Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
He wished to know whether a specific plan existed to find a permanent housing solution for the relocated Roma families. Он хотел бы знать, существует ли какой-либо конкретный план для долговременного решения жилищной проблемы переселяемых семей рома.
These rights are exercised in accordance with the specific procedures described in the Azerbaijani Republic's Law "On the legal position of foreigners and stateless persons" of 13 March 1996. Конкретный порядок реализации упомянутых прав содержится в Законе Азербайджанской Республики "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" от 13 марта 1996 года.
To meet this challenge, ISWGNA has decided to strengthen the work of the groups in the following ways: EDG groups should be more or less a virtual task force, with a moderator and a specific membership list. В ответ на эту проблему МСРГНС предложила следующие пути укрепления работы групп: Электронные дискуссионные группы должны быть в большей или меньшей степени виртуальными целевыми группами, для которых будет указан организатор обсуждений и конкретный перечень участников.
This would make it possible to have a specific and timely review of the achievements, challenges and opportunities that every mission faces, as well as the priorities and viability of the components of every mandate. Это позволило бы проводить в отношении каждой миссии конкретный и своевременный обзор ее достижений, вызовов и возможностей, а также приоритетности и жизнеспособности различных компонентов каждого мандата.
Create an intercessional balanced smaller working group, whose output will be a more specific set of key issues and questions and areas of investigation to be tabled at MOP 18; Создание действующей в межсессионный период небольшой сбалансированной рабочей группы, которой необходимо будет подготовить более конкретный набор основных проблем и вопросов и требующих изучения областей для представления на СС18.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
At the same time, the Special Rapporteur has requested the Government of Myanmar to provide him with specific replies to his inquiries. Одновременно с этим Специальный докладчик просил правительство Мьянмы предоставить ему конкретные ответы на его запросы.
Finally, the Special Rapporteur on the right to health made specific recommendations relating to the implementation of Plan Ecuador. Наконец, Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье высказал несколько конкретных рекомендаций относительно осуществления плана "Эквадор"143.
Regarding the conflict in the Central African Republic, the Special Representative engaged with mediators involved in peace efforts, such as representatives of the Economic Community of Central African States, the African Union and the United Nations, to advocate for the inclusion of specific commitments. Что касается конфликта в Центральноафриканской Республике, то Специальный представитель поддерживала связь с посредниками, участвовавшими в мирном процессе, в частности с представителями Экономического сообщества центральноафриканских государств, Африканского союза и Организации Объединенных Наций, настаивая на обсуждении в ходе переговоров конкретных обязательств.
Responding to specific questions on which the Special Rapporteur had asked for comments, he said that his delegation agreed that electronic communications should be allowed for reservations, but that the reservation should be confirmed in writing. Отвечая на конкретные вопросы, которые Специальный докладчик просил прокомментировать, он говорит, что его делегация согласна с тем, что следует разрешить использование электронных средств связи для представления оговорок, однако вместе с тем оговорку следует подтверждать в письменном виде.
Specific tasks could then be allocated to donors, depending on their own lending criteria. Специальный представитель настоятельно призывает доноров созвать в консультации с руандийскими
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу.
At each consultation experts from specific organizations and individual figures presented their views on the part of the report they were concerned about and supplemented information they deemed necessary. В ходе каждой консультации эксперты, представляющие различные организации, и независимые специалисты делились своими мнениями по каждому разделу доклада, который представлял для них особый интерес, и доводили до сведения присутствующих дополнительную информацию, которую они считали нужной.
The prevailing view, however, was that the specific legal regime of public procurement and other administrative contracts should be preserved, since any interference with such a legal regime might seriously affect the acceptability of the draft Convention. Однако большинство членов Рабочей группы сочли, что необходимо сохранить особый правовой режим государственных закупок и других административных контрактов, поскольку любое вмешательство в такой правовой режим может серьезно подорвать приемлемость проекта конвенции для государств.
That is the specific meaning of "narco-terrorism" in Peru. Таким образом в перуанской действительности понятие «наркотерроризм» приобретает этот особый смысл.
The table of contents and the world summary by country table 1.1, by SITC headings table 1.2 as well as a special attention paid to minerals of specific interest to developing countries table 1.3 are available on the Internet at the following electronic address: . Содержание и общемировые данные в разбивке по странам (таблица 1.1), по разделам МСТК (таблица 1.2), а также данные по минералам, представляющим особый интерес для развивающихся стран (таблица 1.3), имеются в Интернете по следующему адресу: .
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение.
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне.
The agreement uses four criteria to determine the existence of a subsidy: It should be a financial contribution; It should be a contribution from a Government body; It should confer a benefit; It should be specific. В соглашении предусмотрены четыре критерия для определения факта существования субсидии: должно иметь место финансовое содействие; такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер.
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It is composed of 22 United Nations bodies working from different angles on the prevention of armed violence and mitigation of the impact of small arms and light weapons (SALW) on societies, communities and individuals through their specific field of action. В состав КМСО входят 22 органа Организации Объединенных Наций, занимающиеся в рамках своей особой сферы деятельности и с использованием разных подходов вопросами предотвращения насилия и уменьшения воздействия стрелкового оружия и легких вооружений (СОЛВ) на общества, общины и отдельных лиц.
Our internal Mandate Implementation Plan is a comprehensive blueprint of some 57 specific projects that address individual police officers, police organizational structures and rules and the relationship between police and society at large. Наш внутренний план по выполнению мандата представляет собой всеобъемлющую программу из 57 конкретных проектов, охватывающих работу отдельных полицейских, деятельность организационных структур полиции, а также нормы и характер взаимоотношений между полицией и всем обществом.
The choices of individuals and communities to feel associated (or not) with specific elements of cultural heritages should be respected and protected; Необходимо уважать и защищать право отдельных лиц и общин считать себя причастными (или непричастными) к определенным элементам культурного наследия;
UNEP will strive to fulfil its role in articulating, facilitating and supporting appropriate responses to those environmental challenges and opportunities, mindful of the roles of other organizations involved in sustainable development and the specific situations of countries. ЮНЕП будет стремиться выполнять отводимую ей роль в определении, поощрении и поддержке надлежащих мер реагирования на экологические проблемы и открывающиеся возможности их решения, учитывая при этом роли других организаций, деятельность которых связана с обеспечением устойчивого развития, а также специфику положения отдельных стран.
Any such mechanism should facilitate the exchange of information across sectors and disciplines and make it possible for individual civil defence institutions to receive technical advice on the specific equipment required and on the education and training needed to utilize it in their work. Все такие механизмы должны способствовать обмену информацией по различным секторам и темам и должны создавать возможности для отдельных организаций гражданской обороны получать техническую консультативную помощь по вопросам необходимого специального оборудования и по вопросам образования и подготовки кадров, необходимых для применения такого оборудования в процессе деятельности этих организаций.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Human rights are always implemented and enjoyed within specific local cultural and socio-economic conditions. Процесс осуществления прав человека всегда проходит в определенных местных культурных и социально-экономических условиях.
Commodity pledges may be made either in monetary terms or in terms of fixed physical quantities of specific commodities. Обязательства в отношении взносов натурой могут приниматься как в денежном выражении, так и в виде определенных натуральных количественных показателей по конкретным категориям товаров.
The IPU also organizes specialized worldwide or regional conferences and symposiums, aimed at bringing together parliamentarians and experts to study certain specific problems of international security, development, human rights, social affairs, disarmament and so on. МС организует также специализированные всемирные или региональные конференции и симпозиумы, направленные на то, чтобы объединить парламентариев и экспертов для изучения определенных конкретных проблем международной безопасности, развития, прав человека, социальных задач, разоружения и так далее.
This law was adopted on the basis of specific considerations, determined by the Egyptian legislature, taking into account the military status of those subject to its provisions and the need to protect facilities and installations under its purview in a manner consistent with military requirements. Этот закон был принят на основе конкретных соображений, определенных законодательной системой Египта, с учетом военного статуса лиц, которые попадают в сферу действия его положений, а также необходимости защиты объектов и сооружений, находящихся в сфере его действия, средствами, соответствующими военным требованиям.
Internet Settings include things like Home Page(s), Browsing History, Tabbed Browsing, Accessibility, Security levels for specific zones, Pop-up blocker, Programs, Dial-up/LAN settings etc. Настройки Интернета включают в себя Домашнюю страницу, Историю браузера, Браузинг с ярлычками, Доступ, Уровни безопасностей для определенных зон, Блокирующее устройство всплывающих элементов, Программы, Dial-up/LAN установки и т.д.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции.
It also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что нецелевые взносы могут направляться в сферы, конкретно определенные Рабочей группой по воздействию и ее Бюро, но ряд Сторон вносит только целевые взносы на конкретные программы и/или виды деятельности.
The State Secretariat for Administrative Reform and Civil Service, established in 1991, which is responsible for this entire project, was organized as an original structure along the lines of a nucleus from which radiated multidisciplinary working groups charged with achieving specific tasks within a particular time-frame. Созданный в 1991 году Государственный секретариат по административной реформе и гражданской службе, на который возложена ответственность за весь этот проект, изначально был организован как центральная структура - сердцевина, от которой исходили многодисциплинарные рабочие группы, наделенные задачей достижения конкретных целей в определенные сроки.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Penal Code also protects against incitement or violence targeting members of religious groups who may constitute a specific ethnic or racial group. Уголовный кодекс также защищает от подстрекательства или насилия в отношении членов религиозных общин, которые могут образовывать отдельные этнические или расовые группы.
Firstly, that principle did not create a right of residence; it only protected against expulsion to specific countries. Во-первых, этот принцип не порождает права на проживание, а лишь защищает от выдачи в отдельные страны.
In the same context, it was mentioned that the Brazilian industrial policy was horizontal - meaning that it was aimed at promoting incentives for increasing competitiveness in all sectors, as opposed to selecting specific sectors. В этом же контексте было отмечено, что в Бразилии промышленная политика имеет горизонтальную ориентацию, т.е. она направлена на создание стимулов для повышения конкурентоспособности во всех секторах в отличие от селективной политики с упором на отдельные секторы.
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня
Specific educational content about standards and DRR should also be developed. Также необходимо разработать отдельные образовательные материалы по стандартам и СРБ;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
As regards the choice of a particular electoral system, international law does not impose any specific solution either. Что касается выбора определенной избирательной системы, то в этом отношении международное право также не предусматривает конкретного решения.
That would be based upon case-by-case authorization by my Special Representative, who would consider specific requests from the Prime Minister, according to an agreed, clearly defined process and drawing upon input from UNMISET military and police. Такие меры принимались бы в каждом конкретном случае с разрешения моего Специального представителя, который рассматривал бы конкретные просьбы премьер-министра в соответствии с согласованной, четко определенной процедурой и на основе данных, предоставляемых военными и полицейскими сотрудниками МООНПВТ.
Although this law applied only to a specific and fairly small number of French nationals, it is nonetheless true that French citizens belonging to this category were expelled from France. Хотя этот закон касался только четко определенной и достаточно ограниченной категории французов, тем не менее французы, входившие в эту категорию, высылались из Франции.
Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. Эта функция служит для расчета суммы, необходимой для инвестиций с фиксированным процентом для получения определенной суммы (годовой ренты) за указанное число периодов.
However, there is a social reality that cannot be avoided, given that there are specific occupational activities in certain sectors (construction, industry, repair shops) that traditionally have been and continue to be carried out by men. Тем не менее существует социальная реальность, которую нельзя игнорировать, поскольку определенной профессиональной деятельностью в некоторых отраслях (строительство, промышленность, механические мастерские, и т. д.) традиционно занимаются мужчины, и такое положение продолжает сохраняться.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
ECLAC has also convened regional meetings with a specific focus on small island developing States. ЭКЛАК также провела региональные совещания, посвященные отдельным малым островным развивающимся странам.
General information and a description of the course would be accessible to everyone, while there would be restricted access to specific parts such as content and training activities. Общую информацию и описание курса можно было бы сделать общедоступными, но при этом можно было бы ограничить доступ к отдельным страницам, касающимся, например, содержания и учебных мероприятий.
Where national courts adopt this standard it is likely that its application to corporations would closely track its application to individuals, although the element of "moral support" may pose specific challenges. Когда национальные суды принимают эту норму, то вероятно, что ее применение по отношению к корпорациям будет непосредственно следовать порядку ее применения по отношению к отдельным лицам, хотя особые трудности могут быть связаны с элементом "моральной поддержки".
All reports cover this subject fairly adequately but presentation of information on specific sections differs considerably, with some sections not being reported on at all in most reports, and other reports discussing mainly ongoing programmes and projects. Хотя этот вопрос довольно подробно рассматривается во всех докладах, изложение информации по его отдельным аспектам существенно различается, причем во многих докладах некоторые аспекты вообще игнорируются, а в других докладах обсуждаются главным образом текущие программы и проекты.
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the first place, some of the estimates relate directly to specific decisions of the General Assembly as contained in the Summit Outcome. Во-первых, некоторые сметы непосредственно увязаны с конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, изложенными в Итоговом документе Всемирного саммита.
(a) Costs that relate directly to the specific contract; а) расходов, которые непосредственно связаны с конкретным контрактом;
Calls on the Special Rapporteur to broaden and intensity efforts in addressing human rights violations that are specific to or primarily directed against women, in order to assure the effective protection of their human rights; призывает Специального докладчика расширить и активизировать усилия по рассмотрению случаев нарушения прав человека, касающихся или непосредственно направленных против женщин, с целью обеспечить эффективную защиту их прав человека;
UNIDO is therefore developing a direct marketing strategy to help increase awareness of its publications, using all available electronic means to target audiences better, such as relevant subject-oriented e-mail discussion groups and specific web sites devoted to special interest groups, universities and industry associations. В то же время информирование целевых пользователей непосредственно через электронную почту о размещении на веб-сайте той или иной публикации, которая может представлять интерес, является гораздо более эффективным и действенным методом привлечения новых клиентов.
ACTIONS: Number of projects working specifically or having a specific component on maternal health sector=13; Number of targeted beneficiaries =565,337. Действия: реализовано 13 проектов, непосредственно направленных на охрану материнства или имеющих соответствующие компоненты; пользу от проектов получили 565337 женщин.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола.
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
To that extent the extradition conventions concluded by Belgium do not normally set out a specific list of offences which would automatically authorize the extradition procedure. Таким образом, соглашения, заключенные Бельгией по вопросам экстрадиции, как правило, не содержат какого-либо определенного перечня преступлений, позволяющих начать процедуру экстрадиции.
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
In particular, the role of thematic mandate-holders was of crucial importance in cases where the specific country mandate was not allowed to visit the country for an extended period of time or where a country mandate had been discontinued. Роль тематических мандатариев приобретает большое значение, в частности в тех случаях, когда мандатарий по конкретной стране не может в течение определенного времени посетить страну или когда действие странового мандата было прекращено.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Paragraph 4 of the introduction states that the panels will avoid a specific item-by-item review of claims. З. В пункте 4 введения говорится, что группы уполномоченных будут избегать отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии.
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
The relationship between the court and the United Nations could be established either by a separate agreement or by specific provisions to be added to the draft under discussion. Взаимоотношения между судом и Организацией Объединенных Наций можно было бы определить либо с помощью отдельного соглашения, либо путем внесения особых положений в рассматриваемый проект.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
Bulgaria included admission of individuals or groups of people as a specific act under its national trafficking law. Болгария упомянула в качестве отдельного деяния в соответствии со своим национальным законодательством случаи, когда кто-либо принимает у себя отдельных лиц или группы людей.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...