, что, поскольку в настоящее время перечень оформлен без соблюдения какого-либо определенного порядка и что структура некоторых пунктов, возможно, нуждается в изменении, в дальнейшем они могут быть подвергнуты разбивке, объединению, изменениям или даже исключению из перечня.
Such declarations may be issued unconditionally, or based on a condition which limits them to a specific topic or period, or on a condition of reciprocity on the part of several States or a certain State. Такие декларации могут быть оформлены как безусловные, как относящиеся только к определенной теме или определенному промежутку времени либо как обусловленные принципом взаимности со стороны нескольких государств или какого-то определенного государства.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
A specific number of staff will be selected for each of those functions, thus ensuring that a sufficient number of staff are selected for the roster in case of simultaneous and competing requirements. Для выполнения каждой из этих функций будет отобрано определенное число сотрудников, что обеспечит наличие достаточного числа отобранных для включения в список сотрудников на случай одновременного возникновения у нескольких миссий потребностей в специалистах определенного профиля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
A specific reference was made to the user-friendliness of the recommendations format utilized in the report. Отдельного упоминания заслужил удобный для пользователей формат, в котором в докладе были представлены рекомендации.
In practice, they contend, no proven case of torture has gone unpunished for want of such a specific offence. Кроме того, эти правоведы отмечают, что, несмотря на отсутствие такого отдельного определения, на практике ни один случай достоверного применения пыток не остался безнаказанным.
However, to do so may be viewed as more appropriate than treating electronic auctions as a separate tendering method requiring new and specific provisions. Тем не менее такой подход может оказаться более обоснованным, чем рассмотрение электронных аукционов в качестве отдельного метода закупок, что потребует разработки новых конкретных положений.
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах.
The Committee regrets that the State party has not introduced domestic violence as a specific offence in criminal law or criminal procedural legislation and has not considered undertaking studies, or other steps, in this respect. Комитет сожалеет, что государство-участник не квалифицировало бытовое насилие в качестве отдельного преступления в рамках уголовного и уголовно-процессуального законодательства и не ставило вопрос о проведении соответствующих исследований или принятия иных мер.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...