Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The National Council for Human Rights had not yet issued a specific report on that subject, but would do so shortly. Национальный совет по правам человека пока еще не подготовил конкретный доклад по этому вопросу, но вскоре сделает это.
While noting the significant efforts of the State party to collect reliable data on the situation of children, the Committee is concerned that a specific list of indicators has not yet been adopted to effectively assess progress and design policies to implement the Convention. Отмечая значительные усилия государства-участника по сбору достоверных данных о положении детей, Комитет в то же время обеспокоен тем, что до сих пор не утвержден конкретный перечень показателей для эффективной оценки прогресса и выработки политики по выполнению Конвенции.
It was suggested that discussions on capacity-building take place early in the development of a strategic approach and that a specific approach be identified for this purpose. Было предложено провести обсуждение по вопросу о создании необходимого потенциала на начальном этапе разработки стратегического подхода и определить конкретный подход для достижения этой цели.
Following on from this work a specific division working on interviewing and interviewing standards has been set up at Police National Headquarters to review training on interviewing. По итогам этой работы в штаб-квартире национальной полиции был создан конкретный отдел по допросам и нормам их проведения с целью пересмотра программ подготовки по проведению допросов.
Such evaluations must state the resources allocated to the beneficiaries and incorporate a specific paragraph on the impact and results of the programmes on the welfare, equity and equality of women and non-discrimination against them. В рамках такой оценки следует указывать объемы ресурсов, перечисляемых бюджетопользователям, и включать в конкретный раздел, посвященный воздействию и результатам осуществляемых программ в интересах благосостояния, равноправия и недискриминации женщин.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
For this purpose, the Special Rapporteur defined the three specific issues of the mandate. С этой целью Специальный докладчик дала определение трем конкретным объектам мандата.
The Special Rapporteur appreciated that, to be effective, States should implement the right to information by establishing specific legislation, conforming to best international principles and practice. Специальный докладчик понимал, что для обеспечения эффективности права на информацию государствам следует выработать специальные законы, соответствующие лучшим международным принципам и практике.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
Accordingly, the Special Rapporteur is of the opinion that expressions should only be prohibited under article 20 if they constitute incitement to imminent acts of violence or discrimination against a specific individual or group. Соответственно, Специальный докладчик считает, что в соответствии со статьей 20 запрещаться должны лишь такие формы самовыражения, которые представляют собой подстрекательство к неизбежным актам насилия и дискриминации в отношении конкретных лиц или групп .
Specific analyses were also made to quantify the impact in the Arctic of emission changes in these four source regions. Был также проведен специальный анализ с целью количественного определения воздействия изменения уровней выбросов в этих четырех регионах-источниках в отношении Арктики.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
To focus on specific problems of global significance, including topics of special interest to developing countries. Рассмотрение конкретных проблем, имеющих глобальное значение, включая темы, пред-ставляющие особый интерес для развивающихся стран.
This was a specific ritual meant to invoke the Hanged Man. Это был особый ритуал для призыва Висельника.
Since developing countries lacked competitiveness in trade in services, developed countries should focus on liberalizing services sectors of specific interest to them, especially services involving the movement of natural persons. Поскольку развивающиеся страны недостаточно конкурентоспособны в торговле услугами, развитым странам следует сосредоточить свои усилия на либерализации секторов услуг, представляющих для первых особый интерес, в частности услуг, связанных с перемещением физических лиц.
Some countries had established a specific mechanism for the implementation of the Committee's decisions under the Covenant or the Optional Protocol, and Mr. Ando asked whether such a mechanism was proposed for Ukraine. Некоторые страны создали особый механизм для выполнения решений Комитета, принимаемых на основании положений Пакта или Факультативного протокола к нему, и спрашивает, предусматривается ли создание подобного механизма в Украине.
Four meetings involving approximately 50 to 60 participants each were held on subjects of specific interest in the towns of Gabú, Quinhamel, Canchungo and Buba in February. В феврале в городах Габу, Кинхамел, Канчунго и Буба было проведено четыре совещания, в каждом из которых приняло участие примерно 50-60 человек и которые были посвящены вопросам, представляющим особый интерес для участников.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
As categorization is considered within a continuum of adaptation measures, it is not always feasible to categorize certain measures as one specific type (see tables 1 and 2). Так как классификация рассматривается в пределах мер адаптации, не всегда возможно классифицировать определенные меры как один специфический тип (см. таблицы 1 и 2).
Mr. Khokher (Pakistan) said that the term "technical experts" was sufficiently broad, and that it was for the Parties to determine the specific sense to be given to it when deciding which experts should be included in their delegations. Г-н Хоркер (Пакистан) говорит, что термин "технические эксперты" достаточно широк, и дело сторон определить, какой специфический смысл придавать ему при решении вопроса о том, каких экспертов следует включить в свои делегации.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already adopted revised reporting guidelines for the CERD-specific document and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was making good progress with the revision of its specific guidelines. Комитет по ликвидации расовой дискриминации уже принял пересмотренные руководящие принципы подготовки отчётности для включения в свой специфический доклад, а Комитет по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин демонстрирует реальные успехи в плане пересмотра своих специфических руководящих принципов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The ILO is working at customizing it to meet their specific requirements in selected areas. В МОТ в настоящее время проводится работа по ее адаптации, с тем чтобы она удовлетворяла конкретным требованиям в отдельных областях.
The panel looked at this issue in broad terms, with large-scale, nation-wide surveys and in the more specific cases of individual minefields. Группа рассматривала данный вопрос в широком плане проведения крупномасштабной разведки в рамках всей страны и более конкретные случаи проведения разведки отдельных минных полей.
In some cases, declaration of exporter companies are important as well, since some measures like company specific quotas and individual anti-dumping duties, vary within the same country among different companies. В некоторых случаях большое значение имеет также декларация компаний-экспортеров, поскольку в рамках одной и той же страны в отношении различных компаний могут применяться разные меры, например, введение для соответствующих компаний специальных квот и отдельных антидемпинговых пошлин.
In some countries, however, national ECD programmes exist but lack specific provisions for marginalized groups. Однако в отдельных странах, имеющих национальные программы по вопросам развития детей в раннем возрасте, не предусмотрено конкретных положений и мер в интересах маргинализированных групп.
The power of genetic tools and the speed of discovery have increased the ability to profile individuals, specific populations, store, transmit and share their genetic data. Благодаря могуществу генетического инструментария и скорости, с которой совершаются открытия, расширились возможности составления генетических «портретов» отдельных лиц и конкретных групп населения, а также хранения, передачи и обмена генетической информацией.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics. Поиск определенных признаков форматирования текста, таких как тип шрифта, эффекты шрифта и свойства размещения текста.
While the United Nations and other international agencies may be called upon to assist or to implement restitution programmes under specific circumstances, it is by no means a requirement in all post-conflict situations. Хотя Организация Объединенных Наций и другие международные учреждения могут быть подключены к оказанию помощи или осуществлению программ реституции в определенных условиях, это отнюдь не обязательное требование во всех постконфликтных ситуациях.
On the issue of how to manage the additional 5 per cent of revenue redistributed from the United Nations Compensation Commission, our understanding was that this additional revenue was to have been targeted at specific needs. Что касается вопроса о том, как распорядиться дополнительными 5 процентами доходов, перераспределяемыми Компенсационной комиссией Организации Объединенных Наций, то мы исходили из того понимания, что эти дополнительные средства должны быть направлены на оплату определенных потребностей.
The Institute is sponsoring this specific research, carried out in conjunction with the teaching hospital in Enugu, Nigeria, in which already proven nosodes are used to identify particular nosodes that are very effective and more useful in treating sickle cell anaemia and malaria. Институт финансирует данное исследование, проводимое совместно с базовой больницей в Энугу, Нигерия, в рамках которого уже доказанные нозоды используются для выявления определенных нозодов, которые являются особенно эффективными и более полезными в лечении серповидно-клеточной анемии и малярии.
The DDT expert group recognizes that there is a continued need for DDT for indoor residual spraying (IRS) in specific settings for disease vector control where locally safe, effective and affordable alternatives are still lacking; Группа экспертов по ДДТ признает, что потребность в ДДТ в качестве инсектицида остаточного действия для опрыскивания помещений (ОПСОД) в целях борьбы с переносчиками болезней сохраняется в определенных обстоятельствах, где на местном уровне все еще отсутствуют безопасные, эффективные и доступные по цене альтернативы;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Vertical programs aimed at specific segments of the population, such as the Women's Health Program, were also launched in the 1980s. В 1980-е годы были начаты и вертикальные программы, направленные на определенные категории населения, такие как Программа охраны здоровья женщин.
Some efforts in that direction had already been made in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, which focused more on specific programmes than previous budgets had done. Определенные усилия в этом направлении уже предприняты в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в большей степени сфокусированного на конкретных программах, чем предыдущие бюджеты.
Since there are some differences between the CIS countries in the degree of development of regional accounts, there are some differences in respect of specific plans for immediate future. Поскольку существуют определенные различия между странами СНГ в степени развития региональных счетов, могут быть некоторые различия в отношении конкретных планов на ближайшее будущее.
The passive approach includes investment in indices that track specific benchmarks, say, the S&P 500 for the United States or an index of advanced economies or emerging-market equities. Пассивный подход предполагает инвестиции в индексы, в определенные рыночные индикаторы, например, индекс S&P 500 в США или индексы фондовых рынков развитых или развивающихся стран.
There was no evidence that any one source of data produced more accurate results than others even though certain sources, under specific conditions, may be able to provide more comprehensive statistical data than others. Никаких подтверждений того, что какой-то конкретный источник данных позволил получить более точные данные, нежели другие, выявлено не было, хотя определенные источники при определенных условиях, возможно, обеспечивают получение более всеобъемлющих статистических данных, нежели другие.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate laws governed minority rights in specific areas of social life, such as education. Отдельные законы регулируют права меньшинств в таких особых областях социальной жизни, как образование.
Some of the findings describe specific individual risks, while other risks are identified as pervasive in the system, that is, they are frequently observed in OIOS oversight assignments. В некоторых из сделанных выводов рассматриваются конкретные и отдельные риски, хотя другие риски квалифицируются в качестве рисков, присущих системе, т.е. рисков, на которые часто указывает УСВН при выполнении своих надзорных функций.
Armed groups that are nominally part of the State security institutions continue to operate with autonomy, despite a strong popular backlash in late 2013, and many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. Вооруженные группы, которые номинально являются частью государственных органов безопасности, продолжают действовать самостоятельно, несмотря на большое народное недовольство, проявившееся в конце 2013 года, и многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические течения.
It follows inevitably that the rules applicable to the withdrawal of conditional interpretative declarations are necessarily identical to those applying reservations in this regard, and this can only strengthen the position that it is unnecessary to devote specific draft guidelines to such declarations. Отсюда неизбежно следует, что правила, применимые к снятию условных заявлений о толковании, должны быть непременно идентичны правилам, применимым в этом плане к оговоркам, что может лишь усилить позицию тех, которые считают, что нет нужды посвящать таким заявлениям отдельные проекты руководящих положений.
The trend has been global among commodities, and specific commodities or commodity groups have been more affected than others: vegetable oils and oilseeds, crude oil, and food prices, which includes rice, maize and wheat. Source: UNCTAD commodity price bulletin. Эта тенденция носила глобальный характер для группы сырьевых товаров, причем отдельные сырьевые товары или товарные группы были затронуты в большей степени: растительные масла и семена масличных культур, сырая нефть и пищевые продукты, которые включают в себя рис, кукурузу и пшеницу.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. Кувейт выступает против принятия любым государством каких-либо законодательных, административных или экономических мер против любого другого государства, в частности принудительных мер, используемых для продавливания определенной политики.
For planning purposes, that also imposes some discipline on delegations and provides them with leverage when they plead with their respective authorities to come to New York during that specific period. С точки зрения планирования это также в определенной степени дисциплинирует делегации и предоставляет в их распоряжение убедительные доводы, когда они просят свои соответствующие власти направлять своих представителей в Нью-Йорк в этот конкретный период времени.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
Nothing in this article affects any specific obligation to provide certain information, instructions and documents related to the goods pursuant to law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage. Ничто в настоящей статье не затрагивает любое конкретное обязательство в отношении предоставления определенной информации, инструкций и документов в соответствии с нормами, положениями и другими требованиями публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой.
It can be helpful to associate the MAC address with a specific network access point and the network or IP address associated with an entire device (i.e. a computer, server, or router). Очень полезно ассоциировать МАС адрес с определенной точкой доступа сети, а сетевой или IP адрес ассоциируется со всем устройством (то есть компьютером, сервером или маршрутизатором).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Following that line, one could envisage the Assembly having comprehensive debates on larger thematic areas rather than specific debates on individual items, while retaining the possibility of adopting resolutions on specific agenda items. Если следовать этим путем, то можно вполне представить себе Ассамблею, проводящую всесторонние прения по более широким тематическим областям, а не конкретные прения по отдельным пунктам, но сохраняющую за собой возможность принятия резолюций по конкретным пунктам повестки дня.
Establishment of "action groups" on specific issues or on individual commodities according to the problems identified, and development of ideas for realistic approaches/solutions; создание "инициативных групп" по конкретным вопросам или по отдельным сырьевым товарам с учетом выявленных проблем и разработка предложений в отношении реалистичных подходов/решений;
As a result, States have chosen to conclude specific treaties with respect to individual weapons, such as expanding bullets, chemical weapons, landmines and blinding laser weapons. Исходя из этого, государства решили подписать конкретные договоры по отдельным видам оружия, таким как разрывные пули, химическое оружие, противопехотные мины и ослепляющее лазерное оружие.
when an organization (or a group of organizations) decides to develop data structure definitions for a specific subject-matter, it would communicate this intention to the SDMX secretariat, using a pre-defined template made available on the SDMX web site. когда та или иная организация (или группа организаций) будет принимать решения о разработке определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям, она будет информировать о своем намерении секретариат инициативы ОСДМ с использованием типовой формы, имеющейся на веб-сайте инициативы.
This is not mineral specific. Не является самостоятельным отдельным минеральным видом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте.
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет.
The Government of Saint Kitts and Nevis has set its own country specific targets, which are directly related to the Millennium Development Goals, and we are fully committed to meeting them by the year 2015. Правительство Сент-Китса и Невиса разработало свои страновые конкретные цели, которые непосредственно связаны с Целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, и мы полны решимости достичь их к 2015 году.
This will be followed by a short statement from the High Commissioner for Human Rights on the specific human rights issues related to the protection of civilians in armed conflict. Затем Верховный комиссар по правам человека выступит с кратким заявлением по конкретным вопросам прав человека, которые непосредственно связаны с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте.
UNHCR noted that in the absence of a State agency with the specific responsibility to promote refugee integration at community level, many refugees had no effective opportunity to exercise their rights, including the right to adequate housing. УВКБ отметило, что в отсутствие государственного органа, непосредственно отвечающего за содействие интеграции беженцев на уровне общин, многие беженцы не имеют реальной возможности осуществлять свои права, включая право на достаточное жилище.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола.
During 1996, 39 technical cooperation projects A project is a planned undertaking of interrelated and coordinated activities designed to achieve specific objectives within a given budget and within a specified period of time with an organization that is dismantled at the end of the project. В 1996 году было осуществлено 39 проектов технического сотрудничества Проект представляет собой запланированный комплекс взаимосвязанных и скоординированных мероприятий, рассчитанных на достижение конкретных целей в рамках определенного бюджета и в пределах установленного срока с помощью организаций, которая распускается после завершения проекта.
This strategy does not change the approach defined in the Secretary-General's report, but does revise the specific elements, taking into account the passage of time and a change in available funding sources. Предложенная стратегия не отходит от подхода, определенного в докладе Генерального секретаря, однако пересматривает конкретные элементы с учетом последних событий и изменений в имеющихся источниках средств.
It was reflected, in particular, in the fact that, with the exception of certain specific questions, all decisions by the highest bodies of the League - the Assembly and the Council - were only taken unanimously. Это выражалось, в частности, в том, что за исключением определенного числа вопросов все решения высших органов Лиги - Собрания и Совета - принимались только единогласно.
(b) An expression of a more specific way to contribute to economic development through, for example, progressive liberalization or certain standards of treatment in investment matters which is seen to contribute to development (box 4). Ь) более конкретное выражение намерения содействовать экономическому развитию с помощью, например, постепенной либерализации или определенного режима в сфере инвестиций, которые, как считается, благоприятствуют развитию (вставка 4).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
(b) Invited the Governing Council of UNDP to consider devoting a specific period of time during its sessions to adequate and separate consideration of items relating to UNFPA; Ь) просила Совет управляющих ПРООН рассмотреть вопрос о выделении специального периода времени в течение своих сессий для надлежащего и отдельного рассмотрения пунктов, касающихся ЮНФПА;
The lack of a specific fund dedicated to the institutional strengthening of the African Union and NEPAD, the regional economic communities and gender machineries continues to hinder efforts towards gender mainstreaming at all levels. В частности, эффективной реализации усилий по интеграции гендерных факторов в программы развития на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие специального отдельного фонда в поддержку институционального укрепления потенциала Африканского союза и НЕПАД, региональных экономических сообществ и гендерных механизмов.
Regarding the establishment of specific goals for each individual Government office for the appointment of women, the Committee noted with interest the amendments to the Women's Equal Rights Act and the Civil Service Act (Appointments). Что касается установления для каждого отдельного государственного подразделения конкретных показателей в отношении назначения женщин, то Комитет с интересом отметил поправки, внесенные в Закон о равноправии женщин и Закон о гражданской службе (назначениях).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...