Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
What specific contribution should the TC Committee and the EFCCommission make to the global dialogue? Какой конкретный вклад должны внести КЛ и ЕЛК в глобальный диалог?
In our view, these items have been formulated in such a general form that they should allow us to consider practically any specific issue within the framework of an agreed programme of work. На наш взгляд, эти пункты сформулированы в столь общем виде, что позволили бы рассмотреть практически любой конкретный вопрос в рамках согласованной программы работы.
States should impose a specific ban on private military and private security companies intervening in internal or international armed conflicts or actions aiming at destabilizing constitutional regimes; Государствам следует ввести конкретный запрет на вмешательство частных военных и охранных компаний во внутренние или международные вооруженные конфликты или акции, нацеленные на дестабилизацию конституционных режимов;
As at 31 December 2006, the assets of the Plan amounted to $350 million of which $290 million are to be allocated to the specific 470.2 Reserve. По состоянию на 31 декабря 2006 года активы Плана составляли 350 млн. долл. США, из которых 290 млн. долл. США подлежат перечислению в конкретный резерв 470.2.
Sanctions regimes should have clearly defined objectives and should be imposed for a specific period of time, on the basis of legally sustainable principles, and should be lifted once their objectives have been met. Режимы санкций должны иметь четко определенные цели, вводиться на конкретный период времени на основе юридически обоснованных принципов и отменяться по достижении цели.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
She asked whether the Special Rapporteur had any specific recommendations concerning actions the United Nations could consider in order to address those challenges more effectively. Оратор спрашивает, не может ли Специальный докладчик предложить какие-либо конкретные рекомендации в отношении мер, которые могут быть рассмотрены Организацией Объединенных Наций с целью более эффективного решения этих проблем.
In response to a recent survey, 47 per cent of managers of companies reported that their organization had a specific business continuity plan. В ходе недавно проведенного обследования 47 процентов руководителей сообщили, что их компании имеют специальный план мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности.
The Special Rapporteur on his mission to the World Trade Organization included a specific section on gender and trade in the context of the right to health. Во время своего посещения Всемирной торговой организации Специальный докладчик включил в программу посещения конкретный раздел, посвященный гендерным вопросам и торговле в контексте права на здоровье.
As a first step, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed to prepare specific work programmes for American Samoa and Pitcairn that would include as an essential ingredient the views of the peoples of the Territories. В качестве первого шага Специальный комитет и соответствующие управляющие державы договорились подготовить конкретные программы работы в отношении Американского Самоа и Питкэрна, которые в качестве необходимых элементов будут включать мнения народов этих территорий.
In addition, the Special Committee considered the specific Territories referred to it, taking into account the relevant provisions of General Assembly resolutions 58/110 and 58/111, as well as previous decisions of the Special Committee relating to the question. Кроме того, Специальный комитет рассмотрел переданные ему вопросы, касающиеся конкретных территорий, принимая во внимание соответствующие положения резолюций 58/110 и 58/111 Генеральной Ассамблеи, а также предыдущие решения Специального комитета по этому вопросу.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There were two specific points of particular interest with regard to compliance. Что касается вопроса об осуществлении резолюций, то особый интерес представляют два конкретных аспекта.
The purpose of the meeting was to discuss with the CIS countries national accounting issues of specific interest to them. Цель совещания заключалась в обсуждении со странами СНГ вопросов национального счетоводства, представляющих для них особый интерес.
We also see the role of sport and education in the universal Olympic Ideal as an important element in the development of the country, which is in a specific phase of political, social and economic change and is opening up to the world and different communities. Мы также рассматриваем роль спорта и просвещения в рамках осуществления всеобщего олимпийского идеала в качестве одного из важных элементов процесса развития страны, переживающей особый этап политических, социальных и экономических преобразований и налаживающей отношения с остальным миром и разнообразными обществами.
(b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим;
While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
But you have a very specific conflict of interest right in your own home. Но у вас весьма специфический конфликт интересов в собственной семье.
In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. Однако при рассмотрении таких мер мы должны учитывать специфический характер конфликтов, обстоятельств и угроз в различных регионах.
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной».
Therefore, the specific section of the bus and coach industry involved in long distance interurban regular transport should be placed in the context of the total industry. Таким образом, специфический сектор городских и междугородных автобусов, выполняющих регулярные междугородные перевозки на большие расстояния, следует рассматривать в контексте отрасли в целом.
Tramline bruises: These are a specific type of bruise produced by blows with rod-like objects. Полосовидный кровоподтек: этот специфический вид кровоподтека образуется при ударе стержневидным предметом.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Sixteen States, including Guatemala, had expressed support for the proposal that intergovernmental organizations should be authorized to bring disputes before the Court in specific cases. Шестнадцать государств, включая Гватемалу, выразили поддержку предложения о том, чтобы межправительственные организации в отдельных случаях были уполномочены обращаться за разрешением споров в Суд.
A specific trait of regulating the status of individual ethnic communities in Slovenia is bilateral cooperation with neighbouring countries to the benefit of the minority. Одной из характерных особенностей регулирования статуса отдельных этнических общин в Словении является двустороннее сотрудничество с соседними странами, проводимое в интересах меньшинств.
They included 28 separate reports that raise critical human rights concerns about specific country situations, providing information that can be used for developing integrated approaches to the maintenance of peace and security, the rule of law and sustainable development. В их число входили 28 отдельных докладов, затрагивающих чрезвычайно важные проблемы в области прав человека, касающиеся конкретных страновых ситуаций, и содержащих информацию, которая может быть использована для разработки комплексных подходов к поддержанию мира и безопасности, господства права и устойчивого развития.
Noting the absence of a specific law to regulate restrictions on individual freedoms, Ghana asked what methods and procedures are used to determine when the exercise of individual freedoms infringes disproportionally on other citizens' well-being or freedom of choice. Отметив отсутствие конкретного закона, регулирующего ограничения свобод личности, Гана просила рассказать о методах и процедурах, используемых для определения того, в каких случаях осуществление свобод отдельных лиц наносит ущерб благосостоянию других граждан и свободе их выбора.
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами устанавливает цели, касающиеся управления людскими ресурсами, и может от имени Генерального секретаря делегировать ответственность и полномочия в отношении отдельных видов деятельности руководителям программ, которые сохраняют подотчетность за конкретные виды деятельности в рамках этого делегирования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
This can be achieved through adherence to a variety of general guidelines, as well as the practice of specific computing techniques. Это может быть достигнуто через приверженность множеству общих руководящих принципов, а также применение определенных компьютерных технологий.
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях.
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства.
Strict requirements to establish the identity of clients wishing to open accounts, or of persons requesting a bank to conduct specific transactions. предъявляются жесткие требования к установлению личности клиентов, желающих открыть счет, или лиц, которые обращаются в банк для проведения определенных операций.
For example, a minority may be able to veto proposed new legislation in specific areas, or a special majority may be required to pass it. Так, например, меньшинство может наложить вето на предлагаемое новое законодательство в определенных областях или же последнее может быть принято только специальным большинством.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The bodies authorized to exercise universal jurisdiction in any specific case were those identified in the regional or international agreement that constituted the source of such jurisdiction. Органами, уполномоченными осуществлять универсальную юрисдикцию в каждом конкретном случае, являются органы, определенные в региональном или международном соглашении, которое представляет собой источник такой юрисдикции.
It also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что нецелевые взносы могут направляться в сферы, конкретно определенные Рабочей группой по воздействию и ее Бюро, но ряд Сторон вносит только целевые взносы на конкретные программы и/или виды деятельности.
Public interest means, in particular, development of the management for specific purposes of immovables used as profit yielding land which contain usable agricultural area or parcels of forest land, in the case of which certain requirements have been established which foreigners must meet. Под государственными интересами подразумевается, в частности, предполагаемое освоение с конкретными целями недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, на которой имеются пригодные для сельскохозяйственной обработки площади или участки, покрытые лесом, и в этом случае устанавливаются определенные требования, которым должны соответствовать иностранцы.
The experts noted that while certain global preventive approaches responding to common, generic needs could be designed and used, other approaches would be needed taking into account specific factors such as regional and national diversities and the specificities of given sectors. Эксперты отметили, что, хотя определенные общие подходы к предупреждению преступности, отвечающие общим, типичным потребностям, могут быть разработаны и использованы, в других подходах потребуется учитывать такие конкретные факторы, как региональное и национальное многообразие и особенности данных секторов.
By amending the Act on the Human Rights Defender, the Act on the implementation of certain European Union provisions on equal treatment imposes specific responsibilities related to the implementation of the principle of equal treatment on this authority. Закон об осуществлении некоторых положений Европейского союза о равном обращении, который вносит поправки в Закон об Уполномоченном по правам человека, устанавливает определенные обязанности, касающиеся соблюдения принципа равного обращения данным должностным лицом.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
These implications, as well as specific policies in the areas of investment and finance, need to be approached by individual developing countries, as always, within the framework of a broad strategy for promoting development. Отдельные развивающиеся страны должны подходить к анализу этих последствий, а также к разработке конкретной политики в инвестиционной и финансовой сферах, как всегда, в рамках широкой стратегии содействия развитию.
The meeting decided to amend specific draft rules, in particular those relating to observers (rule 15), election (rule 22) and general agreement (rule 61). Совещание решило внести поправки в отдельные проекты, в частности касающиеся наблюдателей (правило 15); выборов (правило 22); и общего согласия (правило 61).
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
For planning purposes, that also imposes some discipline on delegations and provides them with leverage when they plead with their respective authorities to come to New York during that specific period. С точки зрения планирования это также в определенной степени дисциплинирует делегации и предоставляет в их распоряжение убедительные доводы, когда они просят свои соответствующие власти направлять своих представителей в Нью-Йорк в этот конкретный период времени.
We can provide the company available resources such as departments, business hours, search an employee name in a specific address list and then redirect them to the right resource without using human resources to give them this information. Мы можем предоставлять доступные в компании ресурсы, такие как отделы, рабочие часы, поиск имени сотрудника в определенной адресной книге и перенаправлять их к нужным ресурсам, не используя человеческие ресурсы для предоставления этой информации.
While wind, small hydro, solar and biomass energies can be successfully deployed in specific areas, under favourable conditions, their widespread use will continue to be constrained by economic and, to some extent, environmental factors. Хотя ветряные электростанции, небольшие гидроэлектростанции, солнечные электростанции и электростанции, использующие энергию биомассы, могут успешно быть развернуты в отдельных районах при благоприятных условиях, их широкое использование по-прежнему будет сдерживаться экономическими и в определенной степени экологическими факторами.
The Geneva Conventions Order 2005 is an Order to give effect to the four Geneva Conventions, where each Convention covers the protection of a specific category of persons: Постановление о Женевских конвенциях 2005 года вводит в действие четыре Женевские конвенции, каждая из которых устанавливает защиту определенной категории лиц:
It includes a specific age-gender perspective and aims at increasing the capacity of UNHCR, government and non-governmental organization field staff to protect and care for children and adolescents in refugee situations. Цель этой программы, которая адресуется вполне определенной половозрастной группе населения, состоит в укреплении потенциала УВКБ, правительств и полевых сотрудников неправительственных организаций в плане обеспечения защиты детей и подростков-беженцев и ухода за ними.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам.
The present report is submitted in accordance with the above resolution and provides clarification on specific issues for the information of Member States. Настоящий доклад представлен в соответствии с вышеназванной резолюцией и содержит разъяснения по отдельным вопросам в целях информирования государств-членов.
At the national level, it supports specific projects in all the various artistic and cultural fields and encourages exchange among the different linguistic and cultural communities. На национальном уровне он оказывает поддержку отдельным проектам во всех областях художественного и культурного творчества, а также содействует обмену между различными языковыми и культурными общинами.
Following a consultation in 2005 on whether to make forced marriage a specific criminal offence, the Government decided not to. После проведения обсуждения в 2005 году вопроса о том, считать ли принуждение к вступлению в брак отдельным уголовным преступлением, правительство приняло решение не делать этого.
Statistics relating to specific countries Статистические данные по отдельным странам
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some States make specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies. Некоторые государства непосредственно ссылаются на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия.
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений.
Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. Оба этих документа опираются на определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, признают ее применимость к конкретным обстоятельствам в соответствующих регионах и непосредственно охватывают лиц, спасающихся от огульного насилия или других бедствий, связанных с серьезным нарушением общественного порядка.
Likewise, preventive strategies must be suited to the specific necessities of the countries and regions in question, and, at all times, the Governments directly involved must give their consent and support to any measures proposed. К тому же стратегии превентивной дипломатии должны отвечать конкретным потребностям соответствующих стран и регионов, а любые меры должны приниматься только с согласия непосредственно затрагиваемых ими правительств и при условии их поддержки этими правительствами.
Directly at the factory, the mineral water is saturated with carbon dioxide up to the level prescribed by normative documents. The gas is extracted naturally from the well and attaches a specific taste color to the water. Непосредственно на заводе минеральную воду насыщают до требуемой нормативными документами величины углекислым газом, получаемым естественным образом из скважины, тем самым придавая воде определённый вкусовой колорит.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Within this global strategy, it would also be necessary to develop regional and subregional approaches in order to be able to respond effectively to those aspects of the issue that are specific to particular regional contexts. В рамках этой глобальной стратегии было бы необходимо разработать также региональные и субрегиональные подходы в целях обеспечения возможности для принятия эффективных мер реагирования с учетом характерных для определенного региона аспектов этого вопроса.
Many of the international forums surveyed did put specific limits on who could participate in meetings and stakeholder consultations and dialogues, through some type of accreditation or stakeholder selection process. Многие из рассмотренных международных форумов действительно вводили конкретные ограничения в отношении тех, кто может участвовать в совещаниях и консультациях заинтересованных сторон и диалоге с ними, посредством осуществления определенного процесса аккредитации или отбора заинтересованных сторон.
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
In other words, JAXB allows storing and retrieving data in memory in any XML format, without the need to implement a specific set of XML loading and saving routines for the program's class structure. Другими словами, JAXB позволяет хранить и извлекать данные в памяти в любом XML-формате, без необходимости выполнения определенного набора процедур загрузки и сохранения XML.
A specific number of staff will be selected for each of those functions, thus ensuring that a sufficient number of staff are selected for the roster in case of simultaneous and competing requirements. Для выполнения каждой из этих функций будет отобрано определенное число сотрудников, что обеспечит наличие достаточного числа отобранных для включения в список сотрудников на случай одновременного возникновения у нескольких миссий потребностей в специалистах определенного профиля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Another is to carry out a specific survey among ethnic minorities and a group of indigenous persons to make comparisons. Другой сводится к проведению отдельного обследования среди этнических меньшинств и группы коренного населения и сопоставлению полученных результатов.
Referring to paragraph 74 of the report concerning asylum, he asked whether Albania considered the Convention as the legal basis for extradition in the absence of a specific agreement on extradition with another State, as recommended in article 8 of the Convention. Ссылаясь на пункт 74 доклада, касающегося вопросов предоставления убежища, г-н Бруни спрашивает, рассматривает ли Албания Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи в случае отсутствия отдельного договора о выдаче с другим государством, как это рекомендуется в статье 8 Конвенции.
Requests the Secretary-General to ensure that in all his reports to the Security Council on country-specific situations, the protection of children in armed conflict is included as a specific aspect of the report; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы во всех его докладах Совету Безопасности о ситуации в конкретных странах в качестве отдельного аспекта освещались вопросы защиты детей в вооруженных конфликтах;
The Committee notes that although violence between partners constitutes an aggravating circumstance for certain crimes referred to in the Criminal Code of the State party, domestic violence is still not regarded as a specific offence under the criminal legislation of the State party. Комитет отмечает, что, хотя насилие среди партнеров является отягчающим обстоятельством совершения некоторых преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом государства-участника, бытовое насилие все еще не рассматривается в качестве отдельного преступления в соответствии с уголовным законодательством государства-участника.
The Committee would appreciate additional information on plans to introduce the specific crime of domestic violence, including the definition of that crime and the penalties that would be established. Комитет будет приветствовать дополнительную информацию о планах возвести насилие в семье в разряд отдельного преступления, дать ему определение и предусмотреть наказания за него.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...