Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
What are the specific institutional and human resources capacity needs in order to improve proper law enforcement? Какой конкретный институциональный и кадровый потенциал необходим для того, чтобы улучшить правоприменение соответствующего законодательства?
Thus, to enable him to make his reports more specific, one or two other rapporteurs should accompany him on his missions. Поэтому в поездках его должны сопровождать один или два других докладчика, с тем чтобы подготавливаемые им доклады носили более конкретный характер.
The Law of the Republic of Lithuania on Associations regulates the specific features of establishment, management, activities, reorganisation, dissolution of legal persons the legal form whereof is association. Закон Литовской Республики об ассоциациях регулирует конкретный порядок учреждения, управления, деятельности, реорганизации, роспуска юридических лиц, правовой формой организации которых является ассоциация.
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал.
Recently the European Union, as well as France at the national level, has made a more specific contribution to combat the environmental and public health risks arising from the Trepka complex and the Zvecan factory. Недавно Европейский союз, а также Франция на своем национальном уровне внесли более конкретный вклад в области ликвидации опасных последствий для здоровья населения и окружающей среды в результате ущерба, который причинили завод в Звечане и фабрика в Трепче.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
These fashion accessories remained associated with a particular position: there was a specific bonnet for warriors, for judges, for nobles, and others for religious use. Эти модные аксессуары были связаны с определённым положением в обществе: был специальный головной убор для воинов, для судей, для дворян и религиозного назначения.
In her correspondence with individual Governments, the Special Rapporteur has addressed specific problems, events, or phenomena which have been communicated to the United Nations from all over the world. В своей переписке с отдельными правительствами Специальный докладчик затронула конкретные проблемы, события или явления, сообщения о которых поступили в Организацию Объединенных Наций со всего мира.
The Special Rapporteur intends to build upon contacts with leading NGOs in the field of children's rights, primarily in order to exchange general and specific information, and verify cases concerning which allegations are received. Специальный докладчик намерен активизировать контакты с ведущими НПО, занимающимися правами детей, главным образом с целью обмена общей и конкретной информацией и проверки случаев, о которых сообщается в полученных заявлениях.
A common argument is that specific legislation against gender-based discrimination is redundant because there is already more generic anti-discrimination legislation. При этом чаще всего выдвигается аргумент о том, что специальный закон о борьбе с дискриминацией по признаку пола, является излишним, поскольку уже существуют более общие антидискриминационные законодательные акты.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии.
Their special legal status in the system of government, specific functions and types of activities justify those constitutional limitations. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения.
A special format should be used for the issue papers on specific topics; с) для проблемных докладов по конкретным темам следует использовать особый формат;
A contextual analysis allows States and humanitarian actors to take these risk factors into account when preparing the laws and policies that will guide the disaster response including its displacement specific aspects. Контекстуальный анализ позволяет государствам и гуманитарным партнерам принять во внимание эти факторы риска при разработке законодательства и политики, которые будут регулировать вопросы реагирования на стихийные бедствия, включая особый аспект происходящих вследствие них перемещений.
First and foremost, it comes from peoples wishing to participate, finally and actively, in their future, and who are eager to make their specific contribution to the conduct of affairs in a world where nothing that happens should be alien to them. В первую очередь их вызывают люди, которые хотят, наконец, принять активное участие в формировании своего собственного будущего и которые хотят внести свой особый вклад в развитие событий в мире, к которому они полностью причастны.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Most of them have specific endowments, infrastructure, skills and technology. В большинстве из этих стран имеется свой специфический набор ресурсов, инфраструктурных возможностей, квалификационного багажа и технологий.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
The objective should be to foster commonalities within the procurement profession and significantly streamline procurement steps and procedures, without prejudice to any statutory elements that might be specific to some agencies and which could be reflected in a common manual. Цель должна заключаться в укреплении общих черт закупочной деятельности и значительной рационализации шагов и процедур закупочной деятельности без ущерба для любых уставных элементов, которые могут иметь специфический характер для некоторых учреждений и которые можно было бы отразить в общем руководстве.
I have one specific look in mind. Мне нужен один специфический запрос.
One study showed that mtDNA deletion seen in CPEO patients also had an associated nuclear DNA deletion of the Twinkle gene which encodes specific mitochondrial protein; Twinkle. Одно исследование показало, что удаление мтДНК наблюдается у пациентов СРЕО, также обладающих сопутствующим удалением гена Twinkle ядерной ДНК, который кодирует специфический митохондриальный белок Twinkle.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
That was mostly being done by including specific sessions on other such relevant activities in the Task Force meetings. Это в основном достигается за счет включения отдельных заседаний, посвященных другим соответствующим видам деятельности, в программу совещаний Целевой группы.
However, there was nothing to prevent the establishment of specific rules in particular cases. Однако ничто не препятствует разработке конкретных норм в отдельных случаях.
A network of non-governmental organizations engaged in protecting and promoting specific human rights also operates in the country in close cooperation with State authorities. В стране в тесном взаимодействии с государственными органами также действует сеть неправительственных организаций, занимающихся защитой и поощрением отдельных видов прав человека.
A representative of the Population Division responded that the Commission was involved in various aspects of population-related issues, including ageing population, specific women's issues, population decline in certain regions and its effects on the labour force and migration, and HIV/AIDS. Представитель Отдела народонаселения ответил, что Комиссия занимается различными аспектами проблем в области народонаселения, в том числе вопросами старения населения, специальной женской проблематикой, вопросами сокращения численности населения в отдельных регионах и его последствиями для рабочей силы и миграции, а также проблемой ВИЧ/СПИДа.
The Ministers reiterated their call for greater investments in the relevant ICT according to the specific situation and capacity of each country in efforts to move forward the interests of the respective countries as well as the interests of the Member Countries as a whole. Министры вновь призвали к наращиванию инвестиций в соответствующие ИКТ с учетом специфики и потенциала каждой страны в целях продвижения интересов отдельных стран, а также интересов стран-членов в целом.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
For example SMEs in specific sectors and geographical areas could cooperate in identifying the environmental aspects and impacts of their activities and information on legal requirements. Например, МСП в определенных секторах и географических районах могут осуществлять взаимное сотрудничество в определении экологических аспектов и воздействия, связанных с их деятельностью, и получении информации о нормативных требованиях.
To aid the development or improvement of the functions or specific engineering tasks of the road administration. для оказания содействия в разработке или повышении эффективности определенных функций или конкретных технологических задач автотранспортной администрации.
Such programmes dealt with various aspects of environmental management and sustainable development, the legal aspects of international financial management and the prevention of specific types of catastrophes. Эти программы связаны с вопросами окружающей среды и устойчивого развития, юридическими аспектами международных финансов и предупреждением определенных видов катастроф.
The Committee recalls that the principle set forth in article 10, paragraph 1, constitutes the basis for the more specific obligations of States parties in respect of criminal justice, which are set forth in article 10, paragraphs 2 and 3. Комитет напоминает, что принцип, изложенный в пункте 1 статьи 10, представляет собой основу для более определенных обязательств государств-участников в отношении уголовного правосудия, которые закреплены в пунктах 2 и 3 статьи 10.
Modern market society, by contrast, is based upon looser, more temporary associations, founded to pursue specific economic, cultural, or political interests. Современное рыночное общество же, наоборот, основано на менее крепких, носящих временный характер связях и ассоциациях, чье назначение заключается в преследовании определенных экономических, культурных или политических интересов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The Board noted that there were certain standard tasks that were always performed by counsel irrespective of the specific type of case. Комиссия отметила, что имеются определенные стандартные задачи, всегда выполняемые адвокатом независимо от вида конкретного дела.
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments have the legitimate right to temporarily revoke certain guarantees and procedures under specific emergency situations that threaten the life of the nation. Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, правительства имеют законное право временно отменять определенные гарантии и процедуры в конкретных чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации.
It is in this context that we wish to stress that paragraph 2 should be approached in the context of the preambular part of the resolution, which provides certain specific indicators and objectives. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что пункт 2 постановляющей части должен рассматриваться в свете преамбулы резолюции, в которой содержатся определенные конкретные показатели и цели.
Singapore did not agree that because customary international law prohibited a specific form of conduct or characterized such conduct as a crime it automatically followed that there was a customary international legal obligation on the part of States to extradite or prosecute. Сингапур не согласен с тем, что из запрета, налагаемого обычным международным правом на определенные формы поведения, или из характеристики такого поведения как преступления автоматически следует, что обычное международное право возлагает на часть государств обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
To that end, international and regional impetus is needed to encourage countries to develop specific policies and strategies in this field, and to ensure their implementation. В этой связи, необходимо на международном и региональном уровне поощрять страны разрабатывать отдельные политические и стратегические меры в области образования в интересах устойчивого развития, а также обеспечивать их реализацию.
Specific categories face the same problems as all other unemployed persons in obtaining employment. Отдельные категории граждан сталкиваются с такими же проблемами, как и любые другие безработные, стремящиеся трудоустроиться.
Audi has never officially debuted quattro in specific generations-changes to quattro technology have generally been debuted with a specific range or model in the range and then brought into other models during appropriate points in the model cycle. Официально компания Audi никогда не разделяла системы quattro на отдельные поколения - изменения в технологиях quattro, как правило, вводились в состав технического оснащения автомобилей тех или иных моделей либо модельных рядов, после чего распространялись на конструкцию других моделей в соответствующие периоды модельного цикла.
Chapters 3.8 and 3.9 Delete the word "systemic" in relation to "specific target organ systemic toxicity" and all its related terms. Из состава термина "специфическая избирательная токсичность, поражающая отдельные органы-мишени и системы..."и из всех приводимых сочетаний этого термина исключить слово "системы".
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In fact any consultation should meet some specific client's need by default: this is the nature of the consulting business. По существу любая консультация должна в полной мере соответствовать определенной потребности клиента - в этом состоит особенность консультативной деятельности.
The narrowest perspective focuses on the disbursement of an amount of aid or the implementation of a specific action or measure. В самом узком понимании речь идет о предоставлении определенной помощи или осуществлении конкретных действий или мер.
The proposed new act was in conflict with the Health Care and Health Insurance Act, under which compulsory health insurance guarantees payment to a specific percentage also for artificial termination of pregnancy. Этот предлагаемый новый закон противоречил Закону о медицинском обслуживании и медицинском страховании, согласно которому система обязательного медицинского страхования гарантирует также оплату определенной процентной доли расходов на искусственное прерывание беременности.
The fundamental unit of the motor cognition paradigm is action, defined as the movements produced to satisfy an intention towards a specific motor goal, or in reaction to a meaningful event in the physical and social environments. Основная единица моторной парадигмы познания - действие, выраженное как перемещения, произведенные, чтобы удовлетворить намерение определенной моторной цели, или выраженное в реакции на значимое событие в физических и социальных средах.
The Act provides for the creation of a parole system and a Board charged with the duty to make recommendations for the release of prisoners on temporary licence, designed to ensure that suitable prisoners are released for precisely defined and specific activities. В этом законе предусматривается создание системы условно-досрочного освобождения и учреждение Совета, в задачи которого входит представление рекомендаций в отношении временного освобождения заключенных с целью обеспечить, чтобы соответствующие заключенные освобождались для осуществления четко определенной и конкретной деятельности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Secondly, country specific activities take place. Во-вторых, осуществляются мероприятия по отдельным странам.
Since those chapters apply equally to individual enterprise group members, they should be considered in conjunction with the additional issues specific to enterprise groups discussed below. Поскольку эти главы в равной степени относятся к отдельным членам предпринимательской группы, их следует рассматривать в связи с обсуждаемыми ниже дополнительными вопросами, конкретно касающимися предпринимательских групп.
At the same time, OHRM allocates funds to individual Secretariat departments to support decentralized programmes for the upgrading of their specific substantive and technical needs В то же время УЛР предоставляет отдельным департаментам Секретариата ресурсы для осуществления в децентрализованном порядке программ, направленных на удовлетворение их конкретных потребностей в основных и технических специалистах.
Although a number of steps had been taken to alleviate the debt crisis in many countries, progress had been achieved only on specific categories of debt and was not sufficient to guarantee the developing countries the international capital and investment they needed to resume growth. Хотя во многих странах был принят ряд мер для преодоления кризиса задолженности, прогресс достигнут только по отдельным категориям задолженности, и этого недостаточно для того, чтобы гарантировать развивающимся странам международные капиталы и инвестиции, которые им необходимы для возобновления роста.
Statistics relating to specific countries Статистические данные по отдельным странам
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A specific cost estimate for this latter study is included in the Convention budget for 2012-2013. Смета расходов на осуществление непосредственно этого последнего исследования включена в бюджет Конвенции на 2012-2013 годы.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
In Ireland, for example, the International Day is organized around those testimonies, and in South Africa and Viet Nam, there are specific activities that directly involve the participation of people living in poverty. В Ирландии, например, рассказы этих людей являются основой организации Международного дня, а во Вьетнаме и Южной Африке предусматриваются специальные мероприятия, непосредственно направленные на вовлечение людей, живущих в условиях нищеты.
The Convention's three pillars make a framework for the public to participate in decisions that directly affect their lives, including in specific areas of public concern, such as GMOs. Три основных направления деятельности в рамках Конвенции создают базу для участия общественности в принятии решений, которые непосредственно влияют на их жизнь, в том числе в конкретных областях, представляющих интерес для общественности, в частности в области ГИО.
Nevertheless, these problems occur very frequently in certain areas, particularly in connection with constituent instruments of international organizations, treaties relating to human rights and, more generally, directly establishing individual rights and codification treaties themselves (or specific provisions of such treaties). Тем не менее эти проблемы возникают весьма часто в некоторых областях, в частности, в том что касается учредительных актов международных организаций, договоров по правам человека и вообще, создавая непосредственно права в умах отдельных лиц и сами кодификационные договоры (или особые договорные положения).
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Disarmament and non-proliferation education should thus not be intended to indoctrinate in terms of specific ways of thinking, but rather to nurture critical thinking. В этой связи просвещение в области разоружения и нераспространения должно не преследовать цель навязывания определенного образа мышления, а выполнять задачу развития умения критически мыслить.
For some time, IMO had recruited General Service staff on an international basis for certain posts in the language services requiring specific language skills. В течение определенного времени ИМО нанимала сотрудников категории общего обслуживания на международной основе для заполнения некоторых постов в лингвистических службах, для которых требовался персонал со специальными языковыми познаниями.
On the other hand, the issuance of the bulletin did not mean that any specific type of relationship or union was being endorsed or promoted. С другой стороны, публикация бюллетеня не означает одобрения или пропаганды какого бы то ни было определенного рода связи или союза.
Within this framework, there remains room for disability-specific actions and programming, based on the needs of the specific context. В рамках этой системы сохраняются возможности для принятия конкретно учитывающих проблематику инвалидности мер и программ, основанных на потребностях определенного контекста.
Third, if a system was adopted which required the custodial State's acceptance of the Court's jurisdiction in relation to a specific crime, the Statute would have to stipulate that the State must have acquired custody in accordance with international law. В-третьих, при установлении режима, обязывающего государства задерживать преступника и принять юрисдикцию Суда в отношении определенного преступления, в Уставе должно быть провозглашено требование производства задержания при соблюдении норм международного права.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The provisional agenda has been prepared on the understanding that these decisions will be taken within the context of specific agenda items rather than under a separate item relating to further work. Предварительная повестка дня была подготовлена при том понимании, что эти решения будут приняты в контексте конкретных пунктов повестки дня, а не в рамках какого-либо отдельного пункта, посвященного дальнейшей работе.
Indeed, Tthe links between the two should not be confused, and GRB should be viewed as a distinct process, but complementary to the formulation of specific policies which should also be gender sensitive. Взаимосвязи между ними не должны приводить к их смешению, и СБУГС следует рассматривать в качестве отдельного процесса, дополняющего процесс разработки конкретных программ, который также должен учитывать гендерные аспекты.
Mr. Batanero noted that, although human rights treaties did not recognize a distinct and specific right to communicate, they did guarantee and protect many dimensions of communication in the framework of provisions on the right to freedom of expression and related rights. Г-н Батанеро отметил, что, несмотря на то, что в международных договорах о правах человека право на общение не признается в качестве отдельного и конкретного права, они гарантируют и защищают многие аспекты общения в рамках положений о праве на свободу выражения мнений и смежных правах.
In conjunction with this, the curricula of the Police Academy, the Military Academy and the training for prosecutors and judges now include human rights as a specific subject. В связи с этим учебные программы Полицейской академии, Военной академии, а также программы подготовки прокуроров и судей теперь включают в качестве отдельного предмета права человека.
If it is expected that the affected area related to the outflow of a specific cargo will have a proportionality factor larger than 1.0, as stated in step 12, the affected area shall be determined through a separate calculation. Если предположить, что площадь, загрязненная в результате утечки конкретного груза, будет иметь коэффициент пропорциональности более 1,0, как указано в разделе для этапа 12, загрязненная площадь должна определяться путем отдельного расчета.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...