Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
There is, however, one specific question which I would like to suggest for your reflection. Однако есть один конкретный вопрос, который я хотел бы предложить Вашему вниманию.
One specific point regarding the use of the current milestone analysis was raised by various regional commissions. Различные региональные комиссии подняли конкретный вопрос, касающийся использования нынешнего основанного на поэтапном внедрении анализа.
Taking into account the specific mandate and characteristics of each regional or subregional organization, the method of work and procedures relating to cooperation between the Security Council and regional organizations should be improved to enhance greater coordination, consultation and genuine partnership. Учитывая конкретный мандат и характеристики каждой региональной или субрегиональной организации, метод работы и процедуры, касающиеся сотрудничества между Советом Безопасности и региональными организациями, должны быть усовершенствованы для того, чтобы содействовать большему укреплению координации, консультации и подлинному партнерству.
A citizen only has to have an intention of moving to a specific settlement and to have a dwelling provided (in ownership, under lease, etc.). Любому гражданину достаточно лишь иметь намерение переселиться в какой-либо конкретный населенный пункт и обеспечить себя жильем (собственным, арендуемым и т.д.).
Not only should the misfortune of these groups cut across the entire text of the guiding principles, there should also be a specific segment that recognized them as key target groups for a multifaceted approach towards the eradication of poverty. Следует не только сделать бедственное положение этих групп сквозной темой для всего текста руководящих принципов, но также нужно предусмотреть конкретный сегмент, в котором они будут признаны основной целевой группой для многостороннего подхода к искоренению нищеты.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Representative might elaborate further on the specific situations of women human-rights defenders and defenders belonging to ethnic or indigenous minorities. Специальный представитель могла бы более подробно остановиться на конкретных случаях положения правозащитников-женщин и их коллег из числа этнических меньшинств или коренных народов.
It also increased the specific tax on private supplementary health insurance contracts which was raised, according to their degree of "solidarity and responsibility", to 7 or 9 per cent. Этим законом был также увеличен специальный налог на частные договоры о дополнительном страховании по болезни, который в зависимости от их степени "солидарности и ответственности" возрос до 7% или 9%.
In this connection, he warns against the practice whereby authorities allow a demonstration to take place, but only in the outskirts of the city or in a specific square, where its impact will be muted. В этой связи Специальный докладчик предостерегает против практики, когда власти разрешают проведение демонстраций только на окраине города или на какой-либо конкретной площади, где эффект от такой демонстрации будет ничтожен.
As for the relationship between draft article 5 and draft article A, the Special Rapporteur recalled that draft article 5, in general terms, set forth the duty to cooperate in the specific context of disasters. Что же касается взаимосвязи между проектом статьи 5 и проектом статьи А, то Специальный докладчик напомнил, что в проекте статьи 5 в общих чертах излагается обязанность сотрудничать непосредственно в контексте бедствий.
Specific legal provision had been made for persons whose status was pending. В отношении лиц, чей статус еще не определен, применяется специальный правовой режим.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The fundamental international human rights instruments have taken into consideration the specific nature of economic, social and cultural rights. В основных международных договорах в области прав человека учитывается особый характер экономических, социальных и культурных прав.
Codes of engineering ethics identify a specific precedence with respect to the engineer's consideration for the public, clients, employers, and the profession. Кодекс инженерной этики определяет особый приоритет в отношении инженера к гражданам, клиентам, работодателям и профессии.
A special format should be used for the issue papers on specific topics; с) для проблемных докладов по конкретным темам следует использовать особый формат;
The resolutions adopted should be shorter, more focused, more current and fewer in number and should better explore the original contribution which the Second Committee could make to intergovernmental deliberations on a specific subject. Следует принимать более краткие, более целенаправленные, более актуальные и менее многочисленные резолюции и глубже анализировать тот особый вклад, который Второй комитет может внести в дело обсуждения на межправительственном уровне определенных вопросов.
Specific reference should be made to any special arrangement relating to severance payments to directors in the event of a takeover. Следует конкретно указывать любой особый порядок выплаты директорам выходного пособия в случае поглощения компании.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A specific national committee had been established for that purpose. С этой целью был учрежден специфический национальный комитет.
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Каждый из нас имеет свой собственный и очень специфический круг обязанностей.
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение.
The specific nature of the eligibility requirements for participation in JI would need to be considered in light of further clarity emerging on the future international climate regime beyond 2012. Специфический характер требований, предъявляемых к участию в СО, необходимо будет рассматривать в свете большей ясности, появляющейся в отношении будущего международного климатического режима в период после 2012 года.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Progress in specific areas has also been encouraging. Вызывает также удовлетворение прогресс, достигнутый в отдельных областях.
But in many cases, knowledge of tax and law must be embedded in a thorough understanding of the specific needs of individual industry sectors. При этом в ряде случаев знания в области налогообложения и права должны опираться на глубокое понимание специфических потребностей отдельных отраслей экономики.
The distributorship agreement was considered a framework agreement, whose essence was the obligation of the parties to order and deliver a certain quantity of specific goods over a certain period of time, executed through separate "deeds of sale". Соглашение об оптовом распределении было расценено как рамочное соглашение, суть которого заключается в обязательстве сторон заказать и поставить определенное количество конкретной продукции за определенный период времени путем исполнения отдельных "актов купли-продажи".
Specific conclusions and recommendations for individual materials include outdoor stone and brick, wood and metals. Они также содержат конкретные выводы и рекомендации в отношении отдельных видов материалов, в том числе в отношении внешней каменной и кирпичной отделки, древесины и металлов.
(a) Transactions involving the assets of the Fund up to prescribed limits by asset class assigned to specific individuals and, within asset classes, the geographical areas for which such individuals have transactional responsibilities, all in accordance with the strategic allocation policy then in effect; а) совершения операций с активами Фонда в рамках установленных для отдельных сотрудников лимитов на совершение операций по конкретным классам активов и, в рамках отдельных классов, по закрепленным за ними географическим районам, неизменно придерживаясь действующей стратегии распределения активов;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Committee was informed, upon request, that vehicle rental is limited to specific situations to meet temporary requirements. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что аренда автомобилей осуществляется лишь при определенных обстоятельствах для удовлетворения временных потребностей.
It involves a transition from general social programmes to targeted programmes addressing the needs of specific population sectors and groups and also of particular regions. Предполагается переход от общих социальных программ к программам адресным, учитывающим потребности конкретных слоев и групп населения, а также определенных регионов.
Is it necessary to define test parameters in order to evaluate the reliability of certain specific types of explosive ordnance? Есть ли необходимость в определении параметров испытания, с тем чтобы оценить надежность определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов?
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.
CANHIVAIDS-LN reported that the HIV Bill provided for the protection of the right of HIV-positive people to privacy and confidentiality with regard to health information, but permitted a health service provider to disclose one's HIV status under specific circumstances. Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа сообщила, что в Законе о ВИЧ предусматривается защита права ВИЧ-инфицированных на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в том, что касается информации о здоровье, но разрешается лицам, предоставляющим медицинские услуги, при определенных обстоятельствах раскрывать информацию о факте инфицирования.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
We hope that the creation within UNAIDS of the Programme Acceleration Fund will allow us to meet specific needs defined by the recipient States themselves. Мы надеемся на то, что создание в рамках ЮНЭЙДС Фонда ускорения осуществления Программы позволит нам удовлетворить конкретные потребности, определенные самими государствами-реципиентами.
The object of protection is documentary information whose use is subject to specific rules and restrictions imposed by the legislation or by the holder or owner of the information. Объектом защиты является документированная информация, по отношению к которой установлены определенные правила и ограничения ее использования законодательством Республики Таджикистан, владельцем или собственником такой информации..
There was no evidence that any one source of data produced more accurate results than others even though certain sources, under specific conditions, may be able to provide more comprehensive statistical data than others. Никаких подтверждений того, что какой-то конкретный источник данных позволил получить более точные данные, нежели другие, выявлено не было, хотя определенные источники при определенных условиях, возможно, обеспечивают получение более всеобъемлющих статистических данных, нежели другие.
The specific anaplastic cellular structures resemble the procession of the horsemen in the Parthenon frieze, which reminded me of an article in The Lancet about equine telomeres in cellular immortalization, which has prompted a theory about the physiology of the Spivak creature's... Определенные анапластические клетки похожи на вереницу всадников Парфенона. Это напомнило мне статью о роли конских телометров при клеточной иммортализации, что дало мне теорию касаемо физиологии Спивака.
The Joint Inspection Unit wished to remark that for a number of reports of the Office of Internal Oversight Services, particularly those dealing with specific investigations and inspections, its comments had been necessarily limited or nil because of the lack of access to the original records. Что касается некоторых докладов Управления служб внутреннего надзора, особенно тех докладов, в которых описываются определенные расследования и инспекции, то ОИГ хотела бы отметить, что она либо не смогла представить замечания, либо была вынуждена представить ограниченные замечания, поскольку она не имела доступа к документам-оригиналам.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate "programme framework groups" were established to provide guidance for the preparation of specific projects. Были созданы отдельные «тематические группы по программам», в задачу которых входит обеспечение руководства процессом подготовки конкретных проектов.
I now wish to make a few specific comments about the utility of the Panel reports and to register some misgivings of my delegation. Теперь я хотел бы выступить с некоторыми конкретными замечаниями о пользе докладов Группы и выразить отдельные опасения моей делегации.
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин.
UNFICYP has implemented this request through the conversion of specific international posts to national posts, as appropriate to the Force's requirements. ВСООНК выполнили эту просьбу, реклассифицировав отдельные должности международных сотрудников и должности национальных сотрудников в соответствии с потребностями Сил.
As such, although State security institutions are nominally national, for the moment many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. Хотя государственные учреждения безопасности как таковые являются независимыми, в настоящее время многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические образования.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The scopes are shown by categories of vehicles, but some of them may be limited to a specific subcategory/class or to a minimum/maximum weight within the category. Области применения показаны по категориям транспортных средств, но некоторые из них могут ограничиваться конкретной подкатегорией/классом или минимальным/максимальным весом в рамках определенной категории.
For example, 2515 of those children had difficult living conditions, 1932 did not want to study, 3235 switched to job employment and 4371 had no specific reason to leave schools. Например, 2515 из детей жили в тяжелых условиях, 1932 не хотели учиться, 3235 перешли на работу, а из 4371 не было какой-либо определенной причины для оставления школы. Второе.
Once a channel has been selected for a specific claim, the other channel may not be used for the same claim. Когда выбирается тот или иной путь для предъявления определенной претензии, в отношении той же претензии не может использоваться другой путь.
Support issues can range from user errors or assistance filling out forms to reinstallation of a specific program. Спектр услуг включает как исправление ошибок пользователя в виде помощи при заполнении формуляров, так и переустановку определенной программы.
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
This includes forging potential concrete partnerships on specific thematic areas, such as trade, finance and investment. Это включает формирование потенциальных конкретных партнерств по отдельным тематическим областям, таким как торговля, финансы и инвестиции.
With regard to the list of presumed political prisoners and detainees which was submitted to Morocco in January 1997, the Moroccan authorities informed the Independent Jurist that they had no further specific information on individual cases. Что касается списка предполагаемых политических заключенных и задержанных, который был представлен Марокко в январе 1997 года, то марокканские власти информировали Независимого юриста о том, что у них нет какой-либо дополнительной конкретной информации по отдельным делам.
The grain distribution by the PDS reportedly favoured specific groups, such as officials of the Workers' Party, State Security Agency, military and military industry, and miners. При распределении зерна СГР, как сообщается, приоритет уделяется отдельным группам, таким как функционеры Трудовой партии, сотрудники Управления государственной безопасности, военнослужащие и работники военной промышленности, а также шахтеры.
We do not believe that a discussion in the CD about a timetable for the final achievement of nuclear disarmament would be a productive use of the CD's time - or make best use of the CD's proven talents in negotiating specific treaties on discrete topics. Мы не думаем, чтобы дискуссия на КР относительно графика окончательного достижения ядерного разоружения была продуктивным использованием времени КР или наилучшим использованием доказанных талантов КР в плане переговоров о конкретных договорах по отдельным проблемам.
To Add Line Numbers to Specific Paragraphs Добавление номеров строк к отдельным абзацам
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
It also has research and reports on the issue of violence against women, including information and resources specific to Aboriginal and immigrant women (). Кроме того, на сайте размещены исследования и доклады по проблеме насилия в отношении женщин, включая информацию и ресурсы, касающиеся непосредственно женщин из числа аборигенов и иммигрантов ().
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. Некоторые государства непосредственно ссылались на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия, и многие государства сообщили о том, что меры, предусматривающие обязательное проведение консультаций, разрабатывались в консультации с коренными народами.
The Global Programme of Action continues to provide technical and financial assistance to small island developing States in response to the specific call made in the Mauritius Strategy, which also requests that relevant initiatives address the vulnerability of small island developing States. По линии Глобальной программы действий продолжается оказание технической и финансовой помощи малым островным развивающимся государствам, к чему непосредственно призывает Маврикийская стратегия, предполагающая также, что соответствующие инициативы должны быть направлены на решение проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств.
It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat launched a revamped information online portal dedicated to providing information on international support specific to the least developed countries and on smooth transition measures. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата открыл обновленный информационный онлайн-портал, посвященный вопросам международной поддержки, оказываемой непосредственно наименее развитым странам, и мерам, принимаемым для осуществления плавного перехода.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Every situation requires a different and very specific answer. Каждая ситуация требует определенного и особого ответа.
This strategy does not change the approach defined in the Secretary-General's report, but does revise the specific elements, taking into account the passage of time and a change in available funding sources. Предложенная стратегия не отходит от подхода, определенного в докладе Генерального секретаря, однако пересматривает конкретные элементы с учетом последних событий и изменений в имеющихся источниках средств.
Regional, national, thematic and/or stakeholder specific, electronic consultations, which enable multi-stakeholder dialogue should be considered. В целях налаживания многостороннего диалога следует рассмотреть возможность проведения консультаций на региональном и национальном уровне, тематических консультаций и/или консультаций с участием определенного круга заинтересованных сторон, а также консультаций по электронной почте.
Thus, both for reasons of legal policy and for strictly technical reasons, efforts might be focused on a general text rather than on a series of specific revisions. Таким образом, и по соображениям правового характера, и по чисто техническим причинам следовало бы стремиться не столько к точечному пересмотру целого ряда конкретных документов, сколько в первую очередь - к подготовке определенного документа общего плана.
When designing very tall (supertall) buildings, supplying enough elevators is a problem - travellers wanting to reach a specific higher floor may conceivably have to stop at a very large number of other floors on the way up to let other passengers off and on. При проектировании сверхвысоких зданий установка достаточного количества лифтов является серьезной проблемой - пассажирам, желающим добраться до определенного верхнего этажа или спуститься оттуда вниз, приходится останавливаться на очень большом количестве этажей по пути, чтобы позволить другим пассажирам войти, это существенно увеличивает время в пути.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In conjunction with this, the curricula of the Police Academy, the Military Academy and the training for prosecutors and judges now include human rights as a specific subject. В связи с этим учебные программы Полицейской академии, Военной академии, а также программы подготовки прокуроров и судей теперь включают в качестве отдельного предмета права человека.
The secretariat had accordingly been asked to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly, and the issue had been included as a specific item in the agenda of the Commission at the second part of its fortieth session. Секретариат соответственно просили подготовить сборник процедурных правил и практики, установленных ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей, и этот вопрос включили в качестве отдельного пункта повестки дня Комиссии на вторую часть ее сороковой сессии.
Indeed, the rule of law activities performed by the United Nations are often tailor-made to address the specific needs of a particular Member State in certain circumstances as set forth in a given mandate. Действительно, мероприятия по укреплению верховенства права, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, часто разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельного государства-члена в конкретных обстоятельствах, изложенных в соответствующем мандате.
Needless to say, the States involved must be consulted, and the local, subregional and regional particularities and the specific role of each centre must be taken into account. Безусловно, необходимо проводить соответствующие консультации с заинтересованными странами и учитывать местные, субрегиональные и региональные особенности, а также конкретную роль каждого отдельного центра.
The creation of Emploi-Québec, and bringing active measures together in 1998, resulted in the more traditional route of offering specific programs for narrow categories of the population being abandoned in favour of an approach that is much more focussed on each person's needs and situation. Создание Квебекского бюро труда и подчинение активных мер в этой области единой цели в 1998 году привели к отказу от традиционного пути выработки конкретных программ для малопредставительных категорий населения в пользу подхода, основанного на уделении более пристального внимания нуждам и положению каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...