Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Similarly, Xi's call for the US to respect its "territorial integrity" carries a specific and pointed message. Аналогично, призыв Си к уважению «территориальной целостности» Китая со стороны США содержит в себе совершенно конкретный посыл.
In larger material recovery organizations, a specific management representative or representatives should be appointed to oversee implementation of the policy through the design, implementation and maintenance of a management system. В более крупных организациях по рекуперации материалов конкретный представитель или представители руководства должны назначаться для надзора за осуществлением политики в процессе проектирования, внедрения и обеспечения работы системы управления.
The MPA Toolkit and the MPA Workbook for management effectiveness are the first of a kind adapted to a specific region, and include local experiences and case studies. Комплект материалов по ОРМ и практический справочник по вопросам эффективного управления ОРМ представляют собой первые в своем роде материалы, рассчитанные на конкретный регион; они включают информацию о местном опыте и конкретные примеры.
The Parties request the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to elaborate a specific plan to support and provide continuity to efforts to educate the population groups in the resettlement areas, including providing continuity to the efforts being made by the uprooted communities. Стороны просят Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) разработать конкретный план поддержки и продолжения усилий по обучению населения в районах расселения, включая продолжение усилий, предпринимаемых перемещенными общинами.
5.3.2.4. Specific denominator for components or systems that are not continuously commanded to function 5.3.2.4 Конкретный знаменатель для элементов или систем, на которые не подается команда на активацию режима постоянной работы
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In the latter case, they could contribute their specific expertise relevant to compliance and related issues to the meeting in their personal capacities. В последнем случае они могли бы передавать в своем личном качестве участникам совещания свой конкретный специальный опыт, касающийся вопросов соблюдения и смежных проблем.
In that report, the Special Rapporteur set forth 10 general and 23 specific recommendations to guide State action with respect to violence against women in the family. В этом докладе Специальный докладчик изложила 10 общих и 23 конкретные рекомендации, касающиеся действий государств в их борьбе с насилием в отношении женщин в семье.
In this report, the Special Representative looks beyond specific violations to examine why they are able to occur, highlighting the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State to create a secure environment for the defence of human rights. В настоящем докладе Специальный представитель рассматривает конкретные случаи нарушений, чтобы разобраться, почему они имеют место, и обратить внимание на отсутствие гарантий или же на неспособность государственных учреждений и ведомств создать безопасные условия для деятельности в области защиты прав человека.
The British Government is also in the process of conducting a specific thematic review of asylum cases where the claim has aspects of gender-related persecution, in order to provide assurances that guidelines are followed. Британское правительство также проводит специальный тематический обзор случаев предоставления убежища, когда в заявлении затрагиваются аспекты преследования по признаку пола, для предоставления гарантий соблюдения руководящих принципов.
In this regard, the Special Rapporteur regrets that the recently adopted European Union directive on return (2008/115/EC) authorizes the deportation of children migrants in the same sense as adults (art. 10), despite some specific protection measures. В этой связи Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что недавно принятая директива Европейского союза о возвращении (2008/115/ЕС) допускает депортацию детей-мигрантов наряду со взрослыми (статья 10), хотя в ней и предусмотрен ряд конкретных мер защиты.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус.
An E-bulletin with information of specific interest to civil society is also being produced regularly. Также регулярно подготавливается электронный бюллетень с информацией, представляющей особый интерес для гражданского общества.
His delegation commended the Department's activities in the past year, including the promotion of the 2005 World Summit, and encouraged the Department to maintain its focus on areas of specific interest to developing countries. Его делегация высоко оценивает проделанную Департаментом за истекший год работу, включая освещение Всемирного саммита 2005 года, и призывает Департамент сохранять направленность его деятельности на области, представляющие особый интерес для развивающихся стран.
Particular attention, it was suggested, should be paid to troop-and police-contributing countries and to States particularly interested in, or affected by, specific situations on the Council's agenda. Прозвучало предложение о необходимости уделять особое внимание странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, и государствам, имеющим особый интерес к тем или иным конкретным ситуациям, которыми занимается Совет, или затронутым ими.
Under the Universal Military Duty and Military Service Act of 12 December 2002, military service is a specific form of public service through which Uzbek citizens fulfil the universal duty in question. Согласно Закону Республики Узбекистан "О всеобщей воинской обязанности и военной службе" от 12.12.2002 года военная служба - особый вид государственной службы по выполнению гражданами Республики Узбекистан всеобщей воинской обязанности в Вооруженных Силах.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Most of them have specific endowments, infrastructure, skills and technology. В большинстве из этих стран имеется свой специфический набор ресурсов, инфраструктурных возможностей, квалификационного багажа и технологий.
He then turned to the more specific problem of the Western Sahara. Затем г-н Бенжеллун Туими останавливается на проблеме Западной Сахары, которая носит более специфический характер.
IFRS IPSAS Hierarchy of GAAPs, with one preferred external standard and several exemptions for situations specific to the United Nations. иерархическая система ГААП с одним предпочтительным внешним стандартом и рядом исключений в ситуациях, имеющих специфический характер для Организации Объединенных Наций.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Sizeable cost-sharing contributions from the Netherlands, Sweden and the United States are playing a pivotal role in the implementation of specific programme components. Крупные взносы Нидерландов, Соединенных Штатов и Швеции по линии совместного финансирования играют ключевую роль в осуществлении отдельных компонентов программы.
Rationing is now rarely reported in the three northern governorates for most drugs, although shortages remain for specific items. Сообщения о нормированном отпуске большинства лекарственных средств в северных мухафазах в настоящее время поступают очень редко, хотя сохраняется нехватка отдельных товаров.
In that respect, we welcome the objectives the Secretary-General has set for the reform of the Organization as a whole and for its specific organs, including the General Assembly and the Security Council. В этой связи мы приветствуем цели, определенные Генеральным секретарем в процессе реформы Организации в целом и ее отдельных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
Particular attention has been paid to strengthening sectoral rights and to protection mechanisms for particular groups and specific areas, such as the right to organize, health and safety at work, consumer protection and the care of vulnerable persons. Особый интерес был проявлен к укреплению отдельных категорий прав и механизмов защиты групп лиц или конкретных областей, таких как профсоюзные права, здравоохранение, техника безопасности на производстве, защита потребителей и забота о лицах, находящихся в уязвимом положении.
(e) Appropriateness refers to the realization of a specific human right in a way that is pertinent and suitable to a given cultural modality or context, that is, respectful of the culture and cultural rights of individuals and communities, including minorities and indigenous peoples. е) соответственность означает реализацию конкретного права человека уместным и приемлемым образом с учетом конкретных культурных условий или контекста, т.е. при обеспечении уважения к культуре и культурным правам отдельных лиц и общин, включая меньшинства и коренные народы.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
That's the diagnosis... involuntary cramping due to specific movement. Диагноз... непроизвольные судороги во время определенных движений.
You can apply pressure fixed or slid on the body, or perform specific exercises to work certain body parts. Вы можете применить давление фиксированной или скользнул по телу, или выполнять специальные упражнения для работы определенных частей тела.
In other words, Ukraine accepted the well-known formula for realization of the right to self-determination through autonomy as a possible solution only under specific circumstances. Иначе говоря, она признает эффективную реализацию права на самоопределение в виде автономии как возможное решение только в определенных случаях.
On occasion, the concept of promise has been associated with what are termed "unilateral agreements" or "contracts", which frequently arise under specific domestic codes of law. В некоторых случаях понятие обещания связано с так называемыми «односторонними соглашениями» или «контрактами», которые, как правило, часто имеют место в определенных внутренних правовых системах.
Some USOs are general, applicable to all service providers, while others are specific, applicable to selected ones. Некоторые ОВО носят общий характер и применяются ко всем поставщикам услуг, тогда как в других случаях они являются конкретными и применяются в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Some States prohibit PSC personnel from acquiring and possessing specific types of weapons and firearms, or prohibited the acquisition and possession of weapons and firearms for specific purposes. Определенные государства запрещают сотрудникам ЧОК приобретать и иметь конкретные типы оружия и огнестрельного оружия либо приобретать и владеть оружием и огнестрельным оружием для специальных целей.
Legend had it that Milo had trained Chopper not just to sic but to sic specific parts of the human anatomy. По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
With regard to draft guideline 3.1.2, it was suggested that the Commission needed to determine whether the treaty permitted only specific reservations and, if so, to determine whether or not a reservation that was formulated fell into that category. В связи с проектом руководящего положения 3.1.2 было отмечено, что вопрос заключается в том, чтобы знать, позволяет ли договор делать только определенные оговорки и, если да, то выяснить, принадлежит ли формулируемая оговорка к этой категории или нет.
This is because the first Exchange server installed into an administrative group holds specific configuration elements or additional roles that you may not have moved to another Exchange server within the same administrative group. на нем хранятся определенные элементы конфигурации, которые могут не перенестись на другой Exchange-сервер в той же административной группе.
According to UGO, "For a 20+ year old game, The Last Ninja is surprisingly advanced, sporting a combat system which allows specific body parts to be targeted, environmental obstacles, multiple weapons and hidden items galore." Сайт UGO писал в 2008 году, что для игры более чем 20-летней давности The Last Ninja имеет удивительно развитую боевую систему, позволяющую атаковать определенные части тела, большой выбор оружия оружия и интересный поиск скрытых предметов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Entry into or on movement within specific areas may be curtailed only by law. Ограничения въезда на отдельные территории, передвижения по этим территориям могут устанавливаться только на основании закона.
A number of countries have also developed specific legislation designed to tackle that behaviour, which can have an important deterrent effect, especially by raising awareness that this type of behaviour is explicitly criminalized. Наряду с этим в ряде стран разработаны отдельные законы по пресечению такого поведения, которые могут обеспечивать мощный сдерживающий эффект, в частности благодаря распространению информации о том, что подобное поведение непосредственно преследуется в уголовном порядке.
Optimally, charges for specific services can be used to fund the competition agency to insulate it from political interference via the budget process; Оптимальным является финансирование его деятельности за счет платы, взимаемой за отдельные виды услуг; это позволяет оградить его от политического вмешательства в рамках бюджетного процесса;
Specific Global Environment Facility projects being implemented and/or planned include: З. Отдельные осуществляемые и/или запланированные проекты Глобального экологического фонда включают в себя:
Specific educational content about standards and DRR should also be developed. Также необходимо разработать отдельные образовательные материалы по стандартам и СРБ;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
An uncertainty about specific geological events undermines the reliability of any warning. Отсутствие определенной информации о конкретных геологических явлениях подрывает надежность любой системы предупреждения.
In this case, it will apply for a specific portion of the information it submits to the regulator to remain barred from public access. В этом случае оно направляет заявление в регулирующий орган с просьбой блокировать доступ общественности к определенной части представляемой им информации.
The sectoral officers ensure consistency in the implementation of policies formulated at the central level, while providing a degree of flexibility that takes into account specific situations. Секторальные сотрудники обеспечивают последовательное проведение в жизнь стратегий, разработанных на центральном уровне, при одновременном сохранении определенной гибкости, позволяющей учитывать конкретные условия.
However, GWPs were not designed with a particular policy goal in mind and, depending on the specific policy goals, alternative metrics may be preferable; Вместе с тем ПГП не были разработаны с какой-либо определенной политической целью, и, в зависимости от конкретных политических целей, альтернативные метрики могут оказаться более предпочтительными;
Such declarations may be issued unconditionally, or based on a condition which limits them to a specific topic or period, or on a condition of reciprocity on the part of several States or a certain State. Такие декларации могут быть оформлены как безусловные, как относящиеся только к определенной теме или определенному промежутку времени либо как обусловленные принципом взаимности со стороны нескольких государств или какого-то определенного государства.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
As a result, States have chosen to conclude specific treaties with respect to individual weapons, such as expanding bullets, chemical weapons, landmines and blinding laser weapons. Исходя из этого, государства решили подписать конкретные договоры по отдельным видам оружия, таким как разрывные пули, химическое оружие, противопехотные мины и ослепляющее лазерное оружие.
However, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance adopted by the Inland Transport Committee in 1996 does refer to "river/sea traffic" in commentaries on specific items in the classification of European inland waterways of international importance. Однако, в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения, принятом Комитетом по внутреннему транспорту в 1996 г., уже упоминается сообщение «река-море» в комментариях к отдельным позициям классификации европейских внутренних водных путей международного значения.
Secondly, they welcomed the suggestion that the draft should be structured around a distinction between general rules, applicable to all unilateral acts, and specific rules applicable to individual categories of unilateral act. Во-вторых, они приветствуют предложение о том, чтобы в основу структуры проекта положить разграничение между общими правилами, применимыми ко всем односторонним актам, и конкретными правилами, применимыми к отдельным категориям односторонних актов.
the elaboration, in individual delegation orders, of specific responsibilities, including limitation of the degree of delegation of authority and related accountability to the resources under the responsibility of the individual; установление применительно к отдельным распоряжениям о делегировании полномочий, конкретных обязанностей, включая ограничение степени делегирования полномочий и соответствующей ответственности соразмерно ресурсам, вверенным руководителю;
The definition of the term "discrimination against women", as given in Art. 1 of the CEDAW Convention, reflects the general background on which the German legal system and the specific regulations in the individual legal spheres are based. Определение понятия "дискриминация в отношении женщин", приведенное в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, отражает те общие предпосылки, на которых основана немецкая правовая система и конкретные нормативные акты по отдельным областям права.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the specific case of Global Fund programmes managed by UNDP, UNDP internal auditors directly conduct audits. В случае программ Глобального фонда, осуществляемых под руководством ПРООН, ревизии проводят непосредственно внутренние ревизоры ПРООН;
As a result of its implementation, each division at FBI Headquarters has established entities specifically dedicated to the validation of sources reporting on their specific programmes. В результате в каждом отделе штаб-квартиры ФБР были созданы подразделения, занимающиеся непосредственно оценкой источников, задействованных в их конкретных программах.
Does your country have specific crime prevention policies, strategies or programmes designed to change the conditions that influence offending, victimization and insecurity in neighbourhoods? Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика в области предупреждения преступности, направленные непосредственно на изменение условий, способствующих противоправной деятельности, виктимизации и усилению незащищенности населения в местах проживания?
(e) Other urgent and special requirements directly linked to peace-keeping operations, but not assigned to any one specific peace-keeping operation (e.g. specialized equipment for the Situation Centre). е) прочие неотложные и особые потребности, непосредственно связанные с операциями по поддержанию мира, но не относящиеся к потребностям той или иной конкретной операции по поддержанию мира (например, специальное оборудование для Ситуационного центра).
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One of the follow-on machines, Demon, was built to crack a specific Soviet code. Одна из следующих машины - Demon - была построена для взлома определенного советского шифра.
The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования.
It is good practice in a specific consultation to note the deadline in terms of a clear date, e.g., 17 November, rather than as a period of time. Эффективной практикой применительно к конкретному процессу консультаций является установление, не определенного периода времени, а конкретного крайнего срока, например 17 ноября.
Within this preventive programme, preventive examinations of the entire population within specific age are conducted on a regular basis by a chosen physician and on the basis of which, risk assessment is made as of the risk level of an individual for the development of cardiovascular diseases. В рамках этой профилактической программы на регулярной основе специально назначенным врачом проводятся профилактические обследования всего населения определенного возраста; на основе результатов обследования производится оценка уровня риска развития сердечно-сосудистых заболеваний для того или иного человека.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Instead of determining the emission limits for a specific plant, a sum of emissions for a specific area or source category is defined and transferable rights to emit (permits) are distributed among enterprises. Вместо установления для конкретных установок ограничений на выбросы определяется общий объем выбросов для отдельного района или категории источников, и предприятиям предоставляются переуступаемые права (разрешения) на выбросы.
An advantage of a specific regulation on EIA in a transboundary context would be that it would focus on the Convention's specific requirements and be able to express them in clear and actionable terms. Преимуществом принятия отдельного нормативного акта по ОВОС в трансграничном контексте стало бы то, что этот документ позволил бы акцентировать внимание на конкретных требованиях Конвенции и выразить их в четкой и практичной форме.
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления;
While "hate crime" does not exist as a specific offence in French law, the 2004 Act penalizes action of that nature by making racial or xenophobic motivation an aggravating factor in both minor and serious criminal offences. Хотя во французском праве не существует "преступления ненависти" как отдельного правонарушения, оно, тем не менее, предусматривает уголовную ответственность за такие акты, признавая расистские и ксенофобские мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства правонарушений и преступлений.
As these international instruments deal primarily with State-to-State obligations, the requirements of resolution 1540 focusing on non-State actors need specific supplementary legislation, including penalizing the involvement of such actors in the prohibited activities. Эти международно-правовые документы в первую очередь устанавливают обязательства, в межгосударственных отношениях, а требования резолюции 1540 касаются прежде всего негосударственных субъектов, и поэтому вызывают необходимость принятия отдельного дополнительного законодательства, включая установление ответственности за участие подобных субъектов в запрещенных видах деятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...