Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Several delegations also stressed that sanctions must be objective, limited and imposed for a specific time frame. Ряд делегаций подчеркнули также, что санкции должны быть объективными, ограниченными и должны вводиться на конкретный период времени.
Those posts should be maintained, in view of the specific mandate concerning the conduct of national competitive examinations. Эти должности должны быть сохранены, учитывая конкретный мандат, предусматривающий проведение национальных конкурсных экзаменов.
Each United Nations agency has contributed its specific inputs to the report. Каждое из учреждений Организации Объединенных Наций внесло свой конкретный вклад в подготовку доклада.
There was also a specific development plan for the northern border area. Был также подготовлен конкретный план развития северного приграничного района.
The Commission requested the secretariat to prepare a specific plan of action for partnership development and resource mobilization, and requested the Executive Secretary to report to the Commission at its the twenty-fifth session on the implementation of resolution 275. Комиссия поручила секретариату подготовить конкретный план действий по развитию партнерских отношений и мобилизации ресурсов и просила Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать пятой сессии доклад о ходе осуществления резолюции 275.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It contained measures to strengthen and improve education, health services and social services and included a specific chapter on the protection of vulnerable people, particularly children. Он предусматривает меры по укреплению и совершенствованию образования, здравоохранения и социальных услуг, а также содержит специальный раздел, посвященный защите уязвимых групп населения, особенно детей.
Currently, she was looking at the Convention against Torture and its Optional Protocol and how it had its own specific monitoring body, which provided a better link between the global and the local and helped to set up preventative mechanisms at the national level. На сегодняшний день можно посмотреть на то, как работает Конвенция против пыток и Факультативный протокол к ней и каким образом функционирует созданный при Конвенции специальный комитет, осуществляющий более эффективную связь между действиями на глобальном и местном уровнях и оказывающий помощь в создании превентивных механизмов на национальном уровне.
On that issue, the Special Rapporteur had suggested that a general provision should be included in the articles on principles to take care of the specific needs of developing countries. Для решения этого вопроса Специальный докладчик предложил включить в статьи о принципах общее положение, учитывающее особые потребности развивающихся стран.
In the absence of such a framework however, the Special Rapporteur believes that the above principles should assist States in developing specific local, national and regional responses, in the context of the human rights framework, and with the support of the international community. Однако, учитывая отсутствие такой рамочной основы, Специальный докладчик полагает, что перечисленные выше принципы должны помочь государствам разработать конкретные меры реагирования на местном, национальном и региональном уровнях в контексте нормативно-правовой базы прав человека и при поддержке международного сообщества.
The prime examples the Special Representative has studied in depth, because their effects can be so far-reaching, are bilateral investment treaties (BITs) and host government agreements (HGAs), the contracts between governments and foreign investors for specific projects. Наиболее типичными примерами, которые Специальный докладчик тщательно проанализировал хотя бы потому что они могут иметь далеко идущие последствия, являются двусторонние инвестиционные договоры (ДИД) и соглашения с принимающими государствами (СПГ), т.е. договоры между правительствами и иностранными инвесторами о выполнении конкретных проектов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In its specific approach to poverty eradication, WHO's activities are oriented towards countries in greatest need. Особый подход ВОЗ к деятельности по ликвидации нищеты заключается в том, что мероприятия ВОЗ ориентированы на страны, находящиеся в наиболее трудных условиях.
This report summarizes progress achieved towards 10 key targets based on the 2011 Political Declaration, with a specific focus on contributions by the Joint Programme. В настоящем докладе кратко обобщается прогресс на пути к достижению 10 ключевых целей на основе Политической декларации 2011 года и делается особый акцент на вкладе, вносимом Объединенной программой.
Some threading implementations are called kernel threads, whereas light-weight processes (LWP) are a specific type of kernel thread that share the same state and information. Некоторые реализации ядра называют потоком ядра, другие же - легковесным процессом (англ. light-weight process, LWP), представляющим собой особый тип потока выполнения ядра, который совместно использует одни и те же состояния и данные.
Because of the specific nature of the tasks carried out by the armed forces, a supervisor has the right and the duty to require that a military subordinate be punished for any unlawful acts or omissions. Учитывая особый характер задач, выполняемых вооруженными силами, вышестоящий начальник имеет право и обязан требовать, чтобы находящийся в его подчинении военнослужащий был подвергнут санкциям за совершенные им действия или упущения.
Whether it was enshrined in legislation or not, the Government's policy was to promote equality, with a strong emphasis on the issue of specific measures to respond to the problem. Независимо от того, будет ли это закреплено в законодательстве или нет, правительство проводит политику поощрения равноправия, делая особый упор на конкретные меры, позволяющие решить эту проблему.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
You have a very specific way of thinking about things. У вас очень специфический способ мышления о вещах.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
A view was also expressed doubting the relevance of the practice of other joint working groups or similar bodies, considering the specific nature of the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations as well as its mandate. Было также высказано мнение о том, что практика других совместных рабочих групп или аналогичных органов вряд ли является применимой в данной ситуации, если учесть специфический характер работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира, а также его мандата.
Specific comment on paragraph 11: Most victims are caused by MOTAPM laid by non-state actors. Специфический комментарий по пункту 11: Большинство жертв причиняются МОПП, устанавливаемыми негосударственными субъектами.
It is particularly important to raise the level of awareness of teachers, as well as others working with such children, that apart from educational goals it is necessary to attain specific objectives and implement psychosocial interventions in accordance with the special needs of these children. Особенно важно обеспечить более полное осознание преподавателями, а также другими лицами, которые работают с такими детьми, что, помимо выполнения задач по их образованию, необходимо в соответствии с особыми потребностями этих детей применять к ним специфический подход и вести с ними психологическую работу.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов.
The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц.
In view of the heterogeneity of levels of development and the associated diversity of problems, there is a need to tailor both official assistance and debt relief to the specific needs and circumstances of individual countries. Ввиду неодинаковых уровней развития и связанного с этим разнообразия проблем необходимо увязывать как официальную помощь, так и меры по облегчению задолженности с конкретными потребностями и обстоятельствами отдельных стран.
Most important is that the Peacebuilding Commission adds real value and does not duplicate efforts in the task of supporting specific countries in building peace. Самое главное - результативность работы Комиссии по миростроительству и недопущение дублирования усилий при оказании поддержки в решении задач в области миростроительства в отдельных странах.
(c) Identify whether specific population groups exist in which performance in these areas is particularly below the optimal; с) выявление отдельных групп населения, если таковые существуют, в которых уровень овладения этими знаниями и навыками является особо низким;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The wife could be head of the family only in specific cases, for example in the event of her husband's prolonged, unjustified absence. Жена может быть главой семьи только в определенных случаях, например в случае длительного неоправданного отсутствия ее супруга.
Attachment style is thus not so much a part of the child's thinking, but is characteristic of a specific relationship. Стиль привязанности, таким образом, является не столько частью мышления ребёнка, сколько характерной чертой определенных взаимоотношений.
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях.
Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics. Поиск определенных признаков форматирования текста, таких как тип шрифта, эффекты шрифта и свойства размещения текста.
Mr. ABOUL-NASR said that greater attention should be paid to discrimination against certain groups of the population in developing countries, such as in Sudan, where the problems in Darfur were specific to certain racial groups. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что следует уделять больше внимания проблеме дискриминации в отношении определенных групп населения в развивающихся странах, таких, как Судан, где проблемы в Дарфуре особенно остро затрагивают определенные расовые группы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
A logic bomb explodes either at a set time or when a specific condition is met. Логическая бомба срабатывает либо в установленное время, либо, когда встречает определенные условия.
The attached note (see annex) could serve as a working paper on the topic of peace-building and suggests certain specific points which could be discussed in greater detail by participants in the debate. Прилагаемая к настоящему письму записка (см. приложение) могла бы служить рабочим документом по теме «Укрепление мира», и в ней содержатся определенные конкретные моменты, которые могли бы быть обсуждены более подробно участниками прений.
It was highlighted that the elements identified in the template would remain over time, but that the sub-elements would be adjusted based on the need to provide specific guidance in the future. Было отмечено, что элементы, определенные в этой таблице, будут сохраняться на протяжении времени, однако подэлементы могут корректироваться в зависимости от необходимости предоставления конкретных руководящих указаний в будущем.
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания.
To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
You're requesting that I read specific selections -from my report, Senator? Вы просите меня прочитать отдельные выдержки из моего рапорта, сенатор?
While the Advisory Committee understood that the review was an internal management exercise, some of the specific requirements proposed by the Pension Fund included exceptions to United Nations human resources policies and procedures about which the General Assembly should be informed. Консультативный комитет хорошо понимает, что этот пересмотр является сугубо внутренним делом руководства этих подразделений, однако отдельные требования, выдвигаемые Фондом, предполагают внесение изъятий в кадровую политику и процедуры, о которых должна быть проинформирована Генеральная Ассамблея.
(b) A budget of BF 33 million has been earmarked for specific training courses, intended for teachers giving pupils remedial help in the language of instruction, the heads of the schools concerned and inspectors. Ь) ЗЗ млн. франков было выделено на отдельные виды подготовки, организуемые для специалистов по подготовке к языку преподавания, директоров соответствующих школ и инспекторов.
With regard to defence and security forces which are military in nature (forest rangers and customs agents), specific laws are now being drafted, and some provisions of the Code of Conduct will be taken into account. Для вооруженных сил и военизированных структур (министерства водного и лесного хозяйства и таможня) в настоящее время разрабатываются отдельные уставы, в которых будет учтен ряд положений Кодекса поведения.
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In a certain sense, yes, because some of the specific tasks and specific projects are new. В определенной степени да, поскольку некоторые конкретные задачи и конкретные проекты являются новыми.
The object of the vocational training programme is to help the student to acquire working habits and to master a trade (profession) essential for the performance of specific work. цель образовательной программы ремесленной подготовки - выработка трудовых навыков и овладение необходимым для выполнения определенной работы ремеслом (профессией);
New regulations have recently been introduced with the specific aim of cracking down on moonlighting. Новые положения недавно были введены с определенной целью принять крутые меры против работы по совместительству.
Although initially their work was fairly general, they have gradually been specializing more, and helping to build a profile of the actual conditions facing women and learn more about them, in the specific sector in which they operate. Хотя первоначально женские организации вели работу достаточно общего характера, постепенно каждая из организаций специализировалась в определенной области, внося тем самым вклад в осознание реального положения женщин в той конкретной сфере, в которой они работают.
Membership and active participation in an employees' organization or an organization with members belonging to a specific occupational group, including recourse to services/benefits of such organizations; Членство и активное участие в организации для сотрудников или организации с членами, причастными к определенной профессиональной группе, включая доступ к услугам/льготам организации такого типа;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Indeed, the reservations expressed by various delegations to specific points in the summary were but proof of its value and success. Оговорки, высказанные рядом делегаций по отдельным моментам резюме, по существу, лишь подтверждают его ценность и значимость.
The Committee has also provided interpretation of the content of provisions in the Convention through their concluding observations and the issuance of general comments on specific articles of the Convention. Комитет представил также толкование содержания положений Конвенции в своих заключительных замечаниях и в комментариях общего характера, посвященных отдельным статьям Конвенции.
Moreover, the fact that the reduction of budgetary outlays and subsidized quantities was permitted to be established, not for individual commodities, but for groups of products, significantly reduces the transparency and predictability offered by the URAA with regard to future market conditions for specific commodities. Кроме того, возможность сокращения бюджетных расходов и субсидируемых количеств, предусмотренная не по отдельным товарам, а по группам товаров, существенно снижает транспарентность и предсказуемость, обеспечиваемую СУРСХ в отношении будущих рыночных условий для конкретных сырьевых товаров.
when an organization (or a group of organizations) decides to develop data structure definitions for a specific subject-matter, it would communicate this intention to the SDMX secretariat, using a pre-defined template made available on the SDMX web site. когда та или иная организация (или группа организаций) будет принимать решения о разработке определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям, она будет информировать о своем намерении секретариат инициативы ОСДМ с использованием типовой формы, имеющейся на веб-сайте инициативы.
These regulations are set by a specific law on mass events, whose article 8 forbids anyone to produce and disseminate information materials concerning events if the issue whether to authorize the event is still under consideration. Эти положения предусмотрены отдельным Законом "О массовых мероприятиях", статья 8 которого запрещает всем без исключения лицам изготовлять и распространять любые информационные материалы, касающиеся массовых мероприятий, на проведение которых еще не получено разрешение.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Other administrative bodies, such as labour relations boards, have jurisdiction to investigate particular human rights issues that arise from their specific mandates. Другие административные органы, например советы по трудовым отношениям, могут расследовать конкретные вопросы прав человека, непосредственно подпадающие под их компетенцию.
Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
The measures taken by States to counter terrorism have, however, in many places limited the ability of civil society organizations to carry out their important work, and in some cases have targeted specific ethnic or religious organizations for surveillance purposes. Вместе с тем меры, принимаемые государствами для борьбы с терроризмом, во многих случаях привели к ограничению способности организаций гражданского общества выполнять свою важную работу, а в некоторых случаях были непосредственно направлены на отдельные этнические или религиозные организации, ставшие объектом слежения.
Specific support for SMEs has been organized by mobilizing pilot areas and numerous large enterprises, ready to share their best practices in respect of occupational equality and to support SMEs in the relevant activities undertaken. К оказанию поддержки непосредственно МСП привлекаются пилотные регионы и многие крупные предприятия, которые готовы поделиться своим опытом работы в сфере обеспечения равенства на рабочих местах и оказать помощь в проведении мероприятий, осуществляемых на этих МСП.
The National Commission for the Development of Indigenous Peoples has held several consultations on specific topics related to the assets, work, cultures and environment of the indigenous peoples of Mexico with a view to taking their freely stated wishes on those topics into account. Национальная комиссия по развитию коренных народов провела консультации по вопросам, непосредственно касающимся жизни, работы, культуры и среды обитания коренных народов Мексики, с тем чтобы выяснить пожелания представителей самих коренных народов по поводу интересующих их проблем.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Every situation requires a different and very specific answer. Каждая ситуация требует определенного и особого ответа.
Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями.
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов.
Third, if a system was adopted which required the custodial State's acceptance of the Court's jurisdiction in relation to a specific crime, the Statute would have to stipulate that the State must have acquired custody in accordance with international law. В-третьих, при установлении режима, обязывающего государства задерживать преступника и принять юрисдикцию Суда в отношении определенного преступления, в Уставе должно быть провозглашено требование производства задержания при соблюдении норм международного права.
Even allowing for overlap, in the information requested by the Counter-Terrorism Committee, of general measures being taken to combat international terrorism and the much more specific requirements of resolution 1390, a number of responses will necessitate further follow-up with States. Даже с учетом определенного дублирования информации, запрошенной Контртеррористическим комитетом и охватывающей общие меры борьбы с международным терроризмом и намного более конкретной по своему характеру информации, которая требуется в соответствии с резолюцией 1390, по ряду докладов необходимо будет запросить у государств дополнительную информацию.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The new migration bill provided for the establishment of a specific authority to deal with migration. В новом законопроекте о миграции предусмотрено создание отдельного органа по контролю над миграцией.
It is necessary also to respect the specific features of each individual conflict. Необходимо также учитывать специфику каждого отдельного конфликта.
Human rights law is a specific subject, which is included in the educational work-plan of those Carabinieri to be deployed with peace missions. Правозащитная тематика включена в качестве отдельного предмета в образовательные программы для карабинеров, участвующих в операциях по поддержанию мира.
The specific circumstances of each individual determined the potential increase in the value of that individual's pension benefits resulting from the purchase of years of contributory service. Конкретные обстоятельства каждого отдельного участника определяют возможное увеличение стоимости пенсионного пособия этого лица, связанное с покупкой лет зачитываемой для пенсии службы.
Uzbekistan's legislation does not give human rights defenders a specific legal status since any non-governmental, non-profit organization is, to a greater or lesser degree, involved with defending human rights and so most of them can be considered to be human rights defenders. Законодательство Республики Узбекистан не предусматривает отдельного правового статуса правозащитников, поскольку любое ННО занимается в той или иной степени защитой прав человека, поэтому большую их часть можно считать правозащитными.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...