Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A temporary cessation of hostilities is a suspension of fighting agreed upon by all relevant parties for a specific period. Временное прекращение боевых действий - это приостановка боев по соглашению между всеми соответствующими сторонами на конкретный период времени.
Those discussions should be held at the Executive Board level, and should recognize the specific mandate and business models of individual United Nations organizations. Эти дискуссии должны проводиться на уровне Исполнительного совета и признавать конкретный мандат и бизнес-модели отдельных организаций Объединенных Наций.
Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы;
Comments were received during various stages of preparation of the revised Railway Transport chapter from Messrs. Gilles Gardiol, Erik Grib and Lars Sjöberg, who also provided major specific inputs and whose assistance is gratefully acknowledged. На разных этапах подготовки пересмотренной главы по железнодорожному транспорту были получены замечания от г-на Жиля Гардиоля, Эрика Гриба и Ларса Сьёберга, которые также внесли значительный конкретный вклад в эту работу и которым выражается глубокая признательность за их помощь.
the trade name or mark of the applicant, - marking indicating the class of the front fog lamp, and in case of Class F3 front fog lamps: - the LED module or light generator specific identification code, if any. фабричная или торговая марка подателя заявки, - обозначение класса передней противотуманной фары, а в случае передних противотуманных фар класса F3: - конкретный идентификационный код модуля СИД или светогенератора, если таковой имеется.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
All other United Nations offices may request single copies of specific publications on an ad hoc basis, free of charge. Все другие отделения Организации Объединенных Наций могут бесплатно получить по одному экземпляру копий конкретных публикаций, сделав специальный запрос.
The articles identified should be specific to the situation in southern Sudan and Darfur, and be limited in number or the special report might resemble a regular one. Отобранные статьи должны касаться положения на юге Судана и в Дарфуре, при этом их число должно быть ограничено, так как иначе специальный доклад будет напоминать обычный доклад.
The Special Rapporteur notes with concern that in the United States, guarantees and safeguards, as well as specific restrictions on capital punishment, are not being fully respected. Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что в Соединенных Штатах гарантии и меры защиты, а также конкретные ограничения, касающиеся смертной казни, соблюдаются не полностью.
The Special Rapporteur does not however consider that a specific draft article on the protection of the human rights of these persons during this stage of the deportation process needs to be drawn up, even in the name of progressive development. Между тем Специальный докладчик не считает, что есть нужда разрабатывать конкретный проект статьи, касающийся защиты прав человека соответствующих лиц на этой стадии процесса высылки, даже в порядке прогрессивного развития.
Some delegations held that the Ad Hoc Committee could proceed to the elaboration of concrete and specific confidence-building measures on openness and transparency in the field of armaments which would be universal and of a politically binding nature and which could be then implemented on global and regional levels. Некоторые делегации сочли, что Специальный комитет мог бы приступить к разработке конкретных и специфических мер доверия в отношении открытости и транспарентности в сфере вооружений, которые носили бы универсальный и политически связывающий характер и которые тогда могли бы применяться на глобальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Matrix population models are a specific type of population model that uses matrix algebra. Матричные популяционные модели - это особый тип популяционных моделей, использующий матричную алгебру.
Its specific nature demands specific regulation, in particular with regard to attacks using improvised and unconventional methods. Особый характер этого режима требует специального регулирования, особенно в связи с нападениями, в ходе которых применяются импровизированные и необычные методы.
Their special legal status in the system of state bodies and the specific nature of their functions and occupations require this constitutional limitation. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения.
(b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим;
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность".
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
However, the Middle East conflict, as is well-known, has its own specific nature which arises from its origins and dynamics. Однако хорошо известно, что ближневосточный конфликт имеет свой собственный специфический характер, который является следствием источников и динамики конфликта.
Sophisticated ion transporters exist to allow specific molecules to cross this barrier. Сложные ионные транспортёры обеспечивают специфический транспорт некоторых молекул через этот барьер.
The specific nature of the eligibility requirements for participation in JI would need to be considered in light of further clarity emerging on the future international climate regime beyond 2012. Специфический характер требований, предъявляемых к участию в СО, необходимо будет рассматривать в свете большей ясности, появляющейся в отношении будущего международного климатического режима в период после 2012 года.
Only the combined efforts of the two can yield the desired results; yet the international factor must never forget that the case of each country is specific. Только при условии сочетания этих факторов можно добиться желаемых результатов; тем не менее, международный аспект должен учитывать специфический характер каждой страны.
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Apart from global issues, the Review is increasingly dealing with developments in specific market segments and of particular geographic regions. Помимо глобальных вопросов, в Обзоре все шире рассматриваются изменения в конкретных сегментах рынка и в отдельных географических регионах.
In addition, there are the following individual areas to which specific statutory provisions apply: Кроме этого, в ряде отдельных областей применяется специальное законодательство:
CHRI stated that although freedom of assembly and association were generally respected, there were reported bouts of pre-electoral violence in 2012, as well as a few specific cases of police brutality against protesters. ЗЗ. ПИС отметила поступление сообщений о вспышках насилия в период перед выборами 2012 года, а также об отдельных конкретных случаях проявления полицейскими жестокости в отношении протестующих, несмотря на то, что свобода собраний и ассоциации в целом соблюдается.
Such a request for further study of the two specific types of asset should not necessarily prevent the commencement of work on a set of principles with a legislative guide for a more general regime on security interests. Такая просьба о дальнейшем исследовании двух отдельных категорий активов не обязательно должна являться препятствием для начала работы по сопровождаемому руководством для законодательных органов своду принципов более общего режима обеспечительных интересов.
In some cases, declaration of exporter companies are important as well, since some measures like company specific quotas and individual anti-dumping duties, vary within the same country among different companies. В некоторых случаях большое значение имеет также декларация компаний-экспортеров, поскольку в рамках одной и той же страны в отношении различных компаний могут применяться разные меры, например, введение для соответствующих компаний специальных квот и отдельных антидемпинговых пошлин.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
To determine the actions needed in a specific State, assessment missions have been performed and have resulted in improved security for some sources in certain countries. Для определения мероприятий, которые необходимо провести в каком-либо конкретном государстве, создаются миссии по оценке, и в результате повышается безопасность некоторых источников в определенных странах.
In particular, specific groups of the population are not making sufficient progress to meet the Millennium Development Goal 1 targets as well as other internationally agreed development goals. В частности, развитие определенных групп населения продвигается недостаточно быстрыми темпами для достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Representatives and experts from Parties and organizations offer a wide range of experience and expertise, and the use of individual experts should be focused in areas where some specific knowledge is needed to perform certain tasks. Представители и эксперты от Сторон и организаций обладают разнообразными опытом и экспертными знаниями, и использование индивидуальных экспертов должно быть сосредоточено на областях, в которых для осуществления определенных задач требуются конкретные знания.
Chapter IV purports to set out the specific consequences of international crimes as defined in former article 19, but as noted in the First Report, these consequences are rather limited and do not involve "penal" consequences as that term is normally understood. В главе IV делается попытка изложить конкретные последствия международных преступлений, определенных в бывшей статье 19, однако, как отмечается в Первом докладе, эти последствия довольно ограничены и не касаются последствий «в порядке наказания», в обычном понимании этого термина.
The outcome of the Follow-up International Conference on Financing for Development should reject conditioned assistance intended to impose specific patterns of conduct based on unsustainable political and economic models. В итоговом документе Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития следует отвергнуть подход, при котором внешняя помощь ставится в зависимость от определенных условий и который в действительности направлен на то, чтобы навязать те или иные формы поведения, основанные на неустойчивых политических и экономических моделях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности.
The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы».
Indeed, in the latest North Kivu annual report published by the mining ministry of the Democratic Republic of the Congo and reviewed by the Group, many négociants are listed as working specifically for specific comptoirs. И действительно, в самом последнем годовом докладе по Северному Киву, изданном министерством горнорудной промышленности Демократической Республики Конго и проанализированном Группой, многие оптовые торговцы перечислены как работающие конкретно на определенные закупочные конторы.
The participatory process of the NAPAs allows for buy-in from stakeholders and local communities and can lead to the implementation of specific and well-defined adaptation actions in communities. Поскольку процесс НПДА основывается на участии, это позволяет учитывать вклад кругов и местных общин и осуществлять конкретные и четко определенные адаптационные меры на уровне общин.
They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
To meet specific climate objectives, GCOS selected elements of the WWW to form the basis of a climate network. Чтобы решать конкретные задачи в области климата, ГСНК отобрало для создания базы климатической сети отдельные элементы ВСП.
In addition to financing from the regular budget and the Voluntary Fund, specific projects are sometimes funded by the Centre's partners in the United Nations system. Помимо финансирования за счет регулярного бюджета и Добровольного фонда, отдельные проекты иногда финансируются партнерами Центра в системе Организации Объединенных Наций.
In addition, specific standards have been introduced to provide guidance on Swiss-specific topics, such as audit procedures and internal control systems. Кроме того, были введены в действие отдельные стандарты в качестве руководства по специфическим для Швейцарии вопросам, таким как процедуры аудита и системы внутреннего контроля.
Mr. Sucharipa (Austria): The debate on the Secretary-General's report on the work of the Organization provides us with one of the few opportunities we have to look at the whole rather than at specific parts of our work. Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Прения по представленному Генеральным секретарем докладу о работе Организации Объединенных Наций - одна их немногих возможностей проанализировать эту работу в целом, а не отдельные ее аспекты.
be appointed to certain posts or engage in specific forms of work if, under domestic law, appointment to such posts or carrying out such work requires Kyrgyz citizenship; иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The sole exceptions under the Constitution are with respect to specific categories of persons. Исключение установлено Основным законом лишь в отношении определенной категории лиц.
Could a drone be programmed to search for that specific heat signature? Дрон мог быть запрограммирован на поиск определенной тепловой сигнатуры?
In fact any consultation should meet some specific client's need by default: this is the nature of the consulting business. По существу любая консультация должна в полной мере соответствовать определенной потребности клиента - в этом состоит особенность консультативной деятельности.
In many cases the formalised data can be sufficiently extensive to describe the specific subject of Publication without posting of Additional Information. В соответствии с пожеланием Участника, электронная копия Рекламного сообщения может быть размещена на Веб-сайте и быть доступна всем посетителям ПМБ Портала через ссылку на Рекламной панели или Страницу «Новости БМП», она также может рассылаться определенной группе Участников по электронной почте.
Indigenous nationalities are ancient peoples or groups of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who traditionally live in a specific area and have their own language and a cultural identity distinct from those of other sectors of society. Объединение нескольких многочисленных народностей, существовавших до образования Эквадора как государства, издревле проживавших на определенной территории, имеющих свой язык и собственную культурную самобытность, отличающую их от других групп эквадорского общества.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Communicate towards specific countries, languages, user categories and/or musical instrument groups. обратиться к отдельным странам, языкам, категории пользователей и/или музыкальным инструментальным группам.
At this first stage, therefore, there will be no award binding on the Secretary-General unless he, in the exercise of his discretionary authority, agrees with the individual appellant that a specific case should be submitted for binding arbitration. Поэтому на этом первом этапе не будут приниматься решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря, если только он в рамках осуществления своих дискреционных полномочий не договорится с отдельным заявителем о том, что какое-то дело будет передано на обязательный арбитраж.
The work of preparing the summaries should be assigned not to specific persons but to groups, so that it would reflect the various approaches and would achieve a consensus. Работу по составлению резюме необходимо поручать не отдельным лицам, а группам, с тем чтобы в ней находили отражение различные подходы и достигался консенсус.
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д.
Specific forms of social assistance and the breakdown of funds allocated to individual facilities for the above purposes were outlined in the assessment report on the National Action Plan on the Prevention and Elimination of Violence against Women submitted to the Government in June 2008. Конкретные формы социальной помощи и распределение средств по отдельным видам помощи для вышеупомянутых целей предусмотрены в докладе по оценке выполнения Национального плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, представленном правительству в июне 2008 года.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some Member States also developed specific action plans, policies or programmes on violence against girls. Помимо этого, отдельными государствами-членами были разработаны планы действий, стратегии и программы борьбы непосредственно с насилием в отношении девочек.
There are seven recognized political parties at the national level and each State has many state specific political parties. В стране семь признанных общенациональных политических партий, и множество политических партий действует непосредственно на уровне штатов.
As members are well aware, on 20 November 2000 the General Assembly adopted, under agenda item 75 (a), resolution 55/35 C, entitled "Report of the Disarmament Commission", which has specific bearing on the work of the Commission. Как хорошо известно членам Комиссии, Генеральная Ассамблея 20 ноября 2000 года приняла по пункту 75(а) резолюцию 55/35 С, озаглавленную «Доклад Комиссии по разоружению», которая непосредственно касается работы нашей Комиссии.
The assembled leaders are of the view that, to salvage the peace process from the dangers that it faces, the parties directly concerned are required to take tangible and specific steps that include, first and foremost: Руководители, принявшие участие во встрече, полагают, что в целях защиты мирного процесса от угрожающих ему опасностей непосредственно заинтересованным сторонам необходимо предпринять реальные и конкретные шаги, которые, в первую очередь, должны включать в себя:
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations is to enact specific new legislation. В судах на них не могут делаться ссылки непосредственно как на источник прав личности.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
UNDG and its Executive Committee are clearly accountable to the Secretary-General for the achievement of specific results within a time-frame as called for by legislation. ГООНВР и ее Исполнительный комитет непосредственно подотчетны Генеральному секретарю и отвечают за обеспечение конкретных результатов в течение определенного периода времени, как того требуют соответствующие резолюции и решения.
In addition to the measures enumerated in the questionnaire, two respondents raised prohibition of approaching a specific place or person as other measures used. В дополнение к мерам, перечисленным в вопроснике, два респондента назвали в числе прочих применяемых мер запрет на посещение определенного места или общение с определенным лицом.
That was true only in a limited number of cases, and for a specific type of material. Это верно только в ограниченном числе случаев и относится только к материалам определенного характера.
She's non-gender specific. Она без определенного пола.
The context and limitations of the specific control banding recommendation should be made clear. A10.2.8.2 Appropriate engineering controls Рекомендуется четко обозначить область применения и ограничения по применению определенного метода контроля за уровнем воздействия.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой.
The Committee is concerned over the fact that torture is not considered as a specific crime in the penal legislation of the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что в уголовном законодательстве государства-участника акты пыток не рассматриваются в качестве отдельного преступления.
It would welcome the Special Rapporteur's views on the option of including in the draft article a specific exclusion of cases of armed conflict. Делегация с удовлетворением выслушает мнение Специального докладчика в отношении возможности включения в проект статьи отдельного положении об исключении случаев вооруженных конфликтов.
There was no specific mechanism for dealing with claims by migrants who considered their rights to have been violated, but the administrative, legislative and judicial authorities could hear claims from all workers, including migrant workers. Отдельного механизма для рассмотрения жалоб мигрантов, считающих, что их права нарушены, не существует, однако административные, законодательные и судебные власти могут принимать жалобы всех трудящихся, в том числе и мигрантов.
No specific law was planned on domestic violence; rather, the Penal Code was to be strengthened. Принятие отдельного закона в отношении бытового насилия не предусматривается; вместо этого планируется ужесточить положения Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...