Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Users can conduct specific searches on topics of interest. Пользователи могут проводить конкретный поиск информации по всем вопросам, представляющим интерес.
The briefing materials examined both issues of general concern, as well as issues of specific concern to the countries under examination by the various treaty bodies. В информационных материалах анализируются вопросы, представляющие общий интерес, так и рассматриваемые различными договорными органами вопросы, которые имеют конкретный интерес для отдельных стран.
A diversity of suggestions and approaches reflecting specific national contexts received in the course of the consultation allow only general conclusions and broad trends and patterns, which are outlined in the following paragraphs. Многообразие предложений и рекомендаций, поступивших в ходе проведения консультации и отражающих конкретный национальный контекст, позволяет сделать лишь общие выводы, а также выявить общие тенденции и направления, которые кратко изложены ниже.
(c) What are the actual and specific resource needs of States that are interested in joining the Convention, but concerned about the financial and other implications of doing so, and how can international assistance and cooperation help to address such needs? с) Каков фактический и конкретный объем потребностей в ресурсах у государств, заинтересованных в присоединении к Конвенции, но обеспокоенных сопряженными с этим финансовыми и иными последствиями, и каким образом международная поддержка и сотрудничество могут помочь в удовлетворении этих потребностей?
Specific research will also be done on the experiences and perceptions of minority ethnic women in public appointments. Кроме того, будет проведено конкретный анализ опыта и мнения женщин из числа этнических меньшинств, работающих в государственных учреждениях.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями.
Although the Criminal Code regulated acts of violence against women in general, there was no specific legislation on domestic violence, and large numbers considered that a man was justified in beating his wife in certain situations. Хотя в целом в Уголовном кодексе охватываются акты насилия в отношении женщин, специальный закон о домашнем насилии отсутствует, и многие считают, что избиение мужчиной своей жены в определенных ситуациях оправданно.
In this connection, in June 2011, the Special Rapporteur participated in a videoconference with the National Assembly of Ecuador, during which he addressed specific questions and concerns regarding the proposed legislation. В связи с этим в июне 2011 года Специальный докладчик принял участие в видеоконференции с членами Национальной ассамблеи Эквадора, в ходе которой он затронул конкретные вопросы, касающиеся предлагаемого законодательства, равно как высказываемые в этом отношении опасения.
Priority objective of the methodological work to be undertaken in the next two years: Guidelines for estimating tourism expenditure: A specific questionnaire on tourism expenditure will be designed to be applied to non-residents, preferably at national borders on departure from the country of reference. Приоритетная цель методологической работы, которая будет осуществляться в ближайшие два года: Руководящие принципы по оценке расходов на туризм: Будет подготовлен специальный вопросник по расходам на туризм, который будет заполняться нерезидентами, предпочтительно на границе при выезде из страны учета.
Special Advisers to the Secretary-General, normally at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level, are assigned to advise the Secretary-General in regard to specific subject matters on an ad hoc basis (the Special Adviser for the Prevention of Genocide). Специальные советники Генерального секретаря, обычно на уровне заместителя Генерального секретаря или помощника Генерального секретаря, назначаются в отдельно взятых случаях для предоставления Генеральному секретарю консультаций по конкретным вопросам (Специальный советник по предотвращению геноцида).
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
First, the situation in Africa is of a specific nature. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
Special emphasis will be placed on partnerships and the multisectoral nature of such action in view of the sector's specific characteristics, its problems, and the corresponding solutions. С другой стороны, особый акцент ставился на партнерство и мультисекторальный характер этой деятельности с учетом особенностей данного сектора, стоящих перед ним проблем и тех решений, которые будут вырабатываться.
Another speaker, calling upon the Department to maintain its focus on areas of specific interest for developing countries and countries with economies in transition, asked to publicize the results of the Chernobyl disaster. Еще один оратор, призвав Департамент продолжать уделять повышенное внимание областям, представляющим особый интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, предложил обнародовать данные о последствиях чернобыльской катастрофы.
In this context, specific emphasis will be placed on the following substantive issues: women and poverty; education and training of women; women and health; violence against women; women and armed conflict; women and the economy; and women in decision-making. В этой связи особый акцент будет сделан на следующих основных вопросах: женщины и нищета; образование и профессиональная подготовка женщин; женщины и здравоохранение; насилие в отношении женщин; женщины и вооруженные конфликты; женщины и экономика; и участие женщин в процессе принятия решений.
Since the former regime did not regard the lifestyle of the nomad community as a specific and distinct type of communal life, the funds allocated to finance the needs of the nomad community up to 1979 were meagre. В силу того, что прошлый режим не рассматривал образ жизни кочевников как особый и самобытный способ организации коллективной жизни, средства, выделяемые на нужды кочевников до 1979 года, были весьма скудными.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The machine uses a very specialised transformer to convert raw power into highly stable, very specific stream of power. Механизм использует специальный трансформатор для преобразования необработанной энергии в высоко стабильный, очень специфический поток энергии.
In addition, one specific point needs to be flagged. Кроме того, бесспорно, следует отметить один специфический момент.
Many delegations believe that a specific international legal instrument is needed to strengthen or complement existing regimes. Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, чтобы укрепить и дополнить существующие режимы.
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт.
This shows, then, the diversity of these causes and the specific nature of these conflicts; but whatever the specific causes of a particular conflict, national reconciliation is at the very heart of the quest for possible solutions. Таким образом, в нем раскрыто многообразие этих причин и специфический характер таких конфликтов; однако каковы бы ни были специфические причины того или иного конкретного конфликта, национальное примирение всегда залегает в основе поисков возможных способов их урегулирования.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Each of these media can be used to target specific audiences and highlight relevant issues in selected national markets. Каждое из этих СМИ может использоваться для работы с конкретной целевой аудиторией и освещения соответствующей проблематики на отдельных национальных рынках.
However, the preliminary conclusion was that no separate rules were needed for SMEs, keeping in mind their specific problems. Однако предварительный вывод заключался в том, что для МСП, принимая во внимание их конкретные проблемы, не требуется никаких отдельных правил.
83.73 - 74 Although the position of Sudan is to abolish the country specific mandate that targets specific countries on a selective basis. 83.73 - 74 Судан, однако, выступает за отмену страновых мандатов, выборочно направленных против отдельных стран;
Mobilizing specific stakeholder groups or "actors of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk in the development sphere. ЗЗ. Мобилизация отдельных групп заинтересованных сторон, или «субъектов преобразований», способствовала существенному повышению политической значимости мер, призванных уменьшить опасность бедствий, в контексте деятельности в целях развития.
In some cases, declaration of exporter companies are important as well, since some measures like company specific quotas and individual anti-dumping duties, vary within the same country among different companies. В некоторых случаях большое значение имеет также декларация компаний-экспортеров, поскольку в рамках одной и той же страны в отношении различных компаний могут применяться разные меры, например, введение для соответствующих компаний специальных квот и отдельных антидемпинговых пошлин.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Commission agreed on the usefulness of concentrating work on specific issues for defined periods. Комиссия согласилась с целесообразностью сосредоточения работы на конкретных вопросах в течение определенных периодов времени.
The first category concerns irregular flight paths of specific aviation companies that could have a link to the Democratic Republic of the Congo, including flights carrying weapons. К первой категории относятся нерегулярные рейсы определенных авиационных компаний, которые могут иметь связь с Демократической Республикой Конго, включая рейсы для перевозки оружия.
However, it was acknowledged that the police could decide to share specific and tailored information with civilian private security services in certain situations, for example, in order to prevent a crime from being committed. Вместе с тем было признано, что в определенных ситуациях, например, в целях недопущения совершения преступления, органы полиции могут принимать решения об обмене конкретной и целевой информацией с гражданскими частными службами безопасности.
The IPU also organizes specialized worldwide or regional conferences and symposiums, aimed at bringing together parliamentarians and experts to study certain specific problems of international security, development, human rights, social affairs, disarmament and so on. МС организует также специализированные всемирные или региональные конференции и симпозиумы, направленные на то, чтобы объединить парламентариев и экспертов для изучения определенных конкретных проблем международной безопасности, развития, прав человека, социальных задач, разоружения и так далее.
As the definition of reservations makes clear, they aim "to exclude or to modify the legal effect of certain provisions of the treaty in their application" to their author or to certain specific aspects of the treaty as a whole. Таким образом, как это явствует из определения оговорок, они направлены на "исключение или изменение юридического действия определенных положений договора в их применении" к их автору или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Recognition, usually a unilateral act, produces specific legal effects which will now be described, although the question will also be considered in future reports. Признание, являющееся в целом односторонним актом, порождает определенные правовые последствия, которые теперь нуждаются в уточнении, хотя этот вопрос и будет рассматриваться в последующих докладах.
In nuclear facilities portal monitors aid the control of the flow of fissile material into and out of specific areas such as rooms or buildings, and also serve to isolate such an area from the surrounding environment. На ядерных объектах контрольно-измерительные устройства, установленные на проходных пунктах, помогают следить за перемещением расщепляющегося материала в определенные зоны, например помещения или здания, и из них, а также используются для отделения таких зон от окружающего пространства.
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
Specific groups of women face higher levels of risk of preventable maternal mortality and morbidity. Определенные группы женщин сталкиваются с более высокими уровнями риска предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.
These specific policy questions do not represent an attempt to cover all policies identified in EU strategies and directives, but are an attempt to summarize the policy objectives in the strategies and directives in a few simple and unambiguous policy questions. Это было сделано не для того, чтобы попытаться охватить все направления политики, определенные в стратегиях и директивах ЕС, а чтобы резюмировать политические цели, закрепленные в стратегиях и директивах, с помощью нескольких простых и четких политических вопросов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
We understand that several actions and decisions related to the administration of the CTBT may require specific decision-making intergovernmental bodies, distinct from those of IAEA. Мы понимаем, что отдельные акции и решения, связанные с применением ДВЗИ, могут потребовать специфических директивных межправительственных органов, отличных от МАГАТЭ.
In all her country missions, the Special Rapporteur has become acutely aware of the structural causes of lack of access to water and sanitation, many of which are rooted in unequal enjoyment of human rights by specific individuals and communities. Все поездки по странам помогли Специальному докладчику ясно осознать структурные причины ограниченности доступа к воде и санитарии, зачастую обусловленные тем, что отдельные лица и общины не могут в равной степени осуществлять свои права человека.
In some countries, all three aspects are covered by the overall national strategic plan, while in other countries there are specific sustainable development strategies or plans or national Agenda 21s. В некоторых странах все эти три аспекта охватываются общим национальным стратегическим планом, тогда как в других разработаны отдельные стратегии или планы устойчивого развития, либо национальные повестки дня на XXI век.
For the first strand, individual transition economy countries have indicated certain priorities and specific niches within these broad areas, which would most suitably and cost-effectively be undertaken by UN/ECE. Что касается первого направления, отдельные страны с переходной экономикой сообщили о некоторых приоритетных задачах и конкретных проблемах в этих обширных областях, которые отвечают профилю деятельности ЕЭК ООН и которые она могла бы решить наиболее эффективно с экономической точки зрения.
Specific national programmes, including ours, will resemble Sisyphus rolling his stone up a hill if we do not support the eradication of narcotic drugs wherever they are grown or find mechanisms to control and stop the illicit production of synthetic drugs in many countries. Отдельные национальные программы, включая нашу, уподобятся Сизифу, катящему в гору камень, если мы не поддержим искоренение наркотиков везде, где они выращиваются, и не найдем способов контроля над незаконным производством синтетических наркотиков во многих странах и его прекращения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In these cases, the token may be secured by a second dynamic token that is unique for each transaction and also associated to a specific payment card. В этих случаях токен может быть защищен вторым динамическим токеном, который уникален для каждой транзакции и также связан с определенной платежной картой.
During the Spanish transition to democracy (1976 to the early 1980s) Gala publicly defended leftist political view points while not linked to a specific political party. Во время испанского перехода к демократии (с 1976 года по начало 1980-х годов) Гала публично защищала левые политические точки зрения, не связанные с определенной политической партией.
In other words, the Court found that the discrimination was fair in line with section 9(5) of the Constitution, especially because the exclusion does not preclude any specific nationality of ICERD). Иными словами, суд установил, что в соответствии со статьей 9 (5) Конституции дискриминация является справедливой, особенно в связи с тем, что исключение не распространяется на граждан какой-либо определенной страны МКЛРД).
Evidence from OECD countries and countries with economies in transition suggests that self-employment assistance is particularly suited for a specific category of unemployed, namely relatively well-educated, young males who want to start their own businesses. Данные в странах ОЭСР и странах с переходной экономикой свидетельствуют о том, что программы содействия индивидуальной трудовой деятельности особенно удобны для определенной категории безработных, а именно для относительно высокообразованных молодых мужчин, желающих открыть свое собственное дело.
The invention relates to methods for forming a specific serving of sugar for delivery from a sugar bowl having a measuring dispenser. Решение относится к способам формирования определенной порции сахара для высыпания из сахарниц с дозатором.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Training courses could be organized both on specific implementation issues and on general aspects of the arms trade. Кроме того, могли бы быть организованы подготовительные курсы по отдельным вопросам реализации договора и общим аспектам торговли оружием.
The data on food consumption of specific strata of society are available from the regular annual Household Budget Surveys. Данные о потреблении продуктов питания в разбивке по отдельным слоям общества можно получить из регулярно проводимых ежегодных обследований бюджетов домохозяйств.
As the Committee drafts additional general comments on specific rights and as more NGOs participate in its work, the review process is likely to become even more oriented towards violations. Поскольку Комитет разрабатывает дополнительно замечания общего порядка по отдельным правам и в его работе все чаще принимают участие представители неправительственных организаций, процедура рассмотрения положения в отдельных странах будет, по всей видимости, все более ориентирована на выявление нарушений.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
As an example, I list below some of the services I can offer to companies and agencies. I, however, would like to underline that every job is for me an independent project and therefore for more specific estimates I invite You to contact me directly. На пример, я внизу указываю род усдуг, но каждая работа для меня является отдельным проектом и поэтому чтобы получить более подробную информацию приглашаю Вас посетить мой сайт или писать мне на е-mail ().
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
In short, European Union law has no specific, explicit rule concerning the return of an expelled person to the expelling State. В общей сложности в праве Европейского союза не существует конкретной нормы, непосредственно касающейся возвращения иностранца в высылающее государство.
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. Некоторые государства непосредственно ссылались на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия, и многие государства сообщили о том, что меры, предусматривающие обязательное проведение консультаций, разрабатывались в консультации с коренными народами.
With specific regard to Burundi, he would oversee the political activities of the United Nations in that country, and support ongoing political initiatives for Burundi both inside and outside the country. Непосредственно в связи с Бурунди он будет осуществлять контроль за политической деятельностью Организации Объединенных Наций в этой стране и оказывать поддержку осуществляемым политическим инициативам в отношении Бурунди как внутри этой страны, так и за ее пределами.
There is a notable lack of specific proposals accessible to the rural population for promoting productive activities in the areas of agro-industrial processing, marketing, services and tourism which would generate non-agricultural employment. В этой связи бросается в глаза недостаток конкретных и реальных для сельских жителей предложений по активизации производительной деятельности, связанной с переработкой сельскохозяйственной продукции, коммерциализацией, сферой услуг и туризмом, в целях создания рабочих мест, непосредственно не связанных с сельским хозяйством.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
States can track the movements of specific mobile phones, identify all individuals with a mobile phone within a designated area, and intercept calls and text messages, through various methods. Государства могут с помощью различных методов отслеживать перемещения конкретных мобильных телефонов, определять всех частных лиц с мобильными телефонами в рамках определенного района и перехватывать звонки и текстовые сообщения.
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
A specific approach, the so-called growth accounting used also by Baum tries to compare effective growth with hypothetical growth resulting from keeping transport constant over a certain time period. В соответствии с еще одним подходом - так называемой оценкой экономического роста, используемой также Баумом, делается попытка сравнить реальный рост с гипотетическим ростом, предполагающим применение одной и той же постоянной составляющей транспортной деятельности на протяжении определенного периода времени.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Some Parties reported that public participation is included as a specific element of their national strategies on climate change. Ряд Сторон сообщили, что участие общественности включено в качестве отдельного элемента в их национальные стратегии реагирования на изменение климата.
The Commission considered the effective functioning of the treaty bodies at each of its sessions under a specific agenda item, thereby affording States and NGOs an opportunity to comment on the work of the committees. Комиссия рассматривает вопрос об эффективном функционировании договорных органов на каждой своей сессии в рамках отдельного пункта повестки дня, давая государствам и неправительственным организациям возможность выступать с замечаниями по работе комитетов.
To create a specific offence of racist harassment and violence and an offence of defamation with respect to an ethnic group or minority; Квалификация преследования и насилия на почве расизма в качестве отдельного правонарушения и проступка, а оскорбительные выпады в адрес какой-либо этнической группы или меньшинства - противоправным деянием;
The Working Group proceeded to consider the suggestion that, in addition to the list of core provisions of the project agreement, some of the matters dealt with in recommendations 41-68 related to issues that deserved to be treated separately in specific model legislative provisions. Затем Рабочая группа перешла к обсуждению мнения о том, что - в дополнение к перечню ключевых положений проектного соглашения - некоторые из вопросов, рассмотренных в рекомендациях 41-68, связаны с проблемами, которые заслуживают отдельного урегулирования в специальных типовых законодательных положениях.
As these international instruments deal primarily with State-to-State obligations, the requirements of resolution 1540 focusing on non-State actors need specific supplementary legislation, including penalizing the involvement of such actors in the prohibited activities. Эти международно-правовые документы в первую очередь устанавливают обязательства, в межгосударственных отношениях, а требования резолюции 1540 касаются прежде всего негосударственных субъектов, и поэтому вызывают необходимость принятия отдельного дополнительного законодательства, включая установление ответственности за участие подобных субъектов в запрещенных видах деятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...