Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Each row would have the specific password associated with an individual user. Каждая строка будет иметь конкретный пароль, связанный с отдельным пользователем.
We hope that the group's sufficiently clear and specific mandate will preclude the endless discussions that would delay the drawing up of realistic solutions. Мы надеемся, чтобы четкий и конкретный мандат этой группы положил конец бесконечным дискуссиям, которые мешают выработке реалистических решений.
UNICRI acts as the coordinator of ten European countries and Europol, each one entrusted with a specific function in the execution of the project. ЮНИКРИ выступает в качестве координатора 10 европейских стран и Европола, каждая из которых отвечает за конкретный аспект, связанный с осуществлением проекта.
Adopt a comprehensive specific law on gender equality and gender violence (Spain); 79.55 принять всеобъемлющий конкретный закон о гендерном равенстве и гендерном насилии (Испания);
Switzerland (specific point) Швейцария (конкретный вопрос)
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
By written communication dated 18 August, the Special Rapporteur sought relevant information on various specific aspects of the human rights situation in Nigeria. В письменном послании от 18 августа Специальный докладчик просил предоставить соответствующую информацию о различных конкретных аспектах положения в области прав человека в Нигерии.
In communicating with Governments on specific cases, the Special Rapporteur is, for the most part, responding to information submitted to him by indigenous peoples and their organizations, and non-governmental organizations. Общаясь с правительствами по конкретным случаям, Специальный докладчик главным образом реагирует на информацию, представленную ему коренными народами и их организациями и неправительственными организациями.
While there does not exist in Jamaica any specific law dealing with the right to work, there are no legislative provisions that restrict access to employment or discriminate against persons seeking employment. ЗЗ. Хотя на Ямайке не принят какой-либо специальный закон, регулирующий право на труд, в стране нет законодательных положений, которые ограничивают доступ к рынку труда или приводят к дискриминации в отношении лиц, ищущих работу.
In the context of United Nations peacekeeping missions in the field, the Special Committee recommends that mission leadership be instructed to avoid any public statement relating to charges against specific individuals from a mission that might prejudice the principle of presumptive innocence during inquiries and the judicial proceedings. В контексте миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах Специальный комитет рекомендует давать руководителям миссий указание избегать любых публичных заявлений в отношении обвинений, предъявляемых конкретным сотрудникам миссий, которые могут нанести ущерб принципу презумпции невиновности в ходе расследований и судебного разбирательства.
The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)).
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The recommended measures are of special interest in that they are sufficiently concrete and detailed to provide insight into specific concerns. Рекомендованные меры представляют особый интерес, поскольку они являются достаточно конкретными и подробными и позволяют прояснить суть отдельных проблем.
Sources of exposure to children that are of particular interest include accidental exposures, and specific regions with enhanced levels of natural background radiation, as well as diagnostic and therapeutic procedures. При рассмотрении источников воздействия радиации на детей особый интерес представляют аварийное облучение и конкретные регионы с повышенным уровнем естественной фоновой радиации, а также диагностические и терапевтические процедуры.
One expert presented the specific case of a multi-sector regulatory model, the Office of Utilities Regulation in Jamaica, which regulated telecommunications, electricity, water and transportation. Один эксперт привел особый пример модели многосекторального регулирования (Управление по регулированию инфраструктурных отраслей Ямайки), которая обеспечивает регулирование телекоммуникационной сферы, электро-, водоснабжения и транспорта.
One of the key points in the assessment of how to organize international, interdisciplinary scientific advice to UNCCD is the specific regional approach followed by the Convention through its regional implementation annexes. Одним из основных моментов в оценке возможных способов организации процесса предоставления международных междисциплинарных научных консультаций участникам осуществления КБОООН является особый региональный подход, применяемый в Конвенции и выражающийся в наличии в ней региональных приложений об осуществлении.
Between 2003-2005, a specific fund served to support their work: it was administered by the competent governmental organ responsible for minorities and disposed of more than HUF 400 million every year. В период с 2003 по 2005 год для поддержания их работы существовал особый фонд: управление им осуществлял компетентный государственный орган, занимающийся вопросами меньшинств, и ежегодно он располагал средствами в размере более 400 млн. форинтов.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение.
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне.
But I say that because all the other issues are specific problems - they can be solved; they will be solved - but if we do not address AIDS, it will go on and on. Но я говорю об этом потому, что все другие вопросы имеют специфический характер и они могут быть разрешены; они будут разрешены, но если мы не справимся со СПИДом, то он будет продолжаться.
Very specific, mineral sensor. Очень специфический минеральный сенсор.
I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it. Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
International agencies, while providing advanced information from satellite remote sensing, need to ensure that the information is provided in an appropriate form and is focused enough to address the specific needs of individual countries. Международные агентства, поставляющие высококачественную информацию на основе использования спутниковых средств дистанционного зондирования, должны обеспечить, чтобы эта информация передавалась в надлежащей форме и была достаточно предметной, чтобы отвечать конкретным потребностям отдельных стран.
Advisory services and technical assistance may take the form of individual projects, each aimed at addressing a specific need, or large-scale and medium-term country programmes which begin with the fielding of a needs assessment mission, and are comprised of several integrated mutually reinforcing components. Консультативное обслуживание и техническая помощь могут осуществляться в форме отдельных проектов, каждый из которых направлен на решение одной конкретной задачи, или же крупномасштабных или среднесрочных национальных программ, которые начинаются с проведения на местах миссий по оценке потребностей и включают в себя несколько взаимоусиливающих компонентов.
Whereas participants in the development debate tended to view integration into a single global economic grid as the sole option open to developing countries, little attention had been given to the specific problems of individual developing countries, including the political and social pressures facing their Governments. В то время как участники различных переговоров по вопросам развития обычно рассматривают вхождение в единую глобальную экономическую систему как единственную открытую для развивающихся стран возможность, конкретным проблемам отдельных развивающихся стран, в том числе политическим и социальным трудностям, с которыми сталкиваются их правительства, внимания уделяется недостаточно.
6.9.3.2 In addition, the special requirements of Section [6.7.3] shall apply for the carriage of certain substances of specific classes, as indicated below: 6.9.3.2 Кроме того, особые требования раздела [6.7.3] применяются к перевозке некоторых веществ отдельных классов, указанных ниже:
Algeria believed that the Committee should engage in more in-depth discussion of the topic and of the future relationship between itself and the Rule of Law Assistance Unit before embarking upon discussions of specific aspects of the rule of law. Алжир полагает, что Комитет должен более глубоко изучить эту тему и будущие взаимоотношения между ним самим и Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права, прежде чем начинать обсуждение отдельных аспектов проблемы верховенства права.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях.
The draft resolution sets a goal: to conclude an international agreement to ban anti-personnel landmines. France would have preferred that the text be more specific on certain points. Проект резолюции содержит одну цель: заключение международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин. Франция предпочла бы более точный в отношении определенных моментов текст.
Under the Code, divorce was usually a unilateral decision taken by the husband, but was allowed at the wife's request under specific circumstances detailed in the Code, such as persistent disagreements. В соответствии с кодексом развод представляет собой, как правило, одностороннее решение, принимаемое мужем, однако, при определенных установленных кодексом обстоятельствах допускается развод по требованию жены, например, в случае постоянных разногласий.
Specific bilateral agreements have also allowed entry to assisting actors without obtaining entry permits in the event of a disaster. В определенных двусторонних соглашениях в случае бедствия оказывающим помощь сторонам также разрешается въезжать в страну без получения разрешения на въезд.
Under one such arrangement, the Kyoto Protocol, which runs through 2012, signatories agree to cap specific emissions. По условиям одного из таких договоров - Киотского протокола, действующего до 2012 года - стороны взяли на себя обязательства по сокращению выбросов определенных парниковых газов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Canada will be proposing specific provisions for such a convention to be discussed during the coming General Assembly session. Канада выдвинет определенные предложения для обсуждения такой конвенции во время нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Some agreements cover specific sectors and this has implications of course for the definition of investment. Некоторые соглашения охватывают определенные секторы, что, безусловно, находит соответствующее отражение в определении инвестиций.
The Board reviewed these compacts and fully supports UNDP inclusion in them of specific, time-bounded and agreed objectives and actions. Комиссия рассмотрела эти договоры и полностью поддерживает меры ПРООН по включению в них конкретных, подлежащих реализации в определенные сроки и согласованных целей и действий.
And, what suggestions could the Committee make to the advisory services personnel, bearing in mind that in several General Assembly resolutions human rights treaty monitoring bodies were requested to identify technical assistance projects in specific countries. Кроме того, Комитет мог бы сформулировать определенные рекомендации для сотрудников отдела консультативного обслуживания с учетом того, что в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи содержатся просьбы к органам, осуществляющим контроль за соблюдением договоров по правам человека, определить проекты технической помощи в конкретных странах.
b) flexible working hours and home based work if requested by a parent falling in category (a) may be allowed unless the job demands specific working hours or physical presence at the workplace; Ь) родитель, подпадающий под категорию а), просит предоставить ему гибкий график работы или работу на дому, за исключением случаев, когда работа требует ее выполнения в определенные часы или когда необходимо физическое присутствие на рабочем месте;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
There are also certain laws which have specific provisions for women labourers. Существуют также отдельные законы, которые содержат специальные положения о женщинах-рабочих.
Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. Чрезвычайные меры и законы, мишенью которых становились бы отдельные религиозные или этнические группы, противоречат юридическим нормам, регулирующим права человека.
In addition to financing from the regular budget and the Voluntary Fund, specific projects are sometimes funded by the Centre's partners in the United Nations system. Помимо финансирования за счет регулярного бюджета и Добровольного фонда, отдельные проекты иногда финансируются партнерами Центра в системе Организации Объединенных Наций.
The meeting decided to amend specific draft rules, in particular those relating to observers (rule 15), election (rule 22) and general agreement (rule 61). Совещание решило внести поправки в отдельные проекты, в частности касающиеся наблюдателей (правило 15); выборов (правило 22); и общего согласия (правило 61).
Specific projects were launched to identify the physical perpetrators of the crime. Были начаты отдельные следственные проекты по установлению личностей исполнителей этого преступления.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
I mention this aspect of our regional work for a specific reason. Я затронул этот аспект нашей работы в регионе по определенной причине.
In this regard, States should ensure that the courts do not apply harsher punishments solely because of an accused person's membership of a specific racial or ethnic group. Государствам надлежит в этом отношении принять меры к тому, чтобы суды не выносили более строгие наказания лишь по причине принадлежности обвиняемого к какой-либо определенной расовой или этнической группе.
Recently, the Gentoo Linux development team discussed whether or not it was acceptable to remotely access users' boxes (with the consent of the user) to assist with debugging and troubleshooting a specific problem. В прошедшие дни команда разработчиков Gentoo Linux обсуждала приемлемость удаленного доступа к компьютерам пользователей (c согласия пользователя) в целях помощи с отладкой и исправлением определенной проблемы.
An alternative would be for administrative coordination to be provided through a central coordinating body, with additional administrative support provided by thematic/work programme specific hubs based at the regional level, hosted by UN and/or other organizations. В качестве альтернативы возможен вариант административной координации через центральный координирующий орган при дополнительной административной поддержке со стороны структур, занимающихся определенной тематикой или программой работы и базирующихся в регионах, Организации Объединенных Наций и/или других организациях.
Some infrastructure spending has targeted SMEs by allocating public contracts to SMEs through small tenders and projects dedicated to SMEs, allocating a specific percentage of contracts for SMEs, and giving preference to SMEs with high employment intensity. Речь идет о размещении на МСП государственных заказов через малые конкурсы или специальные проекты для МСП, резервировании за МСП определенной доли заказа и предпочтении тех МСП, которые являются крупнейшими работодателями.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Depending on the specific nature of their tasks, age, length of service, state of health and other circumstances, specific categories of employees are granted basic extended leave of between 28 and 56 calendar days. Отдельным категориям работников, с учетом специфики и характера трудовых функций, возраста, стажа работы, состояния здоровья и других обстоятельств, устанавливаются основные удлиненные отпуска продолжительностью от 28 до 56 календарных дней.
(b) Information grouped by specific rights Ь) Информация в разбивке по отдельным правам
(b) Staff training, including training of investigators working for the competition authorities, and the organization of seminars, courses and workshops on specific technical issues for limited numbers of staff. Ь) подготовке персонала, в частности путем обучения специалистов органов, ответственных за вопросы конкуренции, организации семинаров, практикумов и рабочих совещаний с ограниченным числом участников по отдельным техническим вопросам.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
While the transport sections were able to control vehicles assigned to the vehicle pool, they had no control over vehicles assigned to specific individuals or sections. Хотя транспортные секции были в состоянии осуществлять контроль за автотранспортными средствами, числящимися в автопарке, совершенно отсутствовал контроль за автотранспортными средствами, переданными отдельным сотрудникам или секциям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Most of the protection policies adopted by States consist of witness protection programmes and are not designed for the specific needs of human rights defenders. В большинстве случаев такие меры, принимаемые государствами, состоят из программ защиты свидетелей и непосредственно не предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей правозащитников.
Several representatives said that activities should be tailored to the specific needs and conditions of countries and regions and for more work to be undertaken directly with national experts and designated national authorities. Несколько представителей заявили, что эта деятельность должна учитывать конкретные потребности и условия стран и регионов, а также предложили активнее работать непосредственно с национальными экспертами и назначенными национальными органами.
Existing regulatory initiatives specific to the PMSC industry, including the draft convention of the working group on mercenaries, the Montreux Document, the International Code of Conduct, and the working group on mercenaries' work on international basic principles, would also provide important guidance. Существующие нормативные инициативы непосредственно в отрасли ЧВОК, включая проект конвенции рабочей группы по наемникам, Документ Монтрё, Международный кодекс поведения и деятельность рабочей группы по наемникам с целью разработки международных базовых принципов, также являются очень важными ориентирами.
The achievement of such solutions is a process through which the need for specialized assistance and protection gradually diminishes until an internally displaced person no longer has specific needs that are directly linked to his or her having been displaced. Реализация таких решений является процессом, в рамках которого потребность в специализированной помощи и защите постепенно уменьшается до тех пор, пока у внутренне перемещенного лица уже не будет конкретных потребностей, непосредственно связанных с его или ее перемещением.
The Republic of Moldova inquired about Government action plans specific to human rights, and asked whether there were indicators/mechanisms to help monitor the implementation of the National Human Rights Promotion and Protection Programme. Республика Молдова задала вопрос относительно планов действий правительства, непосредственно посвященных правам человека, и спросила, существуют ли индикаторы/механизмы для содействия контролю за реализацией Национальной программы по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Donor contributions may include restrictions that require UNRWA to use the contribution for a specific project, activity or country within a specified time period. Доноры могут устанавливать ограничения в отношении своих взносов, в соответствии с которыми БАПОР должно их использовать на конкретные проекты или виды деятельности или в конкретной стране в течение определенного периода времени.
Then there's the kind that, while has no specific plot does paint a series of more or less definite pictures. Затем, не имеющая определенного сюжета, а просто рисующая ряд более-менее конкретных картин.
Within this global strategy, it would also be necessary to develop regional and subregional approaches in order to be able to respond effectively to those aspects of the issue that are specific to particular regional contexts. В рамках этой глобальной стратегии было бы необходимо разработать также региональные и субрегиональные подходы в целях обеспечения возможности для принятия эффективных мер реагирования с учетом характерных для определенного региона аспектов этого вопроса.
I said nothing specific. Я не сказал ничего определенного.
Abductions of civilians for specific tasks such as hard labour on palm oil plantations continued to be perpetrated by RUF and AFRC/ex-SLA elements from the Occra Hills area. Похищение мирных жителей с целью привлечения их к выполнению определенного рода работ, например к тяжелому труду на плантациях для сбора пальмового масла, продолжали совершаться бойцами ОРФ и РСВС/бывшей АСЛ, действующими в районе Окра-Хилс.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee urges the State party to incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в школьную программу в качестве отдельного предмета изучение положений Конвенции.
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления;
His delegation hoped that the current draft resolution would receive due attention and that the request for a specific report would be granted in order to maintain the distinction between the Ombudsman and other national human rights institutions. Его делегация надеется, что нынешнему проекту резолюцию будет уделено должное внимание и что просьба о предоставлении отдельного доклада будет удовлетворена, с тем чтобы провести различие между институтом омбудсмена и другими национальными правозащитными учреждениями.
The French delegation is therefore of the opinion that it is advisable to draft a text that is as general as possible and obviates the need for specific revisions instrument by instrument. Поэтому делегация Франции придерживается мнения о том, что следует разработать определенный текст, который будет иметь как можно более общий характер и который позволит избежать точечного пересмотра каждого отдельного документа.
Responding to Ms. Ameline's comment that the Danish Parliament had no specific committee on women's rights or gender equality, she noted that all political parties now had a gender equality spokesperson, so the issue was often discussed. Отвечая на замечание г-жи Амелин относительно того, что в датском парламенте нет отдельного комитета по правам женщин или по вопросам гендерного равенства, оратор отмечает, что во всех политических партиях теперь есть представители по вопросам гендерного равенства, поэтому данная проблема часто обсуждается.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...