Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
That's too fast to treat other cases unless we can isolate and identify a specific virus. Слишком быстро, чтобы успеть излечить другие случаи заболевания, если только мы не сможем выделить и определить конкретный вирус.
Other thematic training courses draw on the specific expertise of funds, programmes and agencies. Другие тематические учебные курсы используют конкретный опыт фондов, программ и учреждений.
Each of the seven experts who made a presentation during the discussion addressed a specific aspect of the theme under discussion. Каждый из семи экспертов, выступивших с докладами в ходе дискуссии, затронул тот или иной конкретный аспект обсуждаемой темы.
I would like to address the one specific question that was put to me on security by the representative of the United Kingdom, and in particular on the provision of international judges. Хотелось бы ответить на один конкретный вопрос, заданный мне представителем Соединенного Королевства и касающийся сферы безопасности, в частности предоставления международных судей.
And we emphasize that a specific time-bound schedule should be considered for not only achieving the Objectives but also conducting periodic Monitoring, Assessment and Reporting (MAR) of the implementation of the Objectives. Мы также подчеркиваем, что конкретный ограниченный по времени график должен рассматриваться не только с точки зрения достижения Глобальных целей, но и периодического проведения контроля, оценки и отчетности в отношении достижения Глобальных целей.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The distance education programme, called CONNECT, has a specific course entitled "Tolerance and diversity of belief". В программе дистанционного обучения «КОННЕКТ» имеется специальный курс под названием «Терпимость и многообразие вероисповеданий».
The Special Rapporteur also launched an online forum for gathering inputs regarding specific cases of extractive projects affecting indigenous peoples. Кроме того, Специальный докладчик открыл онлайновый форум для сбора материалов о конкретных случаях проведения горных работ, затрагивающих коренные народы.
The Special Committee took note of the conditions prevailing in the Territories and calls upon the administering Powers to undertake specific measures with regard to each Territory. Специальный комитет, принимая к сведению сложившиеся в территориях условия, призывает управляющие державы предпринять конкретные меры в отношении каждой территории.
The Special Rapporteur hopes that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities may serve as a general door opener in this regard, including beyond the specific area of disability. Специальный докладчик надеется, что Конвенция о правах инвалидов станет первым шагом к закреплению этого права не только за инвалидами.
The Special Rapporteur calls upon the General Assembly to send an unequivocal signal that the international community is determined to take the follow-up work to the findings and recommendations of the commission of inquiry and Human Rights Council resolution 25/25 to a new level through specific action. Специальный докладчик призывает Генеральную Ассамблею послать однозначный сигнал о том, что международное сообщество преисполнено решимости принять конкретные меры, чтобы вывести на новый уровень последующую деятельность в связи с выводами и рекомендациями комиссии по расследованию и резолюцией 25/25 Совета по правам человека.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific pattern made with painstaking care. Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью.
One expert presented the specific case of a multi-sector regulatory model, the Office of Utilities Regulation in Jamaica, which regulated telecommunications, electricity, water and transportation. Один эксперт привел особый пример модели многосекторального регулирования (Управление по регулированию инфраструктурных отраслей Ямайки), которая обеспечивает регулирование телекоммуникационной сферы, электро-, водоснабжения и транспорта.
Understandably, this specific priority focus on "the recruitment and use of children" is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda. И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня.
The new Constitution recognizes the specific components of the Moroccan nation, including the Saharan component; the Constitution also recognizes the Hassani language as a constituent element of the unified Moroccan cultural entity. Новая конституция признала особый характер составляющих частей марокканской нации, в том числе западно-сахарской составляющей, конституция закрепила наречие хассани в качестве одного из неотъемлемых элементов принадлежности к единой марокканской культуре.
Specific gene, codon. Особый ген, кодон.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
The specific nature of forest sector issues, their vulnerability to decisions for other policy domains and the potential contribution of the sector to sustainable development are not yet properly appreciated at the wider policy level. Специфический характер вопросов лесного сектора, их уязвимость по отношению к решениям, принимаемым в других областях политики, а также потенциальный вклад сектора в устойчивое развитие еще не получили надлежащего признания на более высоком уровне политики.
My catalog of substances says... this stain is a specific vegetable compound. По каталогу эта субстанция имеет специфический травяной состав.
The console, or bracket structure, is a specific architectonic element that has been designed in various ways through time. Консольная, или скобочная структура - специфический архитектурный элемент, оформлявшаяся различными способами на протяжении долгого времени.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
National programmes have been implemented in specific areas to make the social security system more accessible to disadvantaged groups. В отдельных областях осуществлены национальные программы, направленные на расширение доступа к системе социального обеспечения для неблагополучных групп населения.
The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ.
UNFPA will continue to provide support to develop strategies in the local context to address the specific country challenges identified and will continue to strengthen its collaboration with UNESCO. ЮНФПА будет и впредь оказывать помощь в разработке местных программ для решения выявленных в отдельных странах проблем и будет укреплять свое сотрудничество с ЮНЕСКО.
The delegation should provide further details of the Commission's investigation of individual complaints of the denial of women's rights, including any specific invocation of the Convention. Хотелось бы, чтобы делегация предоставила более подробную информацию о проведенных данной Комиссией расследованиях отдельных жалоб, связанных с нарушением прав женщин, включая конкретные ссылки на статьи Конвенции.
The Committee also takes note of the statement from the report by the Swedish Ministry of Foreign Affairs quoted by the State party that members of the PKK should be considered a specific target group for individual civil servants who violate the prohibition on using torture. Комитет также принимает к сведению процитированное государством-участником положение доклада Министерства иностранных дел Швеции, согласно которому членов КРП следует рассматривать в качестве особой целевой группы для отдельных представителей государственной власти, нарушающих запрет на применение пыток.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
They guaranteed UNICEF a ceiling price, without committing the organization to a specific supplier or volume of purchases. Они гарантируют для ЮНИСЕФ предельный потолок цен, не привязывая при этом Фонд к конкретному поставщику и не обязывая его производить закупки в определенных объемах.
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны.
The Government or the parliament should adopt an overall plan for the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action through specific measures and within a definite time-frame. Правительство и парламент должны принять всеобъемлющий план осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий с помощью конкретных мер и в пределах определенных временных сроков.
An evaluation of mercury levels in the Swedish lakes, however, indicates that, by reducing releases, environmental levels of mercury, such as in freshwater fish, may be reduced significantly in specific locations within one or two decades. Вместе с тем оценка содержания ртути в шведских озерах свидетельствует о том, что путем сокращения выбросов и высвобождения ртути в определенных местах в течение одного-двух десятилетий можно существенно снизить уровень содержания ртути в окружающей среде, в частности ее содержание в пресноводной рыбе.
As regards law enforcement measures, it was also recommended that, under specific circumstances without a court order, the authorities should be able to break into premises to search for victims if there was a justified suspicion that they were being hidden in a particular location. В отношении мер правоохранительного характера рекомендовалось также наделить сотрудников правоохранительных органов правом доступа в помещения при определенных обстоятельствах без постановления суда для поиска жертв, если есть достаточные основания считать, что их скрывают в данных помещениях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
In September 1998, the General Conference adopted certain criteria and guidelines for consideration of requests for the restoration of voting rights and the Agency introduced specific measures to facilitate the payment of contributions by Member States in arrears. В сентябре 1998 года Генеральная конференция утвердила определенные критерии и руководящие принципы для рассмотрения просьб о восстановлении права голоса, и Агентство приняло конкретные меры в целях облегчения уплаты взносов государствами-членами, имеющими задолженность.
Also when emission targets are indicated, in some cases they refer to total emissions and not to transport specific emissions, and in other cases it is unclear. Кроме того, когда указывались определенные цели в отношении выбросов, они в некоторых случаях относились к общему объему выбросов, а не к выбросам, связанным непосредственно с функционированием транспорта; в других же случаях в данном отношении нет ясности.
SHE HAS SPECIFIC COLORS THAT ARE MENTIONED HERE, Здесь перечислены определенные цвета ее одежды.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт.
Development partners should also establish specific and dedicated funding mechanisms to deal with financial, food and fuel crises, especially in the least developed countries. Партнеры по развитию также должны создать конкретные и отдельные механизмы финансирования для урегулирования финансовых, продовольственных и топливных кризисов, особенно в наименее развитых странах.
Kazakhstan's position is that individual provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982 should be extended to the Caspian Sea and applied taking into account the specific features of the Caspian. Казахстан занимает позицию, основанную на том, чтобы распространить на Каспийское море отдельные положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, используя их с учетом особенностей Каспия.
In the same context, it was mentioned that the Brazilian industrial policy was horizontal - meaning that it was aimed at promoting incentives for increasing competitiveness in all sectors, as opposed to selecting specific sectors. В этом же контексте было отмечено, что в Бразилии промышленная политика имеет горизонтальную ориентацию, т.е. она направлена на создание стимулов для повышения конкурентоспособности во всех секторах в отличие от селективной политики с упором на отдельные секторы.
During the conference, there was detailed discussion of specific priority areas for the implementation of the action plan over the course of the first five years, and implementation priorities over the next five years were also identified. По результатам конференции проанализированы отдельные приоритетные направления реализации Плана действий Совета Европы, относительно инвалидов в течение первых пяти лет и определены приоритеты выполнения данного документа на следующие пять лет.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. Безусловно, основной минимальный уровень осуществления прав в определенной степени зависит от конкретной ситуации в данном государстве.
The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
Under a technology-specific approach, regulations would mandate a specific technology to fulfil the legal requirements for the validity of an electronic signature. При подходе, ориентированном на конкретные технологии, действуют юридические правила, обусловливающие действительность электронной подписи использованием определенной технологии.
Certain votes in the Assembly require cross-community support, that is to say the support of a specific proportion of the members voting plus the support of a specific proportion of the nationalist members and of the unionist members. При проведении некоторых видов голосования в Ассамблее требуется квалифицированное большинство, т.е. поддержка определенной доли голосующих депутатов и поддержка определенной доли депутатов по национальному и профсоюзному признаку.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
UNCTAD believes that the exchange of experiences among COMPAL countries is a key element that nourishes the specific activities agreed upon with the donors of COMPAL, under the regional component. ЮНКТАД считает, что обмен опытом между странами КОМПАЛ является ключевым элементом, способствующим отдельным направлениям работы согласованных с донорами программ КОМПАЛ в рамках региональной составляющей.
In order to supplement these provisions, Colombia has concluded a wide range of bilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters, as well as conventions on specific related topics, such as police cooperation. В дополнение к этим положениям Колумбия заключила целый ряд двусторонних договоров о взаимной юридической помощи в вопросах уголовного судопроизводства, а также соглашения по отдельным смежным вопросам, таким, как сотрудничество полицейских органов.
(a) Inquiry into the state of transposition of the EU anti-discrimination directives in general throughout Austria, as well as on a regional level according to specific topics; а) Запрос о состоянии внедрения антидискриминационных директив ЕС в целом по Австрии и по отдельным регионам в соответствии с конкретной тематикой;
This is not mineral specific. Не является самостоятельным отдельным минеральным видом.
Public servants are, without exception, forbidden by law from favouring particular social groups in any way and are duty-bound to take into account the specific characteristics of different ethnic groups and to promote inter-ethnic and interfaith harmony. Законодательством уже установлен абсолютный запрет для государственных служащих на оказание каких-либо предпочтений отдельным социальным группам, а также обязанность учитывать особенности различных этнических групп и способствовать межнациональному и межконфессиональному согласию.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Concern for equal access to employment translates into specific and systematic measures against any form of discrimination in connection with employment offers disseminated by FOREM. Стремление к обеспечению равных возможностей в сфере доступа к трудоустройству непосредственно проявляется в последовательной борьбе против всех форм дискриминации в связи с распространяемыми ФОРЕМ предложениями о найме.
A few countries also reported specific programmes aimed at increasing the viability and productivity of agricultural activities through training, loans or subsidies, some of which were either directly targeted at women or reached them to a significant degree. Кроме того, несколько стран сообщили о разработке конкретных программ, нацеленных на повышение рентабельности хозяйств и производительности труда в сельскохозяйственной деятельности за счет подготовки, займов и субсидий, некоторые из которых были ориентированы непосредственно на женщин или в значительной степени их затронули.
The document analysed a number of specific sectors and subsectors that had significant interrelationships with drug abuse control, and also contained a number of suggestions for greater cooperation and coordination within the United Nations system. В документе был проанализирован ряд конкретных секторов и подсекторов, которые непосредственно занимаются вопросами борьбы со злоупотреблением наркотиками, а также содержался ряд предложений в отношении обеспечения большего сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To more accurately reflect the specific requirements of the Fund, provision for this resource with no increase over the 2004-2005 biennium is made under Pension Entitlements and Client Services Section, on the basis of the following: В целях более точного отражения конкретных потребностей Фонда выделение этих ресурсов без увеличения объемов по сравнению с двухгодичным периодом 2004 - 2005 годов предусматривается непосредственно для Секции пенсионных прав и обслуживания клиентов на следующих основаниях:
These specific activities are added to the ones related to combating violence against children. В этих усилиях также участвуют НПО, непосредственно занимающиеся пресечением торговли людьми, обеспечивая свое сотрудничество и взаимодействие.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Every situation requires a different and very specific answer. Каждая ситуация требует определенного и особого ответа.
Responsibilities extended both to the negotiations between the African, Caribbean and Pacific States and the European Commission, and the Free Trade Area of the Americas negotiations in specific, defined competences as detailed below. Круг обязанностей предполагал также участие в переговорах между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейской комиссией и переговорах о Панамериканской зоне свободной торговли в рамках конкретного и определенного круга обязанностей, изложенных ниже.
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
It should be re-emphasized that the following relatively weak criterium is used: a country is considered to have implemented a specific table if it has reported data for this table at least once during the predefined time-frame. Необходимо еще раз подчеркнуть, что используется следующий относительно "слабый" критерий: считается, что страна достигла определенного основного этапа, если она по крайней мере один раз в течение оговоренного периода представила данные для таблиц, соответствующих данному этапу.
In the Wasp Hound odor-detector, the mechanical element is a video camera and the biological element is five parasitic wasps who have been conditioned to swarm in response to the presence of a specific chemical. В детекторе запаха «Wasp Hound» механический элемент представляет собой видеокамеру, а биологический элемент состоит из пяти ос, которые натренированы собираться в рой при наличии определенного химического вещества.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Paragraph 4 of the introduction states that the panels will avoid a specific item-by-item review of claims. З. В пункте 4 введения говорится, что группы уполномоченных будут избегать отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии.
Transboundary aquifers must be managed by the relevant countries at the regional or local level and in such a way as to take account of the specific features of each individual aquifer. Регулирование использования трансграничных водоносных горизонтов должно осуществляться соответствующими странами на региональном или местном уровне и с учетом конкретных особенностей каждого отдельного водоносного горизонта.
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
In the view of the Nordic countries, great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. По мнению скандинавских стран Северной Европы, к вопросу о разрешении разработки отдельного режима относительно конкретных последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека следует подходить с большой осторожностью.
The advantage of adapting a generic plan is that all recreational water areas in a specific area are rate against the same scale, thus allowing national action; Преимущество адаптации общего плана заключается в том, что все районы с рекреационными водами отдельного региона оцениваются по единой шкале, что в свою очередь способствует принятию мер на национальном уровне.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...