Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific plan was developed to correct these conditions. Был разработан конкретный план для исправления создавшегося положения.
To qualify for funding, projects must fulfil specific criteria; in particular, they must have a model character and there must be a specific federal interest associated with the project. Для получения финансирования проекты должны отвечать специальным критериям; в частности, они должны являться типовыми по своему характеру и представлять конкретный интерес на федеральном уровне.
Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы;
In that connection, it was clarified that that recommendation was meant to be of a general nature and did not purport to suggest any specific method of resolution of disputes. В связи с этим было указано, что эта рекомендация, как предполагалось, должна носить общий характер и не предназначена для того, чтобы предлагать какой-либо конкретный метод урегулирования споров.
By adopting such an approach, the Assembly would reaffirm that conferences are linked, even though each has its own thematic unity and specific follow-up mechanism. Приняв такой подход, Ассамблея подтвердит тот факт, что конференции взаимосвязаны, хотя каждой из них присуще свое собственное тематическое единство и конкретный механизм осуществления решений.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific section to address this challenge will be included in the annual work plan adopted by the Executive Body. Специальный раздел, посвященный выполнению этой задачи, будет включен в ежегодный план работы, принимаемый Исполнительным органом.
In the absence of more specific information on the regulatory basis for these arrangements, the Committee considers these measures to be ad hoc in nature. По причине отсутствия более конкретной информации о нормативной базе для таких мероприятий, Комитет считает, что эти меры носят специальный характер.
The Special Rapporteur considers this specific institutional development to be particularly appropriate as it offers a second opportunity in the course of the past 12 months to present recent developments and substantive issues of interest relevant to the mandate to the Member States. Специальный докладчик считает это конкретное институциональное событие особенно актуальным, поскольку оно открывает еще одну возможность в течение прошедшего 12-месячного периода для представления государствам-членам информации о последних событиях и основных вызывающих интерес вопросов, имеющих отношение к мандату.
With regard to AKSh activities within the KPC, the SRSG and COMKFOR sent a joint letter on 14 May to the Commander of the KPC expressing dissatisfaction on the lack of progress in his investigation, and requesting answers to specific questions by 23 May. Что касается деятельности АНА в составе КЗК, то 14 мая Специальный представитель Генерального секретаря и Командующий СДК направили совместное письмо командующему КЗК, в котором выразили неудовольствие по поводу отсутствия прогресса в проводимом им расследовании, и предложили ему дать ответы на конкретные вопросы к 23 мая.
Similarly, the Disarmament Commission this year failed for the first time to live up to expectations as the specialized deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery that makes concrete recommendations on specific issues in the field of disarmament. И Комиссия по разоружению в этом году впервые не оправдала ожиданий, которые возлагались на нее как на специальный орган в рамках многосторонней системы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, который делает конкретные рекомендации по конкретным вопросам в области разоружения.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The activities of the State in the area of preservation and promotion of culture and its manifestations shall be the responsibility of a specific body having its own budget. Деятельность государства в области сохранения и развития культуры и всех ее проявлений возложена на особый орган, имеющий собственный бюджет .
The Special Rapporteur would like to stress that, when taking administrative decisions, the authorities need to take into account the specific character of places of worship and their particular significance for believers. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что при принятии административных решений властям необходимо учитывать особый характер мест отправления религиозных обрядов и их особое значение для верующих.
The deepest links are with organizations with specific agendas in areas of public interest, e.g. protecting women against violence, providing care for single mothers with children or in the field of human trafficking. Наиболее тесные связи поддерживаются с организациями, решающими те или иные конкретные задачи в областях, представляющих особый интерес, например в защите женщин от насилия и помощи матерям-одиночкам или в борьбе с торговлей людьми.
Another area of specific concern to the High Commissioner with regard to women's rights is development, since there can be no genuine development without the equal and meaningful participation of women in the development process. Еще одно направление, представляющее особый интерес для Верховного комиссара с точки зрения прав женщин, связано с деятельностью в области развития, поскольку без обеспечения равноправного и эффективного участия женщин в процессе развития подлинное развитие невозможно.
The table of contents and the world summary by country table 1.1, by SITC headings table 1.2 as well as a special attention paid to minerals of specific interest to developing countries table 1.3 are available on the Internet at the following electronic address: . Содержание и общемировые данные в разбивке по странам (таблица 1.1), по разделам МСТК (таблица 1.2), а также данные по минералам, представляющим особый интерес для развивающихся стран (таблица 1.3), имеются в Интернете по следующему адресу: .
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He's very specific; he's obsessively detailed. Он очень специфический, одержимо подробный.
The database has a specific format - stored in a Word document in tabular form. База данных имеет специфический формат - хранится в Word документе в виде таблицы.
There have been a number of interesting experiences involving regional and subregional institutions in the developing world and while these experiences are highly specific to each region, they serve as a basis for productive interregional exchanges on best practices. Был накоплен интересный опыт, связанный с работой региональных и субрегиональных учреждений в развивающихся странах, и, хотя этот опыт имеет весьма специфический характер для каждого региона, он может служить основой для продуктивного межрегионального обмена мнениями о передовой практике.
That was very specific. Это был специфический заказ.
Mine detonates when a specific magnetic field profile over time is met. Мина взрывается, когда во временном разрезе имеет место специфический профиль магнитного поля.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Recommendations of the workshops in the framework of this project call for specific activities to be implemented in individual LDCs. В рекомендациях, сделанных в ходе рабочих совещаний в рамках данного проекта, предусматривается конкретная деятельность, которую необходимо осуществить в отдельных НРС.
The concluding observations of the Committee would indicate whether that report should be a full report or simply deal with certain specific points. В заключениях Комитета будет уточнено, должен ли этот доклад быть полным или касаться отдельных моментов.
Target 7.1: by 2015, develop and implement national employment policies and legislation that include components addressing the needs of specific vulnerable groups of young people Показатель 7.1: к 2015 году разработать и внедрить национальные стратегии и законодательные нормы в сфере занятости, которые включают в себя компоненты, учитывающие потребности отдельных уязвимых групп молодежи
The Working Group noted that a number of communications of a general nature had been submitted as well as communications alleging specific cases of discrimination against individual women and girls. Рабочая группа отметила, что был представлен ряд сообщений общего характера, а также сообщений, в которых говорится о конкретных случаях дискриминации в отношении отдельных женщин и девочек.
Nutrition-enriched crops to counter specific deficiencies, such as vitamin A-rich 'Golden Rice' to improve health for millions without a balanced diet; производство культур с повышенными питательными свойствами для восполнения нехватки отдельных элементов, например богатого витамином А "золотистого" риса, что поможет укрепить здоровье миллионов людей, которые не могут сбалансированно питаться;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Complex social structures often lead to specific forms of discrimination against social groups. Сложные социальные структуры часто порождают конкретные формы дискриминации в отношении определенных социальных групп.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов.
The Penal Code defines as punishable acts, accordingly sanctioned by severe penalties: criminal association, public incitement to commit offences, advocacy of conduct categorized as criminal, and commission against specific persons of acts motivated by hatred. В Уголовном кодексе квалифицируются в качестве наказуемых и тем самым подлежат суровому наказанию акты создания преступных ассоциаций, публичное подстрекательство к преступной деятельности, пропагандирование действий, квалифицируемых как преступления, и проявление ненависти в отношении определенных лиц.
The quantification of the volume of resources required to fund system-wide activities in one specific country would not by itself bring about a joint system-wide funding or combined resource mobilization drives, but it could be the first step towards establishing some of the conditions for such an effort. Количественная оценка объема ресурсов, требующихся для финансирования общесистемных видов деятельности в одной конкретной стране, сама по себе не обеспечила бы совместного общесистемного финансирования или проведения объединенных кампаний по мобилизации ресурсов, однако могла бы стать первым шагом к созданию определенных условий для такой деятельности.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Kali Linux has a dedicated project set aside for compatibility and porting to specific Android devices, called Kali Linux NetHunter. Kali Linux имеет выделенный проект, предназначенный для совместимости и портирования на определенные Android-устройства под названием Kali Linux NetHunter.
Very often it was questionable whether a treaty had a specific object and purpose, since it was the outcome of a complex process of negotiations or exchanges. Очень часто могут возникать сомнения в том, имеет ли договор четко определенные объект и цель, поскольку он является результатом сложного процесса переговоров или обменов мнениями.
At the conclusion of the talks in Nairobi, the parties publicly announced that they had been able to address and resolve certain concerns raised by the United Nations regarding specific elements of that role. По завершении переговоров в Найроби стороны публично заявили, что они смогли рассмотреть и урегулировать определенные вызывающие обеспокоенность вопросы, поставленные Организацией Объединенных Наций, в отношении конкретных элементов этой роли.
It does not exclude the possibility that after delivery certain rights under the exhausted bill of lading may be transferred to a third party, but this has to be effected by specific agreement and not by mere endorsement of the bill. При этом не исключается возможность того, что после сдачи груза определенные права в соответствии с утратившим силу коносаментом могут быть переданы какой-либо третьей стороне, однако это должно осуществляться на основе конкретного соглашения, а не просто в результате индоссирования коносамента.
The issue was raised as to whether a different approach was needed to tackle the issue, starting from a more general framework and keeping in mind that certain amounts of fuels can be transported without any specific requirements under RID/ADR. Был поднят вопрос о том, не требуется ли иной подход к решению этой проблемы, начинающийся с установления более общих рамок и учитывающий то обстоятельство, что определенные количества топлива могут перевозиться без применения каких-либо конкретных требований МПОГ/ДОПОГ.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
According to the guidance provided on drafting the United Nations Development Assistance Framework, selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets. В соответствии с руководящими указаниями, которые были даны при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отдельные национальные цели или задачи должны увязываться с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами.
In that regard, individual countries should have the policy space to customize specific interventions that support their development objectives and address their concerns about such investment. В этой связи отдельные страны должны обладать свободой маневра в области политики, с тем чтобы строить свои конкретные шаги таким образом, чтобы они содействовали достижению их целей в области развития и позволяли устранять озабоченность в связи с такими инструментами.
Although the recommendations contained in concluding observations and comments are mostly addressed to the States parties, specific recommendations can also be addressed to the international community and the United Nations system. Хотя рекомендации, содержащиеся в заключительных замечаниях и комментариях, в основном адресованы государствам-участникам, отдельные рекомендации могут также формулироваться в адрес международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций.
In addition, specific laws exist to provide substantive protection for individual rights for instance the Domestic Violence Act, Criminal Code Act, the Children Act, People with Disabilities Act and the Human Trafficking Act. Кроме того, в стране существуют отдельные законы, предусматривающие комплексную защиту индивидуальных прав, включая, в частности, Закон о бытовом насилии, Закон об уголовном кодексе, Закон о детях, Закон об инвалидах и Закон о торговле людьми.
(c) Specific Provisions - FATF Special Recommendations: с) отдельные положения - специальные рекомендации ЦГФМ:
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
As a Borg, my time was spent working at a specific task. Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
Antario M translation bureau specializes in provision of services in a specific field of activity. Бюро переводов Антарио М специализируется на предоставлении услуг в определенной сфере деятельности.
But, as my experience with entrepreneurial innovation has grown, I have realized that the response is rooted in the fact that most people are trapped in a specific doctrine, which obscures the innovative solutions that lie beyond its borders. Но по мере роста моего опыта предпринимательского новаторства я понял, что такая реакция объясняется тем, что большинство людей оказываются в ловушке определенной доктрины, которая скрывает новаторские решения, лежащие за ее пределами.
Since they feel that they belong to a specific culture, people do not always recognize that its underlying semantic values take on linguistic form and, in their highest manifestation, are embodied in books. Ощущая свою принадлежность к определенной культуре, люди не всегда осознают, что ее основополагающие смысловые ценности облекаются в языковую форму и в своем высшем проявлении материализуются в книге.
In other cases, it may be appropriate to integrate the specific needs and rights of IDPs into general recovery or development strategies targeting a given area. В других случаях, целесообразно было бы учитывать специфические потребности и права ВПЛ в рамках целевых стратегий, восстановления и реконструкции, касающихся определенной территории.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Help individuals and families affected by general and specific disasters and catastrophes to enable them to overcome the difficulties resulting therefrom. оказания помощи отдельным лицам и семьям, пострадавшим от всеобщих и ограниченных бедствий и катастроф, с тем чтобы позволить им преодолеть проистекающие из них трудности.
Member States may wish to ask specific questions in connection with the issues raised by the speakers in their statements. Государства-члены, возможно, пожелают задать конкретные вопросы по отдельным выступлениям.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
The approach is in principle infinitely flexible and modules may vary from covering all environmental aspects of the globe to a specific theme for a country. Гибкость данного подхода в принципе не ограничена, т. е. содержание модулей может варьироваться от охвата всех аспектов глобальной экосистемы до тех или иных конкретных тем применительно к отдельным странам.
This strategy identifies specific geographical and thematic areas in which UNCDF is active, such as post-conflict countries and building inclusive financial sectors in Africa, and for which discrete financial support could be provided. UNIFEMM В этой стратегии определяются конкретные географические и тематические области, в которых активно действует ФКРООН, такие, как деятельность в постконфликтных странах и формирование открытых финансовых секторов в Африке, и в которых возможно оказание финансовой поддержки по отдельным направлениям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве.
The pre-sessional working group could then meet, perhaps immediately before or during session B, and draft a specific and limited list of questions. Затем предсессионная рабочая группа может провести свои заседания непосредственно до начала сессии В или в ходе ее проведения и подготовить конкретный и ограниченный перечень вопросов.
The Internet being the main means of dissemination of census results, Statistics Portugal's website has available, since March 2009, a specific sub-site to the Census. В связи с тем, что Интернет является основным средством распространения результатов переписи, на сайте Статистического управления Португалии в марте 2009 года был создан подсайт, посвященный непосредственно этой переписи.
All costs that are identified and can be attributed directly to the implementation of specific projects, whether incurred in the field or at Headquarters, regardless of the type of activity, should be met as direct project costs as part of the project budget. Все расходы, которые непосредственно относятся и могут относиться к реализации конкретных проектов как на местах, так и в Центральных учреждениях, должны в рамках проектной сметы и независимо от вида деятельности покрываться в качестве прямых расходов по проектам.
The programme is aimed strictly at the development and strengthening of training actions and technical assistance with a comprehensive view of handicraft design, addressing aspects such as organizational forms, production, marketing, and women's specific status. Программа направлена непосредственно на развитие и укрепление учебной работы и мер технического содействия художественным ремеслам в целом, и в сфере ее внимания находятся формы организации, производства, сбыта, а также особенности положения женщин.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Within this preventive programme, preventive examinations of the entire population within specific age are conducted on a regular basis by a chosen physician and on the basis of which, risk assessment is made as of the risk level of an individual for the development of cardiovascular diseases. В рамках этой профилактической программы на регулярной основе специально назначенным врачом проводятся профилактические обследования всего населения определенного возраста; на основе результатов обследования производится оценка уровня риска развития сердечно-сосудистых заболеваний для того или иного человека.
It is generally used to compare emission growth rates for specific sources for an individual Party across time, or to compare relative data, such as implied emission factors, across Parties for a particular year. Как правило, этот инструмент используется для сопоставления темпов роста выбросов по конкретным источникам для отдельной Стороны в течение определенного времени, или для сопоставления относительных данных, например предполагаемых коэффициентов выбросов для Сторон за конкретный год.
Design implies a process of imagining and visualizing a specific object considering its aesthetic needs, functional usage and/or physical features. Дизайн - это процесс придумывания и визуализации определенного объекта с учетом его эстетики, функций и/или физических свойств.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
23 States require use for a specific segment of riders (usually those under 18) В 23 штатах ношение является обязательным для определенного контингента водителей и пассажиров (обычно до 18 лет)
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
However, it may be more productive to pass a specific Cabinet resolution on EIA. Однако более продуктивным может оказаться принятие Кабинетом отдельного постановления по ОВОС.
Mr. Saadi (Estonia) said that trafficking in human beings had been a specific crime since April 2012. Г-н Саади (Эстония) говорит, что начиная с апреля 2012 года торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления.
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include the protection of displaced persons as a specific aspect of the report. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах включали информацию о защите перемещенных лиц в качестве отдельного элемента доклада.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
A specific agenda item and debate on minority issues at the Commission; включение проблем меньшинств в качестве отдельного вопроса в повестку дня Комиссии и проведение соответствующего обсуждения;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...