Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Practical results - our solutions determine a specific or measurable result. Практические результаты. Наши решения влияют на конкретный и взвешенный результат.
We hope that the Committee, when considering national reports, will keep its focus on that specific scope and the objective of resolution 1540. Мы надеемся на то, что при рассмотрении национальных докладов Комитет сохранит в центре своего внимания конкретный охват и цели резолюции 1540.
The Prime Minister decided to establish a professional team that would study the recommendations of the report, examine the need for modifications and improvements, and suggest specific modes of action. Премьер-министром было принято решение о создании группы специалистов, которая рассмотрит содержащиеся в докладе рекомендации, изучит необходимость изменений и улучшений и предложит конкретный образ действий.
Here, the specific contribution of UNCTAD will be to provide a development perspective, one which will balance the overall picture by taking into account the needs and interests of countries at different stages of integration into the world economy. В данной области конкретный вклад ЮНКТАД будет заключаться в привнесении аспектов развития, позволяющих сбалансировать общий подход путем учета потребностей и интересов стран, находящихся на различных этапах интеграции в мировую экономику.
In the regional development of international human rights law, however, especially in the European and American systems, far more specific normative links were established between democracy and human rights, even during the cold war period. Однако в процессе эволюции международного права в области прав человека на региональной основе, особенно в европейской и американской системах, нормативное развитие взаимосвязей между демократией и правами человека еще в период "холодной войны" приобрело гораздо более конкретный характер.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The UNAMA Gender Unit also developed a specific gender module for the civil administrators training programme of the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission. Группа МООНСА по гендерным вопросам разработала также специальный гендерный модуль для программы подготовки гражданских администраторов Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе.
The Special Rapporteur observed that, despite the existing financial resources available for training, lack of resources allocated by means of a specific budget is still an impediment to necessary capacity-building programmes. Специальный докладчик отметила, что, несмотря на существующие финансовые ресурсы, выделяемые для профессиональной подготовки, нехватка ресурсов, ассигнуемых по линии специального бюджета, по-прежнему является одним из препятствий на пути выполнения программ в области создания необходимого потенциала.
The Special Rapporteur shall rely on the advice and support of OHCHR concerning the general methods of work and existing operational practices of the Special Procedures, while at the same time establishing a number of criteria that are specific to her mandate. Специальный докладчик рассчитывает на получение консультативной помощи и поддержки со стороны УВКПЧ по вопросам, касающимся общих методов работы и существующих видов оперативной практики специальных процедур, занимаясь в то же время разработкой критериев, имеющих конкретное отношение к ее мандату.
The Committee recommends that the State party adopt a specific law against racial discrimination or integrate in its current legislation provisions which specifically and clearly prohibit and prevent racial discrimination, in accordance with article 2 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 2 Конвенции специальный закон против расовой дискриминации или включить в его текущее законодательство положение, конкретно и четко запрещающее расовую дискриминацию и предусматривающее принятие мер с целью ее предупреждения.
In view of the need for research in the areas of family and women, a specific Research Center was established to handle these issues as an innovation to respond to the Committee's final comments. С учетом необходимости проведения исследований по проблемам семьи и женщин был создан специальный исследовательский центр, который в соответствии с заключительными замечаниями Комитета подходит к этой проблематике с новаторской точки зрения.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом.
The Principles expressly recognize that the national authorities have the primary duty and responsibility to address the protection, assistance, return or resettlement, and reintegration needs of internally displaced persons within their jurisdiction and spell out the specific nature of these responsibilities. В указанных принципах ясно признается основная обязанность национальных властей решать вопросы, связанные с удовлетворением потребностей перемещенных внутри страны лиц, находящихся под их юрисдикцией, касающиеся защиты, помощи, возвращения или расселения и реинтеграции, а также принимать во внимание особый характер этих обязанностей.
The Act also strictly regulated the use of weapons and instruments of restraint and contained rules governing the disclosure of information, warning requirements and specific conduct with respect to children and pregnant women. Этот Закон также строго регламентирует применение оружия и средств усмирения и содержит правила, регулирующие раскрытие информации, требования к предупредительным командам и особый порядок обращения с детьми и беременными женщинами.
Certain members have identified themselves as "leading members" of those thematic and geographic areas in which they have particular interest, experience and skills in order to play an active coordinating role for specific joint activities. Отдельные члены выделили себя в качестве «руководящих членов» по этим тематическим и географическим областям, к которым они проявляют особый интерес и в которых они обладают опытом и навыками, позволяющими им играть роль активных координаторов конкретной совместной деятельности.
Natural landscape, specific lifestyle and cultural heritage had influence on individual style of each region's outlook which now acts as one of the main factors for different type of investment. Естесвенный ландшафт, особый образ жизни и культурное наследие - все это повлияло на индивидуальный уклад каждого региона, и, следовательно, может рассматриваться как один из факторов выбора инвестиций в недвижимость.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
But you have a very specific conflict of interest right in your own home. Но у вас весьма специфический конфликт интересов в собственной семье.
Someone with such a specific M.O. has probably done this before. Вероятно, у кого-то уже был такой специфический почерк раньше.
Safes are a very specific goods and it is bought neither for a month nor for a year. Сейфы - товар специфический, и покупается он не на месяц и не на год.
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
The photo art is valued for its specific language which could be shown only. Фотографию ценит за ее специфический изобразительный язык, который невозможно выразить никакими словами - только показать.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Bolivian legislation establishes civil liability and, in specific matters, administrative liability. Законодательство Боливии предусматривает гражданскую, а в отдельных случаях, административную ответственность.
ODA should function as a catalyst for other financial flows in some countries and specific areas for the "right" kind of development. ОПР должна выступать в роли катализатора других финансовых потоков в отдельных странах и конкретных областях для обеспечения «надлежащего» характера развития.
Take note of the specific industrial development problems raised by the individual least developed country delegations and recommend the following action programme for the biennium 1998-1999 in full partnership with UNIDO: принимают к сведению конкретные проблемы в области промышленного развития, указанные де-легациями отдельных наименее развитых стран, и рекомендуют следующую программу действий на двухгодичный период 1998-1999 годов на основе всестороннего партнерства с ЮНИДО:
An appeal may also be lodged, in specific cases, with the European Court of Human Rights in Strasbourg, Liechtenstein having acceded, on 8 September 1982, to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950. Поскольку 8 сентября 1982 года Лихтенштейн присоединился к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод от 4 ноября 1950 года, в отдельных случаях жалобы могут также направляться в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
A representative of the Population Division responded that the Commission was involved in various aspects of population-related issues, including ageing population, specific women's issues, population decline in certain regions and its effects on the labour force and migration, and HIV/AIDS. Представитель Отдела народонаселения ответил, что Комиссия занимается различными аспектами проблем в области народонаселения, в том числе вопросами старения населения, специальной женской проблематикой, вопросами сокращения численности населения в отдельных регионах и его последствиями для рабочей силы и миграции, а также проблемой ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
If you are running a Web server, you are probably aware that DDoS attacks are often coming from a specific region. Если Вы работаете с веб-сервером, Вам, скорее всего, известно, что DDoS атаки происходят зачастую из определенных регионов.
Yes, I'm against any registry that gives the government the opportunity to keep tabs on specific sectors of the population. Да, я выступаю против любой регистрации, которая дает правительству возможность вести учет определенных слоев населения.
REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований.
The claim that existing international law recognized exceptions from the principle of the personal immunity of top officials from foreign criminal jurisdiction for specific types of crimes was unfounded. Утверждение о том, что действующее международное право признает исключения из принципа личного иммунитета высших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции для определенных видов преступлений, безосновательно.
Participants would be selected considering specific topics of meetings and the expertise available with the particular experts, as well as geographic distribution and balance between developed and developing countries. Дополнительно могут приглашаться специалисты для оказания экспертных консультативных услуг по специальным вопросам, касающимся определенных тематических направлений, подлежащих обсуждению, в тех случаях, когда такие области специализации не представлены экспертами, включенными в реестр экспертов Набора инструментальных средств.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The implication here is that is there are specific mailboxes or objects that have visibility of Post Office these may not be extracted unless you use a mailbox on the same post office. Смысл заключается в том, что существуют определенные почтовые ящики или объекты, которые имеют видимость Post Office, и они не могут быть извлечены, если только вы не используете почтовый ящик в той же почте (post office).
It also stressed that instead of a single global coalition of resources, such as the one envisaged in the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, it would be more effective to develop mechanisms that focused on specific and well-defined themes. На нем было подчеркнуто также, что вместо глобального объединения всех ресурсов, как это предлагалось в Венской программе действий по науке и технике в целях развития, было бы более эффективным разработать механизмы, ориентированные на конкретные и четко определенные темы.
At the practical level, the two States had agreed that persons under repatriation orders could be returned only in daytime, through specific border posts, and that families could not be split up. В практическом плане оба государства договорились о том, что лица, являющиеся предметом процедуры репатриации, могут высылаться только днем через определенные пограничные пункты и что нельзя разбивать семьи.
Decisions should not be determined by observers who had been invited to participate because of the specific interests they represented and who sometimes advocated strongly for those interests. Решения не должны приниматься наблюдателями, которые приглашаются к участию, потому что они представляют определенные интересы и поэтому иногда энергично лоббируют эти интересы.
In aspects which were specific to the United Nations, the evaluation of cooperation programmes acknowledged the relevance of areas of concentration to countries' development priorities, although there had been some shortcomings at the implementation stage. Что касается специфических аспектов деятельности Организации Объединенных Наций, то при оценке программ сотрудничества было признано, что области, на которых сосредоточены основные усилия Организации, соответствуют приоритетам стран в области развития, хотя на стадии осуществления имелись определенные недостатки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
This will require enhanced and specific budget lines devoted to the National Plan of Action to Improve the Quality of Life of the Indigenous Peoples (2009 - 2013) and the 2011 Indigenous Peoples Promotion and Protection Act. Для этого потребуется предусмотреть расширенные отдельные статьи бюджета для осуществления Национального плана действий по улучшению качества жизни коренных народов (2009 - 2013 годы) и Закона 2011 года о поощрении и защите прав коренных народов.
Specific tasks currently being carried out include the following: На сегодняшний день решаются отдельные тематические задачи:
Specific feedback forms for each indicator at the end of each template could be included, including more qualitative assessment and the opportunity to explain the methodology and provide relevant meta-data. Можно было бы включить в конец каждой типовой формы отдельные формы для откликов по каждому показателю, предусмотрев место для оценки более качественного характера и возможность пояснения методологии и предоставления соответствующих метаданных.
In the absence of specific biological transfer controls under the BWC and non-coverage of dual-use equipment by the CWC, the AG sets important benchmarks for CBW non-proliferation. В случае отсутствия конкретных мер контроля за передачей биологических материалов в рамках Конвенции о биологическом оружии и в случае, когда Конвенция о химическом оружии не покрывает отдельные виды оборудования двойного назначения, Австралийская группа обеспечивает принятие важных мер по нераспространению химического и биологического оружия.
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции.
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке.
Her delegation currently had no fixed position on the specific questions posed by the Commission as to whether the duty of prevention should continue to be treated as an obligation of conduct or be instead subjected to the law of State responsibility. Делегация Греции в настоящее время не занимает определенной позиции по поставленным Комиссией конкретным вопросам о том, следует ли обязанность, связанную с предотвращением, по-прежнему рассматривать как обязательство поведения, или на нее необходимо распространить действие правовых норм об ответственности государств.
The concept of statistical power, that is the probability that an epidemiological study will detect a given level of elevated risk with a specific degree of confidence, and various factors that affect it were summarized in the Scientific Committee's 2000 report. В докладе Научного комитета за 2000 год была кратко изложена концепция статистической мощности, т.е. вероятности того, что эпидемиологическое исследование с определенной степенью уверенности выявит конкретный уровень повышенного риска, а также были указаны различные факторы, влияющие на эту степень вероятности.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов.
With regard to notifications, specific provisions of the Convention and the Migrants Protocol required States parties to provide the Secretary-General with information concerning the status of legislation on specified matters as well as the name and coordinates of designated competent authorities for mutual legal assistance and prevention. Что касается уведомлений, то согласно отдельным положениям Конвенции и Протокола о мигрантах от государств - участников требовалось предоставление Генеральному секретарю информации относительно статуса законодательства по конкретным вопросам, а также названия и адреса назначенных компетентных органов для целей взаимной правовой помощи и предупреждения преступности.
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government released some information on specific cases presented in the Special Rapporteur's previous report. В своих замечаниях и комментариях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство сообщило некоторую информацию по отдельным случаям, представленным в предыдущем докладе Специального докладчика.
The operational plans cover economic, social and cultural rights, together with collective and human rights pertaining to specific population groups, such as women. These are being worked on jointly by the relevant State institutions, in conjunction with civil society. Данные оперативные планы направлены на защиту экономических, социальных и культурных прав, коллективных прав и прав человека по отдельным группам населения, как, например, план защиты прав женщин.
The definition of the term "discrimination against women", as given in Art. 1 of the CEDAW Convention, reflects the general background on which the German legal system and the specific regulations in the individual legal spheres are based. Определение понятия "дискриминация в отношении женщин", приведенное в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, отражает те общие предпосылки, на которых основана немецкая правовая система и конкретные нормативные акты по отдельным областям права.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Many other activities addressing broad issues relating to improved coordination of the United Nations system make specific reference to the problems of preventing and controlling malaria and diarrhoeal diseases. Задачи профилактики малярии и диарейных заболеваний и борьбы с ними непосредственно решаются и в рамках других мероприятий, охватывающих широкий круг вопросов, связанных с укреплением координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
This right is duly provided for and spelt out in the specific regulations applicable to the personnel of State bodies and in the collective agreements of enterprises. Это право должным образом предусмотрено и непосредственно закреплено в специальных законоположениях о персонале государственных учреждений, а также в коллективных договорах предприятий.
I.e., you can see trace pictures directly in Windows Explorer window (as, for example, JPEG or BMP files) or edit specific trace properties in «File Properties» dialog, activated from context menu (as, for example, with MP3 files). То есть можно видеть изображения рефлектограмм непосредственно в окне стандартного Проводника Windows (как, например, для файлов JPEG или BMP) или редактировать специфические свойства рефлектограмм в диалоге «Свойства файла», вызваемого из контекстного меню (как, например, для MP3 файлов).
Calls on the Special Rapporteur to broaden and intensity efforts in addressing human rights violations that are specific to or primarily directed against women, in order to assure the effective protection of their human rights; призывает Специального докладчика расширить и активизировать усилия по рассмотрению случаев нарушения прав человека, касающихся или непосредственно направленных против женщин, с целью обеспечить эффективную защиту их прав человека;
Therefore, it is not for international law to establish conditions of access to nationality - a matter which falls wholly within the competence of the State - but to settle problems relating to conflict of nationality on the basis of criteria specific to international law. Следовательно, международное право не устанавливает условия предоставления гражданства, это является прерогативой государства, а разрешает конфликтные проблемы в связи с гражданством, исходя непосредственно из критериев международного права.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
CERF requires that agencies borrowing money from it reimburse the amount loaned within a specific target period, not to exceed one year. ЦЧОФ требует от учреждений, заимствующих у него денежные средства, возвращать взятые суммы в течение определенного установленного периода, не превышающего один год.
The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования.
Persons who have expressed the wish to receive a document but do not have a specific place of residence or who live in housing that is not suitable for residence may register for a passport or identity document in institutions for homeless people. Для лиц, которые изъявили желание получить документ, однако не имеют определенного места жительства или их жилище не пригодно для проживания, в Украине осуществляется регистрация проживания таких людей в учреждениях для бездомных людей, что позволяет по месту такой регистрации оформить паспортный документ.
It should also be noted that the list is currently in no specific order and that some items might need to be restructured, subdivided, merged, amended or even deleted. Следует также отметить, что, поскольку в настоящее время перечень оформлен без соблюдения какого-либо определенного порядка и что структура некоторых пунктов, возможно, нуждается в изменении, в дальнейшем они могут быть подвергнуты разбивке, объединению, изменениям или даже исключению из перечня.
There was no clear and specific criterion to determine when an armed conflict had reached "a certain level of intensity" for suspending or terminating treaties as recommended by the Working Group (b) (i) of the report). Отсутствует четкий и конкретный критерий, позволяющий определить, когда вооруженный конфликт достиг "определенного уровня интенсивности" для приостановления или прекращения действия договоров, как рекомендуется Рабочей группой.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In 2004, domestic violence had been established as a distinct criminal offence with specific penalties. В 2004 году насилие в семье получило статус отдельного уголовно-наказуемого деяния, предусматривающего конкретные виды наказания.
A programme of work under the core budget that would fully respond to each and every specific mandate to everyone's satisfaction would result in a substantial increase in resource requirements. Составление программы работы по основному бюджету, которая в полной мере предусматривала бы выполнение каждого отдельного поручения к всеобщему удовлетворению, было бы связано с существенным увеличением потребностей в ресурсах.
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления;
The issue has been included as a specific item on the agenda of the General Assembly in 2002 and every session since - an indication of the increasing perception of the concept's importance. В 2002 году данный вопрос был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в качестве отдельного пункта и с тех пор рассматривается на каждой ее сессии, что свидетельствует о возрастающем осознании важности этой концепции.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...