Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In general, an illegal stay in Denmark results in expulsion and entry prohibition for a specific period of time. Как правило, нелегальное пребывание в Дании приводит к высылке и запрещению на въезд на конкретный период времени.
At the time of the meeting, mandated activities had been undertaken under all nine areas of work, each of which covers a specific aspect of adaptation to climate change. На момент проведения совещания санкционированная деятельность проводилась по всем девяти областям работы, каждая из которых охватывает тот или иной конкретный аспект адаптации к изменению климата.
The authorities had adopted specific legislation to combat extremism, according to which religious extremism was defined as incitement to hatred or to religious hostility, in particular through the use of violence or calls for violence. Власти приняли конкретный Закон о противодействии экстремизму, в котором религиозный экстремизм рассматривается как разжигание религиозной вражды или розни, в том числе связанной с насилием или призывами к насилию.
The Committee recommends that the State party adopt specific legislation classifying as a punishable act any dissemination of ideas based on notions of superiority or racial hatred, incitement to racial discrimination, and violent acts directed against indigenous peoples and persons of African descent in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния любые действия по распространению идей, основанных на понятии превосходства или расовой ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации, а также акты насилия, направленные против коренных народов или лиц африканского происхождения в государстве-участнике.
By and large, the specific method of how the index is calculated has remained opaque and out of the public sphere for scrutiny, thus hindering an informed public debate on the process of assessing governance in developing countries. В целом конкретный метод расчета данного индекса остается непрозрачным и находится вне досягаемости общественного контроля, что не позволяет провести плодотворное обсуждение общественностью процесса оценки управления в развивающихся странах.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific supply chain security training module is being developed. В настоящее время разрабатывается специальный учебный модуль по безопасности системы поставок.
The Montreal Protocol also provides for a specific channel for dispute settlement in its article 8. В статье 8 Монреальского протокола также предусматривается специальный механизм для урегулирования споров.
A specific 406 MHz beacon coding protocol is used to differentiate between a ship security alert and a distress alert. Чтобы отличать сигналы бедствия от сигналов Судовой системы охранного оповещения, используется специальный протокол кодирования радиобуев 406 МГц.
Full implementation of the IASC Guidelines for Prevention of Gender-Based Violence in Emergencies, in order to immediately ensure the protection of women and girls, as well as the creation of a specific mechanism to ensure accountability for the guidelines. Полностью соблюдать Руководящие принципы МПК о предотвращении насилия на почве пола в чрезвычайных ситуациях, с тем чтобы незамедлительно обеспечить защиту женщин и девочек, а также создать специальный механизм обеспечения ответственности за соблюдение этих руководящих принципов.
The Special Rapporteur then submitted to the Commission and to member States specific recommendations for each of these phobias and general recommendations covering the following points: Затем Специальный докладчик представил Комиссии и государствам-членам конкретные рекомендации в отношении каждой из этих фобий и рекомендации общего характера, в которых отмечается следующее:
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In addition to the interactive thematic sessions, some afternoons will also be used for more specific sectoral debates of critical interest to LDCs and their development partners. Кроме интерактивных тематических сессий, в некоторые дни в первую половину дня будут также приведены конкретные дискуссии по секторам, представляющим особый интерес для НРС и их партнеров по развитию.
We need also to recognize the specific nature of the situation in our countries because these are countries with very limited resources, most of which are unable to preserve their own stability in the face of any group that is equipped with a stockpile of small arms. Мы должны также признать особый характер ситуации в наших странах, потому что это страны с очень ограниченными ресурсами, большинство из которых неспособны сохранить стабильность у себя в стране, сталкиваясь с той или иной группой, обладающей запасами стрелкового оружия.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.
Specific interest was shown for the possible professional applications through European programmes of innovation. Особый интерес был проявлен к возможным профессиональным видам применения по линии европейских программ инновационной деятельности.
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
In view of the specific way of life in the country, special mention should be made about the possibilities of owning real estate and inheriting it. Учитывая специфический образ жизни в стране, необходимо особо упомянуть о возможностях владения недвижимостью и ее наследования.
For the operational phase, however, the Committee would have to determine what its specific contribution should be to United Nations action in Burundi. Но существует также и оперативная фаза, над которой Комитету следует серьезно подумать, чтобы определить, какой специфический вклад может внести Комитет в действия ООН в Бурунди.
Many kinds of prejudice and forms of racial discrimination existing in Latin America are quite specific to the cultural characteristics and history of the region, bearing different connotations from those in other continents. В Латинской Америке бытуют самого разного рода предрассудки и формы расовой дискриминации, которые имеют весьма специфический характер в силу особенностей культуры и истории региона и приобретают иные коннотации, чем на других континентах.
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Further, it should result in reinforcing both overall progress and progress in advancing specific goals of individual conferences. Такое увязывание должно привести к укреплению как общего прогресса, так и прогресса в достижении конкретных целей отдельных конференций.
At the same time, she agreed with the representative of Canada that declarations made by individual States should be specific and transparent. В то же время она согласна с представителем Канады в том, что заявления отдельных государств должны быть конкретными и транспарентными.
The statement should, furthermore, express the region's views on a the Summit agenda and propose initiatives in a few selected areas where the Summit could add specific value. Кроме того, в заявлении следует отразить мнение региона по повестке дня Встречи на высшем уровне и предложить инициативы в некоторых отдельных областях, в которых Встреча на высшем уровне могла бы способствовать решению конкретных существующих проблем.
Its agenda included sessions on the role of resource accounts in policy development; the economic consequences of environmental protection alternatives; and additional sessions on accounts for specific resources. На совещании рассматривались следующие вопросы: роль счетов ресурсов в разработке политики; экономические последствия различных методов охраны окружающей среды; дополнительные совещания по счетам отдельных видов ресурсов.
The same could be said about the stipulation that the topic should not deal with specific substances that were the subject of inter-State negotiations. То же самое можно сказать и относительно условия, согласно которому в круг разрабатываемых проблем не входят вопросы, касающиеся отдельных веществ, которые являются предметом межгосударственных переговоров.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Although little is known about the biological basis of autism, studies have revealed structural abnormalities in specific brain regions. Хотя в настоящий момент довольно мало известно о причинах аутизма, недавние исследования выявили структурные аномалии в определенных областях головного мозга.
The development of a State's information infrastructure and the creation and introduction of new information technologies give rise to certain specific risks to information security. Развитие информационной инфраструктуры государства, создание и внедрение новых информационных технологий вызывают появление определенных угроз информационной безопасности.
If so, what range of preventive measures should be considered to improve the detectability of certain specific types of new explosive ordnance? Если да, то какой диапазон превентивных мер следует предусмотреть на предмет повышения обнаруживаемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов?
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Issues relating to education and justice, for example, were mainly the responsibility of the States, with the Commonwealth exercising its jurisdiction only over a few specific points. Так, вопросы, касающиеся, например, образования или правосудия, большей частью входят в компетенцию штатов, а Австралийский Союз осуществляет компетенцию лишь в некоторых определенных вопросах.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Certain elements of mine-action programmes, such as technical assessments, surveys and specific training tasks, are of limited duration and require expertise and equipment. Определенные элементы программ по разминированию, такие как техническая оценка, разведка и конкретные задачи по подготовке кадров имеют ограниченные сроки и требуют квалифицированных специалистов и оборудования.
The social mobilization and advocacy strategy was implemented unevenly, with some successes in child rights advocacy and with mass media communication campaigns for specific programmes. Меры по мобилизации общественного мнения и по осуществлению стратегии в сфере информации и пропаганды принимаются несбалансированно - достигнуты определенные успехи в деле защиты прав детей и по отдельным программам проводятся кампании в средствах массовой информации.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. Для целей руководящего положения 3.1 выражение «определенные оговорки» означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре.
The modules aim to train interested participants of specific academic professions (see criteria below) the basics of psychotraumatology. Интересующиеся прохождением обучения по этой концепции должны иметь определенные профессии (см. ниже список условий для прохождения обучения), что предполагает у них наличие основ знания психотравматологии.
These mechanisms often receive compulsory cessions (or specific business) from direct insurers of member countries. Непосредственные страховщики из стран-членов нередко в обязательном порядке передают этим механизмам определенные права (или конкретные заказы).
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Governments of Australia and New Zealand have set up specific offices dedicated to ageing issues for older persons. Правительства Австралии и Новой Зеландии создали отдельные подразделения, занимающиеся решением вопросов в интересах пожилых людей.
To ensure coherence, UNDP provides the overall management and technical support to the programme, while the donors generally fund preferred activities in specific areas. В интересах согласованности ПРООН обеспечивает в рамках этой программы общее руководство и техническую поддержку, а доноры, как правило, финансируют отдельные мероприятия в конкретных областях.
The system comprised specific projects led by different United Nations entities with the involvement of non-United Nations partners. Эта система включает отдельные проекты, осуществляемые различными подразделениями Организации Объединенных Наций при участии партнеров, не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
The OHCHR programme has continued to critically assess conditions of detention and prisoners' treatment, identifying local good practices for promotion nationwide, and analysing specific problems in order to address them systemically. Программа УВКПЧ по-прежнему критически оценивает условия содержания и обращения с заключенными, выявляя отдельные примеры положительной практики на местах, с тем чтобы распространить ее по всей стране, и анализируя конкретные проблемы с целью их системного решения.
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
As a Borg, my time was spent working at a specific task. Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
A specific recording and reporting system is used to ensure constant monitoring of morbidity. Осуществляется постоянный мониторинг за распространением этих заболеваний в виде определенной системы учета и отчетности.
Nevertheless, the safety objectives and, where relevant, the specific safety obligations set out in the Convention may still be applicable to some extent. Тем не менее изложенные в Конвенции цели обеспечения безопасности и, в соответствующих случаях, конкретные обязательства по обеспечению безопасности в определенной степе-ни все - таки могут быть применимы.
Since it had no basis to act otherwise, the Council had extended the licence of Radio Oasen from May 2006 to May 2007 under the conditions of the initial licence, i.e., with the prohibition on spreading hostile statements about a specific group. Поскольку у него не было оснований действовать иначе, Совет продлил лицензию «Радио ОАСЕН» с мая 2006 года по май 2007 года на условиях первоначальной лицензии, то есть при запрете распространять враждебные заявления в адрес определенной группы.
A State or international organization may formulate an objection to a specific potential or future reservation, or to a specific category of such reservations, or exclude the application of the treaty as a whole in its relations with the author of such a potential or future reservation. Государство или международная организация может формулировать возражение против определенной потенциальной или будущей оговорки или против определенной категории таких оговорок или исключить применение договора в целом из своих отношений с автором такой потенциальной или будущей оговорки.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам.
On a more specific level, the Tribunal submits the following brief comments relating to particular articles of the draft statute. По отдельным моментам Трибунал представляет следующие краткие замечания, касающиеся конкретных статей проекта устава.
This policy applies to all the specific issues laid down under points 1 to 6 of this document and to any others that the Risk Management Group could decide to tackle. Эта политика применяется ко всем отдельным проблемам, отмеченным в пунктах 16 настоящего документа, и к любым другим областям, которые группа по управлению рисками может решить рассмотреть.
The Committee briefly discussed in a more general way the issue of procedures for following up on decisions of the Meeting of the Parties on specific cases of non-compliance, on the basis of a proposal from Earthjustice. Комитет, основываясь на предложении организации "Справедливость на Земле", кратко обсудил в более общем плане вопрос о процедурах рассмотрения хода осуществления решений Совещания Сторон по отдельным случаям несоблюдения.
It has a two-tier structure: a steering committee composed of 15 internationally recognized experts in a variety of fields relating to food security and nutrition and project teams acting on a project-specific basis, selected and managed by the steering committee to report on specific issues. Группа экспертов высокого уровня имеет двухуровневую структуру: Руководящий комитет в составе 15 международно признанных экспертов в различных областях, связанных с продовольственной безопасностью и питанием, и проектные группы, работающие по отдельным проектам, которые отбираются и возглавляются Руководящим комитетом для представления докладов по конкретным вопросам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Measures aimed at building peace should be designed and implemented in close cooperation and consultation with those directly concerned, taking into consideration the specific conditions and needs in each particular situation. Меры в области миростроительства необходимо разрабатывать и осуществлять в тесном сотрудничестве и на основе консультаций с непосредственно заинтересованными сторонами с учетом особых условий и потребностей каждой конкретной ситуации.
In the State party's view, a judgement can only be said to have the effect of depriving a particular individual from having access to Court concerning a specific grievance if it has been issued in his own case. По мнению государства-участника, говорить о том, что то или иное судебное решение имеет своим следствием лишение какого-либо физического лица доступа к судебному разбирательству по конкретной жалобе, можно лишь в том случае, если оно было принято непосредственно по его делу.
Invited parties and others to nominate experts with specific expertise in best available techniques and best environmental practices to the joint Toolkit and best available techniques and best environmental practices expert roster. а) предложил Сторонам и другим субъектам вносить кандидатуры экспертов, непосредственно специализирующихся на наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной деятельности, в предусмотренный процедурой единый реестр экспертов по Набору инструментальных средств и наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности.
1.2 Offer front-line caregivers specific courses on the care of women suffering, or at risk of, social exclusion. 1.2 Проводить курсы по обучению навыкам оказания помощи женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, для сотрудников, непосредственно отвечающих за оказание такой помощи.
ACTIONS: Number of projects working specifically or having a specific component on maternal health sector=13; Number of targeted beneficiaries =565,337. Действия: реализовано 13 проектов, непосредственно направленных на охрану материнства или имеющих соответствующие компоненты; пользу от проектов получили 565337 женщин.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом.
Interestingly, some anti-discrimination laws also address indirect discrimination, or the existence of a criteria, practice or provision that is apparently neutral but which disadvantages a person of a specific age. Интересно отметить, что ряд антидискриминационных законов направлен также против косвенной дискриминации, то есть существования определенных критериев, видов практики или положений, кажущихся нейтральными, однако при этом ставящих в невыгодное положение лиц определенного возраста.
Regional, national, thematic and/or stakeholder specific, electronic consultations, which enable multi-stakeholder dialogue should be considered. В целях налаживания многостороннего диалога следует рассмотреть возможность проведения консультаций на региональном и национальном уровне, тематических консультаций и/или консультаций с участием определенного круга заинтересованных сторон, а также консультаций по электронной почте.
The State to which a vessel belongs is simply shown by the flag it flies, and in particular by its registration in the register of vessels of a specific State. Единственный факт принадлежности к какому-либо государству обычно определяется флагом, под которым идет судно, в частности фактом включения в судовой регистр определенного государства.
The picturesque hill with several windmills is the museum centrepiece and the entire territory of the museum is divided into sectors, each representing the folk architecture and life of a specific Ukrainian region. Территория музея разделена на секторы, каждый из которых представляет народную архитектуру и быт определенного украинского региона.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Further development includes the establishment of a national land degradation information system online on a specific LADA website. Дальнейшая работа включает создание онлайновой национальной системы информации о деградации земель на базе отдельного веб-сайта ЛАДА.
Some reports addressed specific violations of women's rights, either by describing one individual case or in general statements. В некоторых докладах рассматриваются конкретные случаи нарушения прав человека женщин, представленные в виде описания отдельного случая или проходящие по разделу общих замечаний.
CERD remained concerned at the refusal of Canada to introduce into its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence. КЛРД по-прежнему испытывал озабоченность по поводу отказа Канады включить в свое законодательство акты насилия на расовой почве в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния.
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include the protection of displaced persons as a specific aspect of the report. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах включали информацию о защите перемещенных лиц в качестве отдельного элемента доклада.
While the previous Criminal Code had not classified torture as a specific offence, it had provided for the prosecution of persons who committed acts of torture under other offences, such as abuse of authority. Хотя в предыдущем Уголовном кодексе применение пыток не квалифицировалось в качестве отдельного преступления, предусматривалось наказание за совершение пыток в рамках иных преступлений, таких, как злоупотребление служебными полномочиями.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...