Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific budget has been presented on the basis of agreement reached with regard to the structure of and institutional arrangements for the Platform. Конкретный бюджет представлен на основе достигнутой договоренности относительно структуры и институционального устройства Платформы.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
We have settled a specific tolerance for the mechanically opened (only in Class II). мы определили конкретный допуск для механически лущеных орехов (только для второго сорта);
Mr. CHIGOVERA asked for a specific example of the way in which the Convention could be invoked before the domestic courts, since the Government had not passed any legislation specifically related to racial discrimination. Г-н ЧИГОВЕРА просит привести конкретный пример того, каким образом можно ссылаться на положения Конвенции в судах страны, поскольку правительство не приняло какого-либо специального законодательства в отношении расовой дискриминации.
In his view, the roadmap was a specific and practical document that sets up cleat targets for achieving tangible results in the process of effective and coordinated implementation of the Almaty Programme of Action. Он высоко оценил принятую «дорожную карту» как конкретный и практический документ, который ставит ясные ориентиры, необходимые для получения реальных результатов в процессе эффективного и согласованного осуществления Алматинской программы действий.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Commission's specific human rights education electronic mailing list has 3,500 subscribers. Специальный список электронной почты Комиссии, касающийся образования в области прав человека, рассылается 3500 подписчикам.
It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников.
Furthermore, a specific training on human resources management was organized by the UPU in Cuba. Кроме того, на Кубе ВПС организовал специальный учебный курс по тематике управления людскими ресурсами.
The Special Rapporteur notes that the actual status of women as regards religion or policies resulting from or attributed to religion is not specific to any given religion. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что реальное положение женщины по отношению к религии или к политике, основанной на религии или приписываемой ей, не является специфическим для одной конкретной религии.
Specific laws shall be applied in preference to general laws. Специальный закон имеет примат над законом общего характера .
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кто-то придет к тебе, чтобы спросить особый вопрос.
Sessions on the duty to combat and prevent impunity should be given specific emphasis. Особый упор следует делать на занятия, касающиеся обязанности борьбы с безнаказанностью и ее предупреждения.
THE Cyclical mechanism as A specific approach for the national action plans ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЦИКЛИЧЕСКОГО МЕХАНИЗМА КАК ОСОБЫЙ ПОДХОД К НАЦИОНАЛЬНЫМ ПЛАНАМ ДЕЙСТВИЙ
Mr. Lew (Republic of Korea): In the view of my delegation, in addressing specific regional concerns in the field of disarmament and non-proliferation, a tailored approach can be effective, as it reflects specific regional considerations and interests. Г-н Лью (Республика Корея) (говорит по-английски): По мнению нашей делегации, при решении конкретных региональных проблем разоружения и нераспространения целесообразно использовать особый подход, отражающий региональные особенности и интересы.
The Expert Group believed that organizing these two events (the EATL Expert Group Meeting and the Interregional Workshop) in partnership with BSEC offered an opportunity to further explore EATL-BSEC interaction and synergies and to address issues of specific interest in the BSEC region. Группа экспертов полагала, что организация этих двух мероприятий (совещания группы экспертов по ЕАТС и межрегионального рабочего совещания) в партнерстве с ОЧЭС позволила продолжать изучение возможностей взаимодействия и тесного сотрудничества ЕАТС-ОЧЭС, а также решения вопросов, представляющих особый интерес для региона ОЧЭС.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
Slovenia believes that the CSCE has an important contribution to make, bearing in mind in particular the specific character of the current processes of transformation in Europe. Словения считает, что СБСЕ может сыграть важную роль, учитывая, в частности, специфический характер современных процессов трансформации, происходящих в Европе.
A view was also expressed doubting the relevance of the practice of other joint working groups or similar bodies, considering the specific nature of the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations as well as its mandate. Было также высказано мнение о том, что практика других совместных рабочих групп или аналогичных органов вряд ли является применимой в данной ситуации, если учесть специфический характер работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, а также его мандата.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In addition, some Parties provided more specific values for individual heavy metals. Кроме того, некоторые Стороны представили более подробную информацию о значениях, установленных для отдельных тяжелых металлов.
Rationing is now rarely reported in the three northern governorates for most drugs, although shortages remain for specific items. Сообщения о нормированном отпуске большинства лекарственных средств в северных мухафазах в настоящее время поступают очень редко, хотя сохраняется нехватка отдельных товаров.
Those breakdowns were generally reflected in individual country programmes as well, depending on a country's specific needs, and that within those guidelines the Fund continued to emphasize work in the area of population and development strategies. Такая разбивка в целом отражена в отдельных программах по странам в зависимости от конкретных потребностей страны, при этом в рамках этих руководящих принципов Фонд продолжает уделять особое внимание работе в области стратегий народонаселения и развития.
The positive dialogue which has been established between him and Governments over the years has enabled him to ask the latter specific questions about particular incidents or cases which involve their countries. Позитивный диалог, установившийся с годами между правительствами и Специальным докладчиком, позволил ему задать им конкретные вопросы об инцидентах или отдельных случаях, имевших место в их странах.
List of the member States which proposed to act as coordinating or co-coordinating countries for implementing the specific confidence-building measures in areas such as economic, environmental, human and new challenges and threats Перечень государств-членов, предложивших выступить в качестве или войти в число стран-координаторов по осуществлению отдельных мер доверия СВМДА в таких областях, как экономическое, экологическое и человеческое измерение и новые вызовы и угрозы
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Cons with privileges can move about during specific periods during the day. Заключенные с привилегиями могут передвигаться в течение определенных периодов в течение дня.
Regional authorities have founded 37 regional centres, which have methodological and organizational functions in the field of leisure activities and cultural-educational activities for specific groups of citizens. Краевыми властями создано также 37 краевых центров, которые выполняют методологические и организационные функции в вопросах организации отдыха и культурно-просветительской деятельности для определенных групп граждан.
In some States, non-possessory security rights may relate only to specific types of obligation described in legislation (e.g. loans for the purchase of automobiles or loans to farmers). В ряде государств непосессорные обеспечительные права могут действовать только в отношении определенных типов обязательств, предусмотренных законодательством (например, в отношении ссуд на покупку автомобиля или по кредитам для фермеров).
(a) Integrates human rights obligations within the development goals with specific human rights indicators to allow for an objective assessment of progress towards sustainable development grounded in human rights; а) обязательства в сфере прав человека интегрированы с целями развития посредством использования определенных показателей в области прав человека, что позволяло бы объективно оценивать достигнутые результаты в отношении устойчивого развития, основанного на соблюдении прав человека;
As a general rule, in most jurisdictions, a contract is formed when the parties reach an agreement on its terms, unless specific formalities such as document or signature are required by law. Thus, a contract concluded orally В большинстве правовых систем контракт, как правило, заключается, когда стороны достигают договоренности о его условиях, если только законом не предусмотрено соблюдение определенных формальностей, таких, как наличие документа или подписи.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См.
Parents are provided with specific legal guarantees that their duties and obligations in connection with the care and upbringing of their children will be respected. Родителям предоставляются определенные правовые гарантии того, что их права и обязанности в уходе и воспитании детей будут соблюдены.
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
In some cases, only specific categories of older persons have been targeted, for example in the national AIDS strategic plan of Kenya (2009/2010-2012/2013), which focuses only on persons aged between 50 and 64. В некоторых случаях упоминаются лишь определенные категории пожилых людей: например, в национальном стратегическом плане по борьбе со СПИДом в Кении (2009/2010 - 2012/2013 годы) упоминаются лишь лица в возрасте от 50 до 64 лет.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них.
He added that the challenges posed by human settlements existed worldwide and, although the problems were ever more global in context, individual countries and regions faced specific problems that required specific solutions. Он добавил, что проблемы, возникающие в ходе развития населенных пунктов, существуют повсеместно и что, хотя эти проблемы по своей сущности все более приобретают глобальный характер, отдельные страны и регионы сталкиваются с особыми проблемами, требующими особых решений.
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты.
For specific categories of rural women certain privileges have been established, specifically: The law of 16 July 1996 established the retirement age for workers engaged in nomadic animal husbandry at 55 for men and 50 for women. Для отдельных категорий сельских женщин были установлены отдельные льготы, в частности: Законом от 16 июля 1996 г. пенсионный возраст для работников, занятых в отгонном животноводстве был установлен: мужчинам - в 55 лет, женщинам - в 50 лет.
In some, specific sections with generally better material conditions of detention are set aside for women (juveniles and adults), who also have free access to the exercise yard set aside for them. В некоторых учреждениях имеются отдельные корпуса для женщин (несовершеннолетних и взрослых), где им в целом обеспечены более благоприятные материальные условия содержания и предоставляется возможность свободно выходить во двор.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Furthermore, in this case the existence of an order or specific instruction to identify individuals of a given race was ruled out. Кроме того, в этом случае не может быть и речи о существовании какого-либо приказа или указаний относительно проверки документов у лиц определенной расы.
Typically responsible for a defined service encompassing several administrative or technical subject areas, or specialized treatment of a specific area requiring in-depth understanding of the programme Обычно отвечает за выполнение определенной услуги, охватывающей ряд административных или технических областей, или специально занимается конкретной областью, требующей глубокого понимания программы
Alternate recommendation 8: To include on the agenda of the working group concrete ways and means to enhance resources for the technical cooperation programme, including the allocation of a specific percentage of the OHCHR regular budget for this purpose. Альтернативная рекомендация 8: Включить в повестку дня рабочей группы вопрос о конкретных путях и способах увеличения объема ресурсов, предназначенных для программы технического сотрудничества, в том числе о выделении на эти цели определенной доли средств регулярного бюджета УВКПЧ
Such declarations may be issued unconditionally, or based on a condition which limits them to a specific topic or period, or on a condition of reciprocity on the part of several States or a certain State. Такие декларации могут быть оформлены как безусловные, как относящиеся только к определенной теме или определенному промежутку времени либо как обусловленные принципом взаимности со стороны нескольких государств или какого-то определенного государства.
With respect to above point, since the TRAC 1.1.2 regional shares mirror those of TRAC 1.1.1, adjustments would require that one region give up a certain percentage of its TRAC 1.1.2 regional share in favour of another region with specific needs. В отношении вышеуказанного момента следует отметить, что, поскольку структура распределения ресурсов ПРОФ1.1.2 по регионам совпадает со структурой распределения ресурсов ПРОФ1.1.1, ее корректировки требуют, чтобы какой-либо регион отказался от определенной части причитающейся ему доли ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 в пользу другого региона, испытывающего особые потребности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The World Bank has country specific programmes based on loans given to the countries. Всемирный банк осуществляет программы по отдельным странам на основе предоставленных им займов.
On certain specific issues, other entities, such as the Institute for International Finance, and an appropriate network of stock exchanges could provide interesting perspectives. По отдельным конкретным вопросам интересный вклад могли бы внести другие учреждения, такие, как Институт международных финансов и соответствующая сеть фондовых бирж.
The specific duty to ensure the protection of personnel, equipment and goods attached to relief operations did not overlap with the parallel though distinct obligation embodied in draft article 14, namely, the facilitation of external assistance. Конкретное обязательство обеспечивать защиту персонала, оборудования и товаров, приданных операциям по оказанию помощи, не дублируется параллельным, но отдельным обязательством, закрепленным в проекте статьи 14, а именно обязательством содействовать оказанию внешней помощи.
It also says that any discussion of whether an activity involving the tossing of people of normal size, i.e. unaffected by a specific handicap, was undignified would take a very different form. Кроме того, государство-участник отмечает, что вопрос о недостойном характере вида деятельности, заключающегося в бросании лиц нормального роста, т.е. не страдающих каким-либо отдельным недостатком, рассматривался бы под совершенно иным углом зрения.
At the time of submission of this report, one appeal was pending before the Appeals Chamber related to whether individuals could be granted a "procedural status of victims" independent of any specific case. На момент представления настоящего доклада на рассмотрении Апелляционной палаты находилась одна апелляция, связанная с вопросом о том, можно ли отдельным лицам предоставлять «процессуальный статус потерпевших» безотносительно к какому-либо конкретному делу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Requirements applicable to alert systems are specific to each OBD system and are prescribed in the specific modules of this gtr. Требования, применимые к системам аварийного оповещения, касаются непосредственно каждой системы БД и предписаны в специальных модулях настоящих гтп.
This will be followed by a short statement from the High Commissioner for Human Rights on the specific human rights issues related to the protection of civilians in armed conflict. Затем Верховный комиссар по правам человека выступит с кратким заявлением по конкретным вопросам прав человека, которые непосредственно связаны с защитой гражданских лиц в вооруженном конфликте.
She will in particular closely follow developments on the "protect, respect and remedy framework" in relation to the roles and responsibilities of corporate actors with regard to human rights, with a specific focus on cultural rights. В частности, она будет непосредственно следить за изменениями, касающимися "защиты, уважения и оказания правовой помощи" в отношении ролей и обязанностей корпоративных субъектов в том, что касается прав человека, уделяя особое внимание культурным правам.
Through discussions in the two meetings, the group has also identified a number of specific products, the development of which will be directly relevant to achieving the predefined objectives, and has also articulated responsibilities and time frames for the process of developing these products. Кроме того, в результате обсуждений, состоявшихся в ходе двух совещаний, группа выявила ряд конкретных направлений деятельности, разработка которых будет непосредственно связана с достижением ранее установленных целей, и также определила круг обязанностей и временные рамки, касающиеся процесса подготовки этих видов деятельности.
A new programme of action should take these into account, especially as they affect problems that are specific to least developed countries, such as the following: Любая новая программа действий должна принять во внимание эти вызовы, особенно в связи с тем, что они затрагивают проблемы, волнующие непосредственно наименее развитые страны, а именно:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Every mission is unique, established in pursuance of a specific Security Council mandate. Каждая миссия уникальна, она создается в осуществление конкретного мандата, определенного Советом Безопасности.
For some time, IMO had recruited General Service staff on an international basis for certain posts in the language services requiring specific language skills. В течение определенного времени ИМО нанимала сотрудников категории общего обслуживания на международной основе для заполнения некоторых постов в лингвистических службах, для которых требовался персонал со специальными языковыми познаниями.
In the same way, the specific statutes of certain corps may set a higher retirement age, due to their specific circumstances, but may not in any case set it higher than 65. Равным образом, в конкретных уставах, касающихся определенного рода деятельности, в силу специфики работы может предусматриваться продление предельного возраста выхода в отставку, но только до 65 лет.
The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода...
In the US, EPA/NHTSA provides a zero tailpipe emission score and bonus credits to electrified vehicles up to a specific cap under the national light duty vehicle GHG emissions regulations. В США АООС/НАБДД предоставляет баллы и бонус-кредиты за отсутствие выбросов из выхлопной трубы электромобилем вплоть до определенного показателя в соответствии с национальными правилами, касающимися выбросов ПГ транспортными средствами малой грузоподъемности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no need for specific provision on protection of the rights of rural women. Необходимость в принятии отдельного положения, предусматривающего защиту прав сельских женщин, отсутствует.
However, the Commission thought that the issues relating to the security of telefax were sufficiently specific to justify a separate treatment. Вместе с тем Комиссия сочла, что вопросы, связанные с защитой телефаксных сообщений, достаточно специфичны и требуют отдельного рассмотрения.
Human rights law is a specific subject, which is included in the educational work-plan of those Carabinieri to be deployed with peace missions. Правозащитная тематика включена в качестве отдельного предмета в образовательные программы для карабинеров, участвующих в операциях по поддержанию мира.
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
ILO progress in those two areas will be reported below, with a specific focus on the question of how the Goals can be redefined to address the particular challenges facing indigenous and tribal peoples. В настоящем разделе сообщается о прогрессе МОТ в этих двух областях, при уделении отдельного внимания вопросу о том, как могут быть переосмыслены цели для рассмотрения особых проблем, стоящих перед коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...