Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Among the activities to be discontinued were human resources development activities not integrated in a specific project or programme. К деятельности, которую придется прекратить, относится развитие людских ресурсов, которое не включено в конкретный проект или программу.
He would welcome clarification as to whether the Secretary-General was referring to the entire Organization or to a specific department. Он хотел бы получить разъяснение в отношении того, имел ли Генеральный секретарь в виду всю Организацию или конкретный департамент.
If executions were suspended for an extended period, it is unclear how authorities would be able to provide objective reasons for their resumption at a specific point in time, or for specific prisoners on death row, especially if no prior announcement is made. Если применение казни было приостановлено в течение продолжительного периода времени, то неясно, каким образом власти могут предоставить объективные причины ее возобновления в конкретный момент времени или для конкретных заключенных, приговоренных к смертной казни, особенно если ранее об этом объявлено не было.
In 2009 we needed to prove that Mr. Tatro had a specific intent to kill Mr. Jeffrey Garrix. В 2009 году нам надо было доказать, что у мистера Татро был конкретный умысел убить мистера Джеффри Гаррикса.
(a) Number and specific identification code(s) of additional lighting unit(s) and for each LED module a statement whether it is replaceable or not, if any: ... а) Количество и конкретный(е) идентификационный(е) код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей) и для каждого модуля СИД указание на то, является ли он съемным, если таковые имеются:...
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Others suggested adding a specific indicator for GEF funding. Другие Стороны предложили ввести специальный показатель для финансирование по линии ГЭФ.
Although the Administration considered collecting inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station through questionnaires designed for specific duty stations, the workload in 1996-1997 did not permit this. Хотя администрация планировала приступить к сбору данных о темпах инфляции с учетом структуры потребления товаров и услуг в каждом месте службы, разработав для каждого места службы специальный вопросник, объем работы в 1996-1997 годах не позволил реализовать эти планы на практике.
For those who have not been able to contribute, the Special Rapporteur makes a further and specific request that they do so for future reports. К тем из них, кто не смог внести свой вклад, Специальный докладчик обращается с дополнительной и особой просьбой сделать это в отношении будущих докладов.
Mr. Elbadri said that the legitimization of racist policies constituted a serious threat to democracy and wondered whether the Special Rapporteur had any specific operational points of view to share with the Committee. Г-н эль-Бадри отмечает, что легитимизация расистской политики представляет собой серьезную угрозу для демократии, и спрашивает, имеет ли Специальный докладчик какие-то особые взгляды на операционную деятельность, которыми он мог бы поделиться с Комитетом.
The Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples has formulated specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism. Все проекты резолюций и решений будут представлены поочередно Докладчиком Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в его докладе Генеральной Ассамблее. Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам разработал конкретные предложения о путях ликвидации сохраняющихся проявлений колониализма.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In this regard specific emphasis is being placed on maternity protection for workers from vulnerable groups. Особый акцент в этой связи делается на обеспечении защиты работающих матерей из уязвимых групп.
The two levels have common characteristics, but each also has its specific requirements which dictate a specific approach to data collection and reporting. Для двух этих уровней характерны общие особенности, однако на каждом из них также имеются свои конкретные потребности, в связи с которыми необходимо применять особый подход к сбору данных и представлению отчетности.
The specific nature of the mandates and diversity of the tasks necessitates the engagement of a number of offices to support the UNOAU. Особый характер мандатов и разнообразие задач диктуют необходимость подключения ряда подразделений к деятельности по оказанию поддержки ОООНАС.
The Working Group's particular expertise in the area of electronic commerce might be used to design specific solutions that could be integrated into that other project at an appropriate stage. Особый опыт Рабочей группы в области электронной торговли можно было бы использовать для выработки решений конкретных вопросов, которые могли бы на соответствующем этапе быть интегрированы в этот другой проект.
Specific status positions accorded by the State can never be the point of departure when it comes to defining the application of human rights, since this would turn the normative order of rights upside down and would violate the overarching human rights principle of normative universalism. Особый статус, предоставленный государством, никогда не может использоваться в качестве отправной точки, когда речь идет об определении сферы применения прав человека, поскольку это перевернуло бы нормативный порядок прав с ног на голову и нарушило бы основополагающий принцип прав человека, состоящий в нормативном универсализме.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
Consequently, while the needs of the internally displaced may be of a specific nature and thus require specific measures to be taken, often an effective way of assisting them is through steps taken in a wider context. Следовательно, хотя нужды внутриперемещенных лиц могут иметь специфический характер и тем самым требовать принятия особых мер, зачастую эффективное оказание им помощи является возможным посредством принятия шагов в более широком контексте.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
With each departure of a judge, institutional knowledge and specific expertise is lost and must be acquired by the replacement judge. С каждым уходом судьи утрачиваются накопленные знания и специфический опыт, которые судье-преемнику приходится набирать заново.
Problems and solutions were region specific, but subregions and regions had much to learn from each other, and this they could do by engaging in dialogue, through the sharing of experiences and through TCDC. Проблемы и решения имеют специфический для каждого региона характер, однако субрегионы и регионы могут многому научиться друг у друга, в частности благодаря налаживанию диалога, обмена опытом и ТСРС.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The training material was appreciated as a means to frame the theory and provide specific country examples. Высокая оценка была дана и учебным материалам как средству получения теоретических знаний и знакомству с примерами отдельных стран.
She called for flexibility in devising debt indicators so that specific circumstances of individual countries could be duly taken into account. Она призвала проявлять гибкость при разработке показателей задолженности, с тем чтобы в них надлежащим образом учитывалась конкретная ситуация в отдельных странах.
The index could measure literacy, the rates of enrolment of students in secondary school, youth employment and the marginalization of specific youth groups. Этот показатель может применяться для оценки уровня грамотности, коэффициентов набора учащихся в средние школы, занятости молодежи и маргинализации отдельных групп молодежи.
To monitor housing sector reform, the Committee and its Bureau will hold ad hoc meetings of experts in housing to discuss specific problems and issues. Для мониторинга процесса перестройки жилищного сектора Комитет и его бюро могут проводить специальные совещания экспертов в области жилищного строительства в целях обсуждения отдельных проблем и вопросов.
In the United Kingdom's view, the Committee should, through the use of these assessments, be able to move away from the seemingly never-ending reporting cycles of States and shift instead to a focused dialogue that is tailored to meet the specific needs of individual States. По мнению Соединенного Королевства, Комитету следует на основе использования результатов этих оценок постепенно отказываться от бесконечных, как представляется, циклов отчетности государств и переходить к целенаправленному диалогу в интересах удовлетворения конкретных потребностей отдельных государств.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
In this context, the delegation of Mexico fully supports your programme, your intention to focus the meetings on specific issues. В этом контексте делегация Мексики полностью поддерживает вашу программу и ваше намерение сосредоточить заседания на определенных проблемах.
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны.
Their purpose is to increase the benefits to be derived by the local economy from the operation of a foreign affiliate and to determine in specific terms some of the precise effects of such operation. Их целью является увеличение выгод для экономики страны от функционирования филиала иностранной компании и обеспечение получения определенных конкретных результатов от такой деятельности.
Requests for environmental information should be permitted to be refused only on the basis of the specific grounds for refusal set out in article 4, paragraphs 3 and 4, of the Convention. Отказ в просьбе о предоставлении экологической информации допускается лишь при наличии конкретных оснований для этого, определенных в пунктах 3 и 4 статьи 4 Конвенции.
In the United States of America, researchers report high rates of violence against women in casual and longer-term romantic dating relationships, which are a culturally specific form of social relations between women and men, with culturally constructed expectations. Американские исследователи сообщают о высоком уровне насилия в отношении женщин при случайных и продолжительных по времени любовных отношениях, которые с точки зрения определенных культурных ценностей являются особой формой социальных отношений между женщинами и мужчинами с выстроенными в рамках этой культуры ожиданиями.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The analysis also revealed specific instances of divergence between national and international law. The elimination of such differences is expected to contribute to an improvement in the quality of education. Вместе с тем в ходе сравнительного анализа законодательства и международно-правовых норм в области образования выявлены определенные несоответствия, устранение которых будет способствовать повышению качества образования.
Also when emission targets are indicated, in some cases they refer to total emissions and not to transport specific emissions, and in other cases it is unclear. Кроме того, когда указывались определенные цели в отношении выбросов, они в некоторых случаях относились к общему объему выбросов, а не к выбросам, связанным непосредственно с функционированием транспорта; в других же случаях в данном отношении нет ясности.
The State party points out that the Convention does not guarantee the specific outcome on allegations of conduct in breach of the Convention, but rather sets out certain parameters for the processing of such allegations. Государство-участник отмечает, что Конвенция не гарантирует каких-либо конкретных результатов рассмотрения утверждений о действиях, нарушающих Конвенцию, а скорее устанавливает определенные параметры для рассмотрения таких утверждений.
That lets you look at the specific days. Это позволяет просматривать определенные дни.
These mechanisms often receive compulsory cessions (or specific business) from direct insurers of member countries. Непосредственные страховщики из стран-членов нередко в обязательном порядке передают этим механизмам определенные права (или конкретные заказы).
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Further analysis would be conducted at the Centre on the specific differences and their implications. Отдельные расхождения и их последствия будут внимательно рассмотрены в центре.
In Mauritania, the Ministry of Economy and Development is the overall focal point for the integrated strategy and the country has designated specific focal points for each goal. В Мавритании общим координатором по Комплексной стратегии является министерство экономики и развития, и в стране назначены отдельные координаторы по каждой цели.
In this regard, reports have indicated that specific carriers and ports have policies that effectively prohibit the carriage of radioactive material, despite compliance with IAEA safety standards. В этой связи, согласно сообщениям, отдельные перевозчики и порты проводят политику, в сущности запрещающую перевозку радиоактивных материалов, несмотря на соблюдение стандартов безопасности МАГАТЭ.
While the objectives of Al Qaeda and the Taliban are generally known, local individuals or entities who cooperate and conspire with those groups could have their own specific motivations for cooperating with their cause. Несмотря на то, что цели, преследуемые «Аль-Каидой» и «Талибаном», в общем-то известны, отдельные лица на местах или организации, которые сотрудничают и входят в сговор с членами этих групп, могут иметь собственные конкретные мотивы для сотрудничества в интересах их дела.
Although the recommendations contained in concluding observations and comments are mostly addressed to the States parties, specific recommendations can also be addressed to the international community and the United Nations system. Хотя рекомендации, содержащиеся в заключительных замечаниях и комментариях, в основном адресованы государствам-участникам, отдельные рекомендации могут также формулироваться в адрес международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров.
(c) Include the general public and the media as a well-defined and specific audience for the Platform's communications. с) привлекать широкую общественность и средства массовой информации в качестве четко определенной и конкретной аудитории для информационной деятельности Платформы.
Alternate recommendation 8: To include on the agenda of the working group concrete ways and means to enhance resources for the technical cooperation programme, including the allocation of a specific percentage of the OHCHR regular budget for this purpose. Альтернативная рекомендация 8: Включить в повестку дня рабочей группы вопрос о конкретных путях и способах увеличения объема ресурсов, предназначенных для программы технического сотрудничества, в том числе о выделении на эти цели определенной доли средств регулярного бюджета УВКПЧ
To take all measures necessary to ensure the rights of the Roma people under article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically by amending the 1999 Act, which lays down this creation of connection with a specific territory (Denmark); Принять все необходимые меры по обеспечению прав рома в соответствии со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах, в частности путем внесения поправок в закон 1999 года, который предусматривает создание связи с определенной территорией (Дания);
(c) Helping non-governmental organizations and labour collectives to carry out correctional and rehabilitation work for released prisoners, persons released on probation and persons sentenced to correctional work and for convicted persons whose sentences restrict their freedom of movement to a specific location; с) содействие общественным организациям и трудовым коллективам в исправлении и перевоспитании освобожденных из мест лишения свободы, условно осужденных или осужденных к исправительным работам, а также осужденных с возложением обязанностей проживания в определенной местности;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects. Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
If specific, especially important problems arise requiring a modification of the Agreement and its Staff Instructions, and observance of the five-year time frame is not possible, such a modification may be carried out with the following conditions: По отдельным особо важным вопросам, требующим изменения Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению, по которым нельзя придерживаться пятилетнего срока, такое изменение возможно при выполнении следующих условий:
This is not mineral specific. Не является самостоятельным отдельным минеральным видом.
The Committee agreed that a final version of a note presenting information on how Member States and international organizations could contribute to content-oriented guidelines in specific subject matter domains would be agreed upon by CCSA after its circulation to all members. Комитет принял решение о том, что окончательный вариант записки с информацией о возможных путях содействия государствами-членами и международными организациями разработке правил применительно к отдельным предметным областям будет согласован им после ее распространения среди всех членов.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Within the scope of Programme deliverables, directly implemented global projects will be designed and implemented to operationalize specific aspects of the Programme. Что касается ожидаемых результатов, намеченных в Программе, то для претворения в жизнь конкретных аспектов Программы будут разрабатываться и осуществляться непосредственно реализуемые глобальные проекты.
Most of the protection policies adopted by States consist of witness protection programmes and are not designed for the specific needs of human rights defenders. В большинстве случаев такие меры, принимаемые государствами, состоят из программ защиты свидетелей и непосредственно не предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей правозащитников.
It also has research and reports on the issue of violence against women, including information and resources specific to Aboriginal and immigrant women (). Кроме того, на сайте размещены исследования и доклады по проблеме насилия в отношении женщин, включая информацию и ресурсы, касающиеся непосредственно женщин из числа аборигенов и иммигрантов ().
Working groups and special rapporteurs of the Commission on Human Rights, especially those reporting directly on a specific country where a sanctions regime is imposed, should evaluate the sanctions regime in the light of the six-prong test. Рабочим группам и специальным докладчикам Комиссии по правам человека, в особенности тем, которые представляют доклады непосредственно по конкретным странам, являющимся объектом применения санкций, следует оценивать их в свете проверки по шести критериям.
However, within this programme, no specific reference is made, nor resources or responsibilities allocated for the particular needs of children directly affected by armed conflict, including sustainable reintegration of children associated with armed groups. Вместе с тем в этой программе никоим образом не упоминаются особые потребности всех детей, непосредственно затронутых вооруженным конфликтом, включая устойчивую реинтеграцию детей, связанных с вооруженными группами, и не выделено никаких ресурсов и не обозначены обязанности в связи с такими потребностями.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One attempt at dealing with resource management was pageops, which represented the state of a fault handler while it processed a specific address on a specific process. Одной из попыток управления ресурсами стал pageops, который включает в себя данные о состоянии обработчика ошибок при обработке им определенного адреса определенного процесса.
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
So I asked myself: Do I write stuff for specific rooms? И тут я спросил себя: "А не пишу ли я для определенного помещения?"
I said nothing specific. Я не сказал ничего определенного.
Init scripts in/etc/init.d can depend on a specific network interface or just net. Сценарии инициализации в/etc/init.d могут находиться в зависимости от определенного сетевого интерфейса или просто от службы сети (net).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных.
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне.
The Security Council has reaffirmed its stipulation that all reports on country situations should include the protection of children as a specific aspect of the report; Совет Безопасности подтвердил свою рекомендацию, чтобы во всех докладах о ситуации в странах в качестве отдельного аспекта освещались вопросы защиты детей;
Uzbekistan's legislation does not give human rights defenders a specific legal status since any non-governmental, non-profit organization is, to a greater or lesser degree, involved with defending human rights and so most of them can be considered to be human rights defenders. Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает отдельного правового статуса правозащитников, поскольку любое ННО занимается в той или иной степени защитой прав человека, поэтому большую их часть можно считать правозащитными.
In decisions regarding one individual child, typically a court decision or an administrative decision, it is the best interests of the specific child that is the primary concern. В решениях, касающихся отдельного ребенка, - обычно в решении суда или в административном решении - главную роль играет наилучшее обеспечение интересов конкретного ребенка.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...