Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Policy consists of several programmes, each of which targets a specific aspect of business operation. Политика модернизации предприятий состоит из нескольких программ, каждая из которых ориентирована на конкретный аспект функционирования предприятий.
He noted the specific call for greater international work to set a standard regarding what access to information implies. Он выделил конкретный призыв к активизации международного сотрудничества для выработки стандартного определения того, что подразумевается под доступом к информации.
The Terms of Reference of United Nations expert bodies range from the very general to the very specific depending on their objectives, the nature of the issues addressed, and the activities to be undertaken. Круг ведения экспертного органа Организации Объединенных Наций может носить как общий, так и весьма конкретный характер, в зависимости от поставленных перед органом задач, характера тех вопросов, которыми он занимается, а также планируемой деятельности.
Out of the 13 priority sectors of education in the NESP 2011 - 2030, there is one specific section on "Social Inclusion" that guarantees equal opportunities to education and vocational training for all, females and males. В контексте 13 приоритетных направлений развития сферы образования, предусмотренных в НСПО на 2011 - 2030 годы, предусмотрен один конкретный раздел, посвященный социальной интеграции, в котором гарантируются равные возможности для получения образования и профессиональной подготовки для всех, женщин и мужчин.
Specific criterion: The extent to which participation of stakeholders in those programmes and processes has been enhanced Конкретный критерий оценки: Расширение числа заинтересованных участников этих программ и процессов
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur has noted that the most successful campaigns seem to be those that are tailored to specific vulnerable groups. Специальный докладчик отмечает, что наиболее успешными кампаниями представляются те, которые ориентированы на конкретные уязвимые группы населения.
The Special Representative might elaborate further on the specific situations of women human-rights defenders and defenders belonging to ethnic or indigenous minorities. Специальный представитель могла бы более подробно остановиться на конкретных случаях положения правозащитников-женщин и их коллег из числа этнических меньшинств или коренных народов.
A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз.
The controller vise punch tickets and leave specific imprints: the controller's number and railway code or abbreviated name of the transport enterprise. Тисками контролер прокалывает билет и наносит на нем специальный оттиск: номерной код контролера и код железной дороги или сокращенное наименование транспортного предприятия.
The EU conference on disabled people in November 2002 included a specific workshop under the heading of gender and disability, which focused explicitly on violence against disabled women. В рамках конференции ЕС по проблемам инвалидов, состоявшейся в ноябре 2002 года, был проведен специальный семинар-практикум по теме "Гендерное равенство и проблемы инвалидности", на котором особый акцент был сделан на вопросы насилия в отношении женщин-инвалидов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I wish to turn briefly to specific developments of major concern to the Caribbean region. Я хотел бы кратко остановиться на конкретных событиях, представляющих особый интерес для Карибского региона.
According to this view, there was no reason why there should be a specific dispute settlement mechanism linked to responsibility. В соответствии с этим мнением, отсутствуют причины, по которым необходимо создавать особый связанный с ответственностью механизм урегулирования.
As recommended by this Commission, specific emphasis was placed on entrepreneurship development in Africa and Latin America. Как было рекомендовано Комиссией, особый акцент был сделан на развитии предпринимательства в Африке и Латинской Америке.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.
Marginal population groups were people who had specific ways of life and cultural groups brought together ethnic groups that had the same traditions and cultural practices. К маргинальным группам населения (там же, пункт 74) относят лиц, которые ведут особый образ жизни, и группы, принадлежащие к различным культурам, объединяющие этнические образования с одинаковыми традициями и культурными обычаями.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific atmosphere of Gdańsk is also created by its bells. Специфический климат Гданьска также создают его колокола.
Many delegations believe that a specific international legal instrument is needed to strengthen or complement existing regimes. Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, чтобы укрепить и дополнить существующие режимы.
One example of a specific splicing variant associated with cancers is in one of the human DNMT genes. Примером гена, специфический вариант сплайсинга которого связан у человека с развитием рака, служит один из генов DNMT.
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
As noted above, each single-donor trust fund is established to receive separate donations for specific projects or programmatic activities. Как указывалось выше, каждый целевой фонд с участием одного донора создается для получения отдельных взносов на нужды конкретных проектов или программных мероприятий.
Strategies developed to reduce prison overcrowding will vary according to the specific needs of individual jurisdictions. Стратегии, разрабатываемые для сокращения переполненности тюрем, будут отличаться в зависимости от конкретных потребностей отдельных правовых систем.
This category includes global quotas with respect to specific countries, seasonal quotas, and so-called "voluntary export restraints". В эту категорию входят глобальные квоты, квоты, действующие в отношении отдельных стран, сезонные и так называемые «добровольные» ограничения экспорта (англ. voluntary export restrictions).
Restructuring basic industries: specific cases in selected member States перестройка базовых отраслей промышленности (на примере отдельных государств-членов);
To assist the penal correction inspectorate in carrying out specific aspects of preventive supervision of persons released from places of deprivation of liberty оказывать помощь уголовно-исполнительным инспекциям в проведении отдельных мероприятий при осуществлении превентивного надзора за освобожденными из мест лишения свободы.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The two methods are: removing Australian specific content from the national standards and applying more regulations. В этой связи деятельность осуществляется по двум направлениям: исключение определенных положений из национальных стандартов Австралии и применение большего числа правил.
Depending on the specific situation in the pilot basin, the projects will focus on different steps identified by the Recommendations. С учетом конкретной ситуации в бассейне основное внимание в ходе реализации пилотного проекта будет сосредоточено на различных этапах, определенных в Рекомендациях.
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States indicated that there was no need to elaborate a convention on the two topics, since they were already covered by a number of other specific and regional instruments. Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что нет необходимости в разработке конвенции по указанным вопросам, так как они уже затронуты в ряде определенных региональных инструментов.
Despite very scant resources, the RCUs have succeeded in asserting themselves as central links for facilitating the RAPs in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, in order to perform the very specific functions they have been assigned. Несмотря на ограниченность имеющихся у них ресурсов РКГ удалось зарекомендовать себя в качестве важных связующих звеньев по оказанию содействия осуществлению РПД в Африке, в Азии, а также в Латинской Америке и Карибском бассейне, способных обеспечить осуществление порученных им четко определенных функций.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Within this general framework, the discussions with each of these institutions produced some outcomes that were specific to each. В этих общих рамках обсуждения с каждым из упомянутых учреждений дали определенные результаты, характерные для каждого из них.
The specific accounts are under the control of Scott Tolliver. Определенные счета под контролем Скотта Толливера.
All these bodies do very important work, focusing the attention of the State on groups requiring greater protection and specific initiatives to enable them to effectively enjoy their rights. Все эти государственные учреждения и структуры выполняют очень важную работу, ориентированную на определенные контингенты лиц, нуждающихся в особой защите и заботе в целях эффективного осуществления своих прав.
The State party points out that the Convention does not guarantee the specific outcome on allegations of conduct in breach of the Convention, but rather sets out certain parameters for the processing of such allegations. Государство-участник отмечает, что Конвенция не гарантирует каких-либо конкретных результатов рассмотрения утверждений о действиях, нарушающих Конвенцию, а скорее устанавливает определенные параметры для рассмотрения таких утверждений.
Pre-trial detention served three specific purposes: to prevent suspects from escaping, to prevent them from destroying or concealing evidence, and to ensure that they did not violate the interests of the victim. Обоснованием для временного содержания под стражей являются три четко определенные причины: предотвращение побега обвиняемого; уничтожение или утаивание им доказательств; и причинение им ущерба интересам потерпевшего лица.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Particular challenges had to be addressed through specific action plans with clearly identified actors and measures. Отдельные проблемы необходимо решать с помощью конкретных планов действий с четко определенными в них действующими лицами и мероприятиями.
The Body decoration and specific gestures related to kin and other relationships (such as to Dream time beings with which individuals and groups). Украшения и специфические жесты зависели от рода танцующего (например, это относится к существам времени сна, с которыми связаны отдельные лица и группы).
The emergency plan and procedures provide for the Civil Defence Council to have broad overall responsibility for co-ordination of civil defence, while specific responsibilities are assigned to individual ministries and regions (emirates). Чрезвычайный план и процедуры наделяют Совет по гражданской обороне широкой ответственностью за координацию гражданской обороны при возложении конкретных функций на отдельные министерства и районы (эмираты).
Accordingly, the Panel has revised the Preamble, so as to delete the specific comments, and thus present this Summary of General Propositions (the "Summary"). Поэтому Группа пересмотрела Преамбулу, с тем чтобы исключить отдельные комментарии, после чего она представляет настоящее Резюме общих соображений ("Резюме").
With regard to stateless persons and their children, who are automatically born stateless, the Committee wishes to have more detailed information on this specific issue and particularly on the number of stateless persons who have been naturalized. тенденции изменения коэффициента рождаемости в Эстонии, включая отдельные данные по населению, составляющему большинство, и по этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
An uncertainty about specific geological events undermines the reliability of any warning. Отсутствие определенной информации о конкретных геологических явлениях подрывает надежность любой системы предупреждения.
The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки.
While these figures are far from exhaustive, they also reflect a certain degree of double count; this occurs, for instance, when a foundation distributes income from its endowment as grants to other non-governmental organizations for the execution of specific projects. Эти данные далеко не являются исчерпывающими и к тому же в определенной степени отражают двойной учет ассигнуемых средств: это происходит, например, когда тот или иной фонд распределяет поступления от имеющихся в его распоряжении финансовых средств в качестве субсидий другим неправительственным организациям в целях осуществления конкретных проектов.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
A fine is also stipulated for pharmacists who sell abortifacients without a doctor's prescription and also for a doctor who prescribes abortifacients without any specific reason. Кроме того, штрафом наказываются те провизоры, которые выдают средства, вызывающие аборт, без рецепта практикующего врача, а также врачи, выписывающие рецепт на вызывающее аборт средство без определенной цели.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов.
The Panel followed a specific flight of the IL-76 registered ST-APS from Khartoum International Airport's military apron to Nyala on 2 August 2007. Группа следила за отдельным рейсом самолета Ил-76 с бортовыми знаками ST-APS, вылетевшего с военной стоянки Хартумского международного аэропорта в Ньялу 2 августа 2007 года.
Monographs on specific topics as teaching manuals such as a "Small company management and finance guide". монографии по отдельным темам в качестве учебных пособий, например "Руководство по управлению небольшими компаниями и их финансированию".
A number of information notes provide useful information on specific questions (here we mention only those which directly relate to safety): Полезные материалы по отдельным конкретным вопросам содержатся в ряде информационных бюллетеней (указаны лишь те, которые имеют непосредственное отношение к вопросам безопасности):
Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. На таком совещании можно было бы уделить особое внимание отдельным статьям Конвенции и тому, какой вклад в их осуществление могли бы внести члены Целевой группы.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The provisions specific to self-reactive substances of Division 4.1 and organic peroxides of Division 5.2 in 4.2.1.13 shall also be met. UN No. Соблюдаются также положения, непосредственно касающиеся самореактивных веществ подкласса 4.1 и органических пероксидов подкласса 5.2 и изложенные в пункте 4.2.1.13.
While economic recovery reinforces the peace process by giving all groups a stake in the common future, I will also use reconstruction assistance as a lever for directly furthering specific political objectives. И хотя экономическое восстановление укрепляет мирный процесс, обеспечивая заинтересованность всех групп в определении своего общего будущего, я буду также использовать помощь в целях реконструкции в качестве рычага, непосредственно способствующего достижению конкретных политических целей.
Furthermore, although the Operational Policy on Involuntary Resettlement is not a specific tool for indigenous populations, it establishes that free, prior and informed consent is required in cases where an indigenous population will be affected. Политика в отношении недобровольного расселения, хотя она и не является конкретным инструментом, непосредственно касающимся коренного населения, предусматривает применение принципа предварительного, добровольного и обоснованного согласия в тех случаях, когда осуществляемая деятельность затрагивает интересы коренного населения.
7.16 Further, the NCVWO has nine (9) specific objectives which demonstrate the Council's commitment to promote the welfare of women directl and through the strengthening of solidarity among women's organizations in Saint Lucia and beyond. 7.16 Кроме того, перед НСДЖО стоят 9 конкретных целей, которые демонстрируют стремление Совета содействовать повышению благосостояния женщин непосредственно и путем укрепления солидарности между женскими организациями на Сент-Люсии и за ее пределами.
This being the case, the WNTE-based emission limits defined in the OCE gtr relate directly to the emission limits to which a specific engine has been certified based on the WHDC test procedures. В этой связи установленные в настоящих гтп предельные значения выбросов на основе ВМНП, относятся непосредственно к тем предельным значениям выбросов, по которым был сертифицирован тот или иной конкретный двигатель на основе процедур испытания ВСБМ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
And there is no provision obligating its comprehensive incorporation or requiring it to be accorded any specific type of status in national law. Он также не содержит никаких положений, обязывающих к его полной инкорпорации или требующих предоставления ему какого-либо определенного статуса в национальном праве.
Those officers are all seconded, and have to be rotated after a certain specific period in the mission (usually one year, although some countries have the policy to rotate after 6 months). Все сотрудники являются прикомандированными и подлежат ротации по окончании определенного периода службы в миссии (как правило, один год, хотя некоторые страны придерживаются практики ротации через полгода).
Zimbabwe, for example, opens new draft regulations to comments by all interested parties, and also suggests their voluntary compliance for a specific period before making them mandatory. 4 Например, в Зимбабве всем заинтересованным сторонам было предложено высказать свои замечания по новому проекту природоохранного законодательства, при этом им было также предложено на добровольной основе соблюдать его положения в течение определенного периода времени до того, как они станут обязательными 4/.
allocation - the financial authorization issued by the Executive Director to incur expenditures and commitments for specific project activities and within limits defined in the project agreement, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на расходование средств - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем на осуществление расходов и принятие обязательств по конкретным проектам и мероприятиям в пределах ограничений, установленных соглашением по проекту, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. В стране существуют различные процедуры расторжения брака: развод по определенной причине, от которого следует отличать развод из-за несоблюдения супружеских обязанностей, развод в силу раздельного проживания в течение определенного времени и, наконец, развод по обоюдному согласию.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no specific legislation regarding the freedom of artistic creation and performance. На Кипре не существует отдельного законодательства, касающегося свободы художественного творчества и представлений.
The Committee notes that corporal punishment of children within the family has not yet been included in the Criminal Code as a specific offence. Комитет отмечает, что телесное наказание детей в семье так и не было включено в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления.
Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated. Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев.
The fourth main avenue for complaints, established in response to a specific recommendation in the Logan Report and as an alternative to the creation of a separate Independent Prison Complaints Authority, is to contact the Ombudsman. Четвертый из основных способов рассмотрения жалоб, предусмотренный в ответ на конкретную рекомендацию доклада Логана и являющийся альтернативой созданию отдельного Независимого органа по рассмотрению тюремных жалоб, заключается в обращении к омбудсмену.
(e) In addition to the separate agenda item on follow-up, which should continue, increased time should be allocated during the Committee's session and a specific staff person should be assigned to the follow-up procedure to ensure timely support both during and between sessions; ё) помимо отдельного пункта повестки дня о последующих мерах, который следует сохранить, необходимо увеличить выделенное на его рассмотрение время на сессии Комитета и назначить специального сотрудника по последующей процедуре, чтобы обеспечить своевременное оказание поддержки во время сессии и межсессионной работы;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...