Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Several delegations also stressed that sanctions must be objective, limited and imposed for a specific time frame. Ряд делегаций подчеркнули также, что санкции должны быть объективными, ограниченными и должны вводиться на конкретный период времени.
The mission marked the first time that this specific issue was addressed to major political actors in Somalia. Во время миссии этот конкретный вопрос был впервые поставлен перед основными политическими действующими лицами в Сомали.
Greater effort should be made to accurately capture and reflect the unique and specific contribution of the Secretariat to the achievement of outcomes. Необходимо предпринимать больше усилий для того, чтобы адекватно отражать уникальный конкретный вклад Секретариата в достижение конечных результатов.
(a) Adopt specific time frames for the construction of new prison facilities which comply with international standards. а) утвердить конкретный график строительства новых пенитенциарных учреждений, соответствующих международным стандартам.
Was there any specific law prohibiting racial discrimination in accordance with the Convention? Действует ли в стране какой-нибудь конкретный закон, запрещающий расовую дискриминацию в соответствии с Конвенцией?
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur encourages States to establish specific norms related to judicial immunity in order to avoid abuses. Специальный докладчик призывает государства установить конкретные нормы, касающиеся судебного иммунитета, во избежание злоупотреблений.
The agreement emphasizes, in particular, that the United Nations, if necessary, may request the cooperation of the Inter-Parliamentary Union in areas where the latter has developed a specific expertise through its permanent programmes. В соглашении подчеркивается, в частности, что Организация Объединенных Наций может в случае необходимости просить Межпарламентский союз о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
In more specific terms, I would also like to congratulate the Special Court on its significant achievements in 2008, such as the completion of two out of four trials, namely, the Armed Forces Revolutionary Council and the Civil Defence Forces cases. Говоря более конкретно, я хотел бы поздравить Специальный суд в связи с его замечательными достижениями в 2008 году, такими как завершение двух из четырех судебных процессов, а именно: дел Революционного совета вооруженных сил и Сил гражданской обороны.
The Special Rapporteur on the right to food has made specific references to the rights of indigenous peoples, in particular in relation to access and use of land. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание непосредственно рассмотрел вопрос о правах коренных народов, в частности в связи с доступом к земле и ее использованием.
States parties to the dispute could choose to submit their dispute to one of the four binding procedures: the International Tribunal for the Law of the Sea; the International Court of Justice; arbitrations and special arbitration, which deals with specific types of disputes. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут принять решение о том, чтобы урегулировать свой спор с помощью одной из четырех процедур, влекущих за собой обязательные решения: Международный трибунал по морскому праву, Международный Суд, арбитраж и специальный арбитраж, который занимается особыми видами споров.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Did you have a specific itinerary for me? У тебя был особый маршрут для меня?
Actually, they have a specific way I need to do this, and I have to go through examples of stuff. Вообще-то, здесь нужен особый подход, и мне нужно это сделать, и я должен объясниться по каждому случаю.
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
This bill is to be submitted to the National Assembly as soon as possible after 10 August 2009 and will contain specific provisions designed to protect each cultural right in accordance with the Constitution. В контексте этого Закона и в соответствии с Конституцией, ко всем правам, связанным с культурой, будет применен особый подход в целях гарантии их осуществления.
Justice for Magdalenes (JFM) referred to the specific case of girls and women placed in Magdalene Laundries on probation and as an alternative to a prison sentence. Организация "Справедливость для насельниц приюта Св. Магдалины" (СНМ) обратила внимание на особый случай девушек и женщин, помещенных в "прачечные Св. Магдалины" в целях поднадзорной пробации и наказания, альтернативного тюремному заключению.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
Another specific case provided for by the Vienna Convention, article 20, paragraph 2, is that of treaties "with limited participation". Еще один специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам «с ограниченным числом участников».
Societies can be very general in nature, such as the American Association for the Advancement of Science, specific to a given discipline, such as the Modern Language Association, or specific to a given area of study, such as the Royal Entomological Society. Научные общества могут иметь весьма общий характер, как, например, Американская ассоциация содействия развитию науки, специфический для данной дисциплины, такие как Modern Language Association, или специфическими для данной области исследований, как, например, Королевское энтомологическое общество Лондона.
Although these obstacles are specific to each of the issues being addressed, and in spite of the wide disparities within subregions and countries, they can be grouped into the following broad categories: Хотя эти препятствия носят специфический характер в каждом конкретном случае и невзирая на значительные различия между субрегионами и странами, их можно отнести к следующим общим категориям:
This article is born at a short widening of all that already shown on the recoil of the light weapons and specific to the definition of the secondary recoil. Эта статья рождается от краткого углубления всего, чего, уже выставленного на попятном движении легкого оружия и специфический в определение второстепенного попятного движения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Several participants noted that the chapters of the IPCC 2006 GL on CCS presented at the workshop were meant for national inventories and that site specific guidance could be applied at site specific levels. Ряд участников отмечал, что главы, посвященные УХУ в рамках РИ 2006 МГЭИК, представленные на этом рабочем совещании, предназначены для национальных кадастров, а на уровне отдельных мест хранения можно было давать руководящие указания, ориентированные на характеристики участков.
A holistic approach, however, is not usual in traditional arrangements, where specific issues are often dealt with by separate authorities and agreements. Вместе с тем комплексный подход обычно не характерен для традиционных механизмов, в рамках которых конкретные вопросы часто относятся к компетенции отдельных органов и соглашений.
The use of modern communication means and techniques to misrepresent specific cultures or religions by praising a civilization to the detriment of another was dangerous, because it aroused hatred and threatened international peace and stability. Она отмечает, что использование современных средств связи и техники для представления в ложном свете отдельных культур или религий, восхваляя при этом одну цивилизацию в ущерб другой, является опасным, поскольку оно вызывает ненависть и угрожает международному миру и стабильности.
Unless there is a broad agreement on the goals and parameters that need to be pursued, it will be difficult to achieve breakthroughs on specific and selective objectives in this context. Если не будет достигнуто широкое согласие в отношении целей и параметров, которые необходимо реализовать, то будет нелегко добиваться прорывов в отношении конкретных и отдельных целей в этом контексте.
Other EU countries have breached the trajectory for reaching budget balance by 2004, as required by the EU policy-concertation framework, and the position of EU is that "discretionary policy should be confined to critical country specific shocks". Другие страны-члены ЕС нарушили графики достижения сбалансированности бюджетов к 2004 году, требования соблюдения которых заложены в рамочной программе ЕС по согласованию политики, а позиция ЕС заключается в том, что «проведение дискреционной политики должно ограничиваться случаями серьезных потрясений в отдельных странах».
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Another related issue is the extent to which, in the interest of the project, the law may exempt the project company from specific legislation relating to price and tariff control or providing special treatment in favour of certain categories of users. Другой связанный с этим вопрос касается степени, в какой закон в интересах проекта может освободить проектную компанию от действия специального законодательства, касающегося ценового и тарифного контроля или предусматривающего специальный режим в отношении определенных категорий пользователей.
The budget for the first year must further take into account ways to ensure confidentiality with regard to the specific utilization of certain resources which have a direct bearing on arrest orders, protection of witnesses and victims, etc. При составлении бюджета на первый год необходимо также учитывать способы обеспечения конфиденциальности в отношении конкретного использования определенных ресурсов, которые оказывают непосредственное воздействие на выдачу ордеров на арест, защиту свидетелей и потерпевших и т.д.
A Regulation and Common Position on specific restrictive measures directed to combating terrorism agreed by the Council of the European Union on 10 December 2001 are intended to give effect to the wider scope of the measures called for by Security Council resolution 1373. Постановление и Общая позиция по специальным ограничительным мерам, направленным на борьбу с терроризмом и согласованным Советом Европейского союза 10 декабря 2001 года, призваны ввести в действие широкий диапазон мер, определенных в резолюции 1373 Совета Безопасности.
In response to specific requests from several States experiencing special economic problems as a result of the sanctions, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, designated transactions or services of crucial importance to those States. В ответ на конкретные просьбы нескольких государств, испытывающих особые экономические проблемы в результате санкций, Комитет в порядке ограниченных исключений из режима санкций в связи с особыми обстоятельствами дал разрешение на проведение конкретно определенных операций или на предоставление определенных услуг, имеющих жизненно важное значение для этих государств.
Certain sources, under specific conditions, may be able to provide more statistical data on emigration or immigration, such as emigration modules that are sometimes included in population censuses or household surveys, thus providing some data on emigration. При определенных условиях некоторые источники могут обеспечить предоставление большего объема статистических данных об эмиграции или иммиграции, как, например, эмиграционные модули, которые иногда включаются в переписи населения или обследования домохозяйств и обеспечивают таким образом получение определенных данных об эмиграции.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It should also be recalled that I had recommended in paragraph 11 of the annex to my letter of 17 October 2005 certain changes to three specific letters of credit. Следует также напомнить, что в пункте 11 приложения к своему письму от 17 октября 2005 года я рекомендовал внести определенные изменения в три конкретных аккредитива.
The Board noted, however, that the information system used by United Nations services in Nairobi (Crystal) had specific functionalities that were not included in the Integrated Management Information System (IMIS) used by the United Nations Secretariat. Тем не менее Комиссия отметила, что информационная система, применяемая службами Организации Объединенных Наций в Найроби («Кристалл»), имеет определенные функции, которыми не обладает комплексная система управленческой информации (ИМИС), применяемая Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The Labour (Occupational Safety and Health) (Construction Industry) Regulations, 2008 make specific provision for safety requirements for persons involved in the construction industry and impose certain duties on contractors for that purpose. Правила (охраны) труда (в строительной отрасли) 2008 года содержат специальные положения, касающиеся требований техники безопасности применительно к работникам строительной отрасли, и в этих целях налагают определенные обязанности на подрядчиков.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
The right to use another person's property for a specific purpose or to do work on it is generally referred to in the Guide by the word "easement". Для обозначения права использовать имущество другого лица с конкретной целью или выполнять на его территории определенные работы в Руководстве обычно применяется термин "сервитут".
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты.
It also calls for a strengthened policy cycle so that it becomes more rigorous, systematic, integrated and able to develop policies better attuned to specific localities and situations. В нем также содержится призыв усилить процесс выработки политики, с тем чтобы он был более строгим, систематическим, комплексным и позволял разрабатывать политику, в большей степени учитывающую конкретные географические особенности и отдельные ситуации.
In connection with requests for model legislation, it was pointed out that that type of assistance would not cover the entire Convention but would focus on specific chapters or articles, in accordance with the needs specified by requesting States. В связи с поступавшими просьбами о подготовке типового законодательства было отмечено, что такая помощь будет затрагивать не всю Конвенцию, а отдельные главы или статьи в соответствии с потребностями, указанными соответствующими государствами.
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики;
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Although this characterization offers the advantage of not prejudging the future development of the category of crimes, it does leave some doubt as to how it is to be determined which specific wrongful acts really constitute crimes. Это определение - каковы бы ни были его преимущества с точки зрения того, что оно не предопределяет будущую эволюцию категории преступлений, - в определенной мере исходит, разумеется, из неопределенностей в вопросе о том, какие конкретно противоправные деяния действительно составляют преступления.
The examination procedure in the directive would need to be made more specific for alignment with the procedure in the Rhine Licensing Regulations. Для приведения процедуры проведения экзамена, определенной в директиве, в соответствие с процедурой, предусмотренной в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну, следует предусмотреть придание ей более конкретного характера.
Tensions may arise between citizens' specific, individual interests, which are linked to universal human rights, and traditional, collective interests, which are linked to specific communities; Можно отметить наличие определенной коллизии между конкретными интересами отдельных граждан и гражданок в обеспечении всеобщих прав человека и коллективными и традиционными интересами, которые обычно имеют отношение к определенным общинам;
Defamation, insults or threats against a group of persons who, by virtue of their origin, belong to a specific race, ethnic group or religion (article 199 of the Penal Code). клевета, оскорбления или угрозы по отношению к группе лиц, принадлежащих по своему происхождению к определенной расе, этнической или религиозной группе (статья 199 Уголовного кодекса).
A fine is also stipulated for pharmacists who sell abortifacients without a doctor's prescription and also for a doctor who prescribes abortifacients without any specific reason. Кроме того, штрафом наказываются те провизоры, которые выдают средства, вызывающие аборт, без рецепта практикующего врача, а также врачи, выписывающие рецепт на вызывающее аборт средство без определенной цели.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
However, agencies expressed specific reservations and concerns on certain aspects of the report which require clarification and/or elaboration. Вместе с тем учреждения высказали конкретные замечания и выразили озабоченность по отдельным аспектам доклада, которые требуют разъяснения и/или уточнения.
Another AMS implementation problem specific to developing countries was the treatment of product-specific "negative" AMS in the total current AMS. Еще одной проблемой применения АПП, специфически присущей развивающимся странам, является учет "отрицательного" АПП по отдельным товарам в общем текущем АПП.
"8.2.2.6.6 The approval document shall indicate whether the courses concerned are basic or specialization training courses, initial or refresher training courses, and whether they are limited to specific dangerous goods or to a specific class or classes." "В документе об утверждении указывается, идет ли речь о базовых или специализированных курсах, начальных курсах или курсах переподготовки и ограничиваются ли эти курсы отдельными опасными грузами либо отдельным классом или классами опасных грузов".
Competitive examinations to obtain the Certificate of Aptitude for Exercising the Legal Profession (CAPA) are held periodically. Lawyers also receive continuous professional development training in specific subjects and procedures, as do other members of the legal system. Периодически проводятся экзамены на предмет получения диплома профессионального адвоката; кроме того, расширены по отдельным вопросам и процедурам полномочия адвокатов, как и других участников судопроизводства.
The operational plans cover economic, social and cultural rights, together with collective and human rights pertaining to specific population groups, such as women. These are being worked on jointly by the relevant State institutions, in conjunction with civil society. Данные оперативные планы направлены на защиту экономических, социальных и культурных прав, коллективных прав и прав человека по отдельным группам населения, как, например, план защиты прав женщин.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific regard to Mostar, we see some signs of progress there. Что касается непосредственно Мостара, то мы видим там некоторые признаки прогресса.
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором.
Within the national public sector there is no agency with a specific mandate relating to rural women. В системе государственных учреждений страны нет специального органа, который занимался бы непосредственно проблемами сельских женщин.
This Court, in response to the specific question asked by the General Assembly, should have made clear that the applicable international law in the case before the Court contains rules and principles explicitly preventing the declaration of independence and secession. Настоящий Суд в ответ на конкретный вопрос, заданный ему Генеральной Ассамблеей, должен был бы четко заявить о том, что применимое международное право в деле, находящемся на рассмотрении Суда, содержит нормы и принципы, непосредственно исключающие провозглашение независимости и отделение.
1.2 Offer front-line caregivers specific courses on the care of women suffering, or at risk of, social exclusion. 1.2 Проводить курсы по обучению навыкам оказания помощи женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, для сотрудников, непосредственно отвечающих за оказание такой помощи.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In a few cases, the legislation contained specific exemptions, for example regarding bribery below certain threshold amounts. В нескольких случаях законодательство содержало конкретные исключения, которые, например, касались подкупа на сумму ниже определенного предела.
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия.
Components of the foodstuffs themselves, i.e., substances specific to a given type of animal or vegetable produce; собственно компоненты пищевых продуктов, то есть вещества, специфические для определенного вида продуктов растительного и животного происхождения;
Heat-treated egg albumen is dried egg albumen which has been subjected, in accordance with good manufacturing practice, to a high temperature for a specific period of time to enhance its foaming properties. Термически обработанный яичный белок - сухой яичный белок, который в течение определенного периода времени подвергался, в соответствии с надлежащей практикой производства, термической обработке с целью усиления его пенообразующей способности.
Regional, national, thematic and/or stakeholder specific, electronic consultations, which enable multi-stakeholder dialogue should be considered. В целях налаживания многостороннего диалога следует рассмотреть возможность проведения консультаций на региональном и национальном уровне, тематических консультаций и/или консультаций с участием определенного круга заинтересованных сторон, а также консультаций по электронной почте.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
It is necessary also to respect the specific features of each individual conflict. Необходимо также учитывать специфику каждого отдельного конфликта.
Instead of determining the emission limits for a specific plant, a sum of emissions for a specific area or source category is defined and transferable rights to emit (permits) are distributed among enterprises. Вместо установления для конкретных установок ограничений на выбросы определяется общий объем выбросов для отдельного района или категории источников, и предприятиям предоставляются переуступаемые права (разрешения) на выбросы.
If one day they had to be used, they could not, in any event, be applied generally, since they have always to be tailored to the specific circumstances of the individual case. Если когда-либо они будут использоваться, это ни в коем случае не будет означать их обобщенного применения, поскольку такие гарантии должны всегда быть адаптированы к специфике каждого отдельного случая.
The Committee urges the State party to take measures to raise public awareness of the Convention by the mass media, inter alia, and incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры по повышению осведомленности населения о Конвенции, в частности за счет использования средств массовой информации, и включить изучение Конвенции в качестве отдельного предмета в программы школьного обучения.
However, the Committee expresses concern about the high prevalence of violence against women and children, including domestic violence, and it regrets the absence of a definition of domestic violence in national legislation and that such violence is not recognized as a specific crime. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу распространенности случаев насилия в отношении женщин и детей, включая насилие в семье, и сожалеет об отсутствии определения насилия в семье в национальном законодательстве и о том, что насилие такого рода не признается в качестве отдельного преступления.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...