Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific set of key modalities will be followed in implementing the programme of work. При выполнении программы работы будет задействован конкретный комплекс ключевых механизмов.
It agreed that its report to the Commission should be very specific and should not exceed 20 pages. Он согласен с тем, что его доклад Комиссии должен носить весьма конкретный характер, а его объем не должен превышать 20 страниц.
The specific question of the role of the international community with respect to the trial being organized by the Mouvement de libération congolais was raised. Был также задан конкретный вопрос о роли международного сообщества в судебном процессе, организованном Движением за освобождение Конго.
It noted that the Working Group was recommending that a separate comparison be conducted against the national civil service employer with a specific weight of 5 per cent assigned to that comparison. Она указала, что Рабочая группа рекомендует проводить отдельное сопоставление с работодателем из национальной гражданской службы и присваивать результатам этого сопоставления конкретный вес, равный 5 процентам.
Given the New York Convention's lack of guidance on this topic, national courts have determined whether a specific subject matter can be settled by arbitration either by referring to the law applicable to the arbitration agreement or by referring to their own law. Ввиду отсутствия в Нью-Йоркской конвенции указаний на этот счет, национальные суды решают, может ли конкретный вопрос быть урегулирован в арбитражном порядке, либо посредством ссылки на законодательство, применимое к арбитражному соглашению, либо посредством ссылки на свое собственное законодательство.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Type 3 or say Information, Business Hours and a specific audio file will be played (Figure 03). Нажмите З или произнесите «информация, рабочее время», и будет проигран специальный аудио файл (рисунок 03).
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
Some delegations held that the Ad Hoc Committee could proceed to the elaboration of concrete and specific confidence-building measures on openness and transparency in the field of armaments which would be universal and of a politically binding nature and which could be then implemented on global and regional levels. Некоторые делегации сочли, что Специальный комитет мог бы приступить к разработке конкретных и специфических мер доверия в отношении открытости и транспарентности в сфере вооружений, которые носили бы универсальный и политически связывающий характер и которые тогда могли бы применяться на глобальном и региональном уровнях.
In order to promote the number of women and people from ethnic minorities in the office of Mayor, a specific 'breeding ground' will also be developed. С целью увеличения числа мэров-женщин и мэров - представителей этнических меньшинств будет также создан специальный резерв кандидатов.
The Director of TRANSCEM presented the activities of his Centre, stressing that TRANSCEM was currently active mainly in the Balkan Region, where a specific research forum (South East European Transport Research Forum (SETREF)) had been set up. Директор ТРАНСЕМ рассказал о деятельности своего Центра и подчеркнул, что ТРАНСЕМ в настоящее время в основном осуществляет свою деятельность в Балканском регионе, где был создан специальный исследовательский форум (Транспортный исследовательский форум в Юго-Восточной Европе (СЕТРЕФ)).
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In Mr. Zermatten's view, the special status together with the fact that other human rights treaties did not respond adequately to the specific needs of children justified the establishment of a specific communications procedure. По мнению г-на Зерматтена, особый статус, а также тот факт, что другие договоры по правам человека не соответствуют должным образом особым потребностям детей, оправдывает создание конкретной процедуры подачи сообщений.
They also recruit and train work forces: drivers, operating people, salesmen, highly qualified as CT requires specific expertise, which is mainly acquired over the day to day activities. Они также осуществляют трудоустройство и профессиональную подготовку рабочей силы: водителей, операторов, продавцов с высокой квалификацией, поскольку для осуществления КП требуется особый опыт, который накапливается главным образом при осуществлении повседневной профессиональной деятельности.
Consistent with the specific goal of universal and equitable access to quality education, Commitment 6 of the Copenhagen Declaration placed a strong emphasis on the universalization of basic education and the eradication of illiteracy. С учетом конкретной цели, заключающейся в обеспечении всеобщего и справедливого доступа к качественному образованию, в обязательстве 6 Копенгагенской декларации особый упор был сделан на универсализацию начального образования и искоренение неграмотности.
The vote on the two Acts was an opportunity to recall and further strengthen the external and independent nature of the supervision carried out by Committee P and the specific nature of the status of the members of its Investigation Department. Принятие этих двух законов позволило напомнить и дополнительно укрепить внешний и независимый характер контроля, осуществляемого Комитетом "П", а также особый статус сотрудников его Службы расследований.
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
The wealth of differences in cultural identities in the entire Balkan area has left specific features in cultural heritage of these countries, including The former Yugoslav Republic of Macedonia. Культурное многообразие Балканского полуострова оставило специфический отпечаток на культурном наследии этих стран, включая бывшую югославскую Республику Македонию.
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов.
The objective should be to foster commonalities within the procurement profession and significantly streamline procurement steps and procedures, without prejudice to any statutory elements that might be specific to some agencies and which could be reflected in a common manual. Цель должна заключаться в укреплении общих черт закупочной деятельности и значительной рационализации шагов и процедур закупочной деятельности без ущерба для любых уставных элементов, которые могут иметь специфический характер для некоторых учреждений и которые можно было бы отразить в общем руководстве.
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
I have inserted programs into individual ghosts... for the benefit of specific individuals and organizations. Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций.
This approach reveals that what is required to deal with substance abuse is a process which focuses not only on individual health or specific target groups but also on the wider context in which substance abuse occurs. Этот подход наглядно свидетельствует о том, что борьбе со злоупотреблением наркотиками предстоит стать процессом, направленным не только на обеспечение здоровья отдельных лиц или целевых групп, но и охватывающим более широкий контекст, в котором осуществляется злоупотребление наркотиками.
(c) Sourcing and administration of specific components or inputs of activities; components include procurement of goods, services or work, recruitment and administration of experts, project personnel and client staff; contract preparation; training events; and conference administration; and с) финансирование и административное обслуживание отдельных компонентов или участие в реализации проектов; закупка товаров, предоставление услуг или выполнение работ, набор и административное обслуживание специалистов, сотрудников по проектам и персонала заказчиков; подготовка контрактной документации; профессиональная подготовка; и организация и проведение конференций; и
OIOS observed that in the discussions of intergovernmental committees of experts the delegates raised a number of specific, concrete issues calling for further analysis. УСВН отметило, что в ходе обсуждений, состоявшихся в рамках заседаний межправительственных комитетов экспертов, делегаты затронули ряд конкретных отдельных вопросов, касающихся необходимости проведения дальнейшего анализа.
While the review and monitoring of expenditures was strictly carried out, a few cases of over-expenditures were occasionally allowed in order to expedite the implementation of specific activities for which funds had been allocated but were not reflected in a revised project budget. И хотя велись тщательное наблюдение и контроль за расходами, в отдельных случаях перерасход разрешался, с тем чтобы ускорить осуществление конкретных мероприятий, на которые средства были выделены, но не отражены в пересмотренном бюджете проектов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The certified report is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. Протокол используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации.
Civil servants were, generally speaking, well trained and were obliged to attend a training course only to fill specific gaps in their knowledge. Государственные служащие в целом имеют хорошую подготовку и обязаны посещать курсы только при наличии определенных пробелов в образовании.
In that connection, the Advisory Committee had been informed that exceptions, subject to specific conditions, would be applied to the recruitment freeze. В этой связи Консультативный комитет был информирован о том, что при наличии определенных условий будут допускаться исключения в отношении моратория на набор персонала.
It was intended to allow laws to be passed for the advancement of persons who had been disenfranchised or were disadvantaged for specific reasons. Оно призвано обеспечить принятие законов в целях надлежащего прогресса лиц, которые были лишены определенных прав или находились в неблагоприятном положении по конкретным причинам.
Thus, depending on the specific attributes of a slum in a country, the implementation of the stated Таким образом, в зависимости от конкретных характеристик трущоб в данной стране поставленную задачу ДТР можно осуществлять посредством мониторинга отдельных или всех определенных характеристик трущоб.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. Враждующие стороны терроризировали население, вынуждая его покидать определенные районы.
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны.
From the recommendations and lessons learned from the evaluation reports, specific changes and improvements were made to the Multilateral Fund policies, procedures, guidelines and criteria for increased accountability of all parties involved and to ensure sustainability of phase out of ozone-depleting substances in the countries. В соответствии с рекомендациями и выводами докладов об оценках были внесены определенные изменения и усовершенствования в политику, процедуры, руководящие принципы и критерии Многостороннего фонда в интересах укрепления подотчетности всех заинтересованных сторон и в целях обеспечения устойчивости мероприятий, связанных с прекращением производства странами озоноразрушающих веществ.
The Committee decided to discuss compliance issues related to the implementation of the Convention by specific Parties, identified in the first review of implementation and as indicated in the paper prepared by the secretariat, at its next meeting. Комитет решил обсудить на своем следующем совещании вопросы соблюдения, касающиеся осуществления Конвенции отдельными Сторонами и определенные в ходе первого обзора процесса осуществления, а также указываемые в документе, подготовленном секретариатом.
allows you to pause time in combat, target specific body parts on your target, queue up attacks, and let Vault-Tec take out your aggression for you. позволяет остановить время в бою, целиться в определенные части тела противника, формировать очередь атак - и просто дает вам шанс эффективно выпустить свою агрессию.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Isolated cases of racial discrimination have always been dealt with in a timely manner, especially after the coming into force of the specific provisions of Decree-Law 122/1993, by using the most up-to-date methods of policing. Отдельные случаи расовой дискриминации всегда рассматривались своевременно с использованием самых современных правовых методов, особенно после вступления в силу конкретных положений Указа 122/1993.
Where possible, individual mines will be identified and invited to participate in a focused consultation by the team experts. The consultation will provide specific suggestions for improving methane recovery and use at the selected mine. Там, где это возможно, будут определяться отдельные шахты, которым будет предлагаться принять участие в консультациях с группой экспертов, в ходе которых им будут предложены конкретные пути увеличения каптирования и утилизации метана.
The Office continued to monitor the general human rights situation, document specific patterns of human rights violations and investigate selected cases of alleged violations of human rights. Отделение продолжало осуществлять контроль за общим положением в области прав человека, производить документирование конкретных примеров нарушения прав человека и расследовать отдельные случаи предполагаемых нарушений прав человека.
In general, such restrictions apply only to specific types of work, rather than a profession as a whole. При этом ограничение распространяется, как правило, не в целом на определённые профессии, а только на отдельные виды работ, выполняемые по данной профессии.
While several members had supported the provision, according to another view no specific article should be devoted to the right to private and family life, the scope of which transcended the issue of expulsion. В то время как отдельные члены поддержали данное положение, другие высказали мнение о том, что посвящать самостоятельную статью вопросу о праве на личную и семейную жизнь не следует, поскольку он выходит за рамки вопроса о высылке.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
I have been given a request for specific information. Я получил запрос на получение определенной информации.
Too often, a subsidy is introduced to support a specific social or environmental goal, without serious analysis of all the consequences. Очень часто субсидия вводится в порядке поддержки определенной социальной или экологической цели без проведения серьезного анализа всех соответствующих последствий.
They should not continue to be penalized merely because they did not fall into any specific category defined by the Paris Club. Нельзя продолжать наказывать их за то, что они не относятся к какой-либо конкретной категории, определенной Парижским клубом.
The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки.
Under article 35 of the amended Constitution of 1996, Parliament oversees government action through oral or written questions and by setting up committees of inquiry with specific terms of reference. На основании статьи 35 Конституции, пересмотренной в 1996 году, парламент контролирует деятельность правительства через устные или письменные запросы и путем создания следственных комиссий по определенной тематике.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Depending on the specific nature of their tasks, age, length of service, state of health and other circumstances, specific categories of employees are granted basic extended leave of between 28 and 56 calendar days. Отдельным категориям работников, с учетом специфики и характера трудовых функций, возраста, стажа работы, состояния здоровья и других обстоятельств, устанавливаются основные удлиненные отпуска продолжительностью от 28 до 56 календарных дней.
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
The Chairman also conducted informal consultations on specific concrete aspects of the agenda item, as well as several meetings with Group coordinators and other representatives. Председатель также провел неофициальные консультации по отдельным конкретным аспектам пункта повестки дня, а также несколько совещаний с координаторами групп и другими представителями.
The specific duty to ensure the protection of personnel, equipment and goods attached to relief operations did not overlap with the parallel though distinct obligation embodied in draft article 14, namely, the facilitation of external assistance. Конкретное обязательство обеспечивать защиту персонала, оборудования и товаров, приданных операциям по оказанию помощи, не дублируется параллельным, но отдельным обязательством, закрепленным в проекте статьи 14, а именно обязательством содействовать оказанию внешней помощи.
Specific programmes deal with selected topics. Конкретные программы посвящены отдельным темам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Australian Government also provides funding under the Settlement Grants Program (SGP) to community organisations to undertake projects which have a specific focus on settlement outcomes for migrants and humanitarian entrants. Австралийское правительство также выделяет средства в рамках Программы пособий по переселению (ППП) общинным организациям, которые занимаются реализацией проектов, непосредственно ориентированных на решение задач по расселению мигрантов и переселенцев по гуманитарной линии.
A number of questions and comments relating to specific figures in the financial report were also raised, to which the Deputy Executive Director stated that due to the more detailed nature of the questions, a response would be provided directly to the delegation. Были также заданы вопросы и высказан ряд замечаний относительно конкретных данных финансового доклада, в связи с чем заместитель Директора-исполнителя заявила, что в связи с узкоспециальным характером таких вопросов она ответит непосредственно соответствующей делегации.
Taking into consideration the specific nature of agricultural work, the Pensions Act provides for pensioners who have been employed directly in agricultural production on collective or State farms or in other agricultural enterprises to be paid their pensions in full.. Учитывая специфику работы в сельском хозяйстве, пенсионерам, непосредственно занятым в производстве сельскохозяйственной продукции в колхозах, совхозах и на других предприятиях сельского хозяйства, Законом «О пенсионном обеспечении» предусмотрена выплата пенсии в полном размере.
of UNCTAD 321. UNCTAD strengthened its efforts to mainstream a gender perspective into its work and conducted 18 specific activities on trade, gender and development. ЮНКТАД активизировала деятельность по обеспечению всеобъемлющего учета гендерной проблематики в своей работе и провела 18 мероприятий, непосредственно посвященных вопросам торговли и развития и гендерной проблематике.
Although there is no specific legislation that criminalizes enforced disappearance as a separate offence in Burkina Faso in accordance with the Convention, certain provisions of the Criminal Code deal with the punishment of acts that contribute to the offence of enforced disappearance. В Буркина-Фасо нет закона, предусматривающего в соответствии с требованиями Конвенции наказание непосредственно за насильственные исчезновения, но в некоторых положениях Уголовного кодекса предусмотрены наказания за действия, способствующие совершению преступления насильственного исчезновения.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом.
The right to communicate in Saami within a specific geographical area also applies to health and social services. Право получать информацию на саами в пределах определенного географического района распространяется также на медицинские и социальные услуги.
In the same way, job advertisements may not indicate that employers will give priority to employing a specific gender, unless, as already stated, the specific gender is an essential condition for the work to be done. Аналогичным образом, в объявлениях, касающихся рабочих мест, нельзя указывать, что работодатели будут отдавать приоритет найму лиц определенного пола, если только, как уже отмечалось, принадлежность лица к тому или иному полу не является существенно важным условием выполнения требуемой работы.
That article had later been abolished, and the bidoon who had settled in Kuwait had found themselves undocumented and with no specific nationality. Позже эта статья была отменена, а "бидуны", которые обосновались в Кувейте, оказались без документов и определенного гражданства.
Even allowing for overlap, in the information requested by the Counter-Terrorism Committee, of general measures being taken to combat international terrorism and the much more specific requirements of resolution 1390, a number of responses will necessitate further follow-up with States. Даже с учетом определенного дублирования информации, запрошенной Контртеррористическим комитетом и охватывающей общие меры борьбы с международным терроризмом и намного более конкретной по своему характеру информации, которая требуется в соответствии с резолюцией 1390, по ряду докладов необходимо будет запросить у государств дополнительную информацию.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. Введение отдельного подпункта в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является важным элементом этой работы.
In the view of the Nordic countries, great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. По мнению скандинавских стран Северной Европы, к вопросу о разрешении разработки отдельного режима относительно конкретных последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека следует подходить с большой осторожностью.
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах.
The clearance of ERW could follow the same model as applied to mine clearance, namely the general identification and location of areas containing ERW, the marking of specific contaminated areas and the detection, location and destruction of each individual explosive remnant. Обезвреживание ВПВ могло бы производиться по той же модели, что и применительно к обезвреживанию мин, а именно: общая идентификация и локализация районов, содержащих ВПВ, маркировка конкретных загрязненных районов и обнаружение, локализация и уничтожения каждого отдельного взрывоопасного остатка.
Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии".
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...