Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In that connection he referred to one specific case of car-jacking involving an official of the Mission of Germany. В этой связи он сослался на один конкретный случай угона автомобиля, связанный с сотрудником представительства Германии.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
In order to ensure a stable mandate for the members of the institution, without which there can be no real independence, their appointment shall be effected by an official act which shall establish the specific duration of the mandate. З. Для обеспечения стабильности мандата членов учреждения, без чего не может быть подлинной независимости, их назначение оформляется официальным актом, в котором указывается конкретный срок действия мандата.
In cases where additional consultants are employed, specific terms of reference are prepared, the relevant Security Council committee is informed, and the use of the additional human resources is fully justified in the results-based budget submission presented to legislative bodies. В случаях привлечения дополнительных консультантов подготавливается конкретный круг ведения, о чем ставится в известность соответствующий комитет Совета Безопасности, и использование дополнительных людских ресурсов полностью обосновывается в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, который представляется директивным органам.
The landscape of Chadian armed opposition groups is complex and shifting, making it difficult to determine their composition and leadership at any given point in time, and thus to establish specific responsibility for grave violations against children's rights. Что же касается вооруженных оппозиционных групп Чада, то здесь картина более сложная и непостоянная, в силу чего трудно определить в каждый конкретный момент, кто в эти группы входит и кто руководит ими, и кто конкретно виновен в серьезных нарушениях прав детей.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Leaving aside all accusations and judgements, and taking fully into account the complex realities of China, the Special Rapporteur conducted exchanges of views, collected information and sought clarifications through talks in which both general and specific allegations and questions were presented. Не стремясь предъявлять обвинения и выносить суждения и с пониманием учитывая сложные реальности Китая, Специальный докладчик проводил обмен мнениями, собирал информацию и запрашивал разъяснения в ходе переговоров, представляя различные утверждения и задавая как общие, так и конкретные вопросы.
If an NGO suggests a new training programme and it is funded through a contribution to the special purpose grant for exclusive use by the specific programme, it will be launched as soon as possible. Если та или иная неправительственная организация предлагает новую учебную программу и эта программа финансируется за счет взноса в Специальный целевой фонд для исключительного использования в рамках этой программы, ее реализация начинается в самые кратчайшие сроки.
The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен жесткими ограничениями свободы передвижения, которые действуют в целом по стране, и особенно ограничениями, введенными в отношении конкретных меньшинств.
The Special Rapporteur receives many allegations of violations of the rights of indigenous peoples in specific situations and often responds by communicating his concerns about the allegations to the relevant Governments. Специальный докладчик получает много сообщений о предполагаемых нарушениях прав коренных народов в конкретных ситуациях и часто в ответ выражает свою озабоченность соответствующим правительствам в связи с предполагаемыми нарушениями.
Post-retirement benefit fund - A specific account set up for asset accumulation for the purpose of paying post-retirement benefits when they are due. Фонд для выплаты пособий после выхода на пенсию - специальный счет, созданный в целях накопления активов для выплаты в установленный срок пособий после выхода на пенсию.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Recommendation 5 was of specific interest to smaller organizations of the common system. Рекомендация 5 представляет особый интерес для небольших организаций общей системы.
C. A specific ILC draft on the topic: Issues and problems Особый проект КМП по данной теме: Вопросы и проблемы
The Russian Federation was taking specific measures to support the development of the least developed countries, including reduction of import duties and a special preferential regime for their imports. Российская Федерация предпринимает конкретные шаги по содействию развитию наименее развитых стран, в том числе снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении их импорта.
In the case of Algeria, monitoring of agricultural land use or industrial and marine pollution, or verification of cartography for infrastructure development were applications of great interest, as well as the more specific regional application for intensive desertification monitoring. Конкретно для Алжира особый интерес представляет возможность мониторинга использования сельскохозяйственных угодий, промышленного загрязнения и загрязнения морской среды, а также картографическая проверка в целях развития инфраструктуры и более конкретное региональное использование результатов активного мониторинга процесса опустынивания.
Antigenic shift is a specific case of reassortment or viral shift that confers a phenotypic change. Антигенная изменчивость есть особый случай реассортимента, который вызывает изменение фенотипа.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Mom, your art consultant has specific taste Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус
So let's start getting into the countries and into the specific material and data. Давайте рассмотрим эти страны, рассмотрим специфический материал и данные.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.
The rhombic drive is a specific method of transferring mechanical energy, or work, used when a single cylinder is used for two separately oscillating pistons. Ромбовый двигатель - это специфический метод преобразования механической энергии, применяемый, когда один цилиндр используется для двух отдельно колеблющихся поршней.
And she appears to have been on some strange liquid diet for several days, and her stomach contents had dissolved bicarbonate of soda, creatine, and a specific formula of electrolytes, and when I put all that into our search engine, И похоже, что ее несколько дней держали на какой-то странной жидкой диете, и в её желудке обнаружены раствор бикарбоната натрия, креатин и специфический набор электролитов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The State has adopted this last renting system to effectively meet the specific contingent needs of some households and individuals. Государство установило такую арендную систему для эффективного удовлетворения конкретных и зависящих от других факторов потребностей некоторых семей и отдельных лиц.
These relate not only to specific paragraphs but also to the approach to nuclear disarmament adopted in the draft resolution. Это касается не только отдельных пунктов, но и используемого в данном проекте резолюции подхода к ядерному разоружению.
9.27 The estimated requirements ($77,800) relate to the publication of specific studies and reports that transcend individual programmes in the broad area of international economic cooperation and development. 9.27 Сметные потребности (77800 долл. США) связаны с изданием конкретных исследований и докладов, относящихся к широкой сфере международного экономического сотрудничества и развития, которые по своему значению выходят за рамки отдельных программ.
These adjustments or accommodations are to be arrived at on the basis of equity, and can best be achieved on the basis of specific watercourses agreements." Такое урегулирование или согласование должно осуществляться на основе справедливости и может быть наилучшим образом достигнуто на основе соглашений об отдельных водотоках».
The risk of adverse competitiveness effects on individual countries, in particular developing countries, is greatest in situations where specific PPMs and/or products are mandated, for instance in the framework of an MEA. Опасность отрицательных последствий для конкурентоспособности отдельных стран, в частности развивающихся стран, наиболее высока в случае регулирования конкретных видов ПМП и/или видов продукции, например в рамках МПОС.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Anonymised application procedures are a way of countering conscious or unconscious discrimination against specific groups of individuals. Анонимная процедура подачи заявлений является одним из способов борьбы с сознательной и неосознанной дискриминацией определенных групп лиц.
Moreover, many regulatory elements function only in certain cell types and specific conditions. Кроме того, многие регуляторные элементы функционируют исключительно в специфических типах клеток и при определенных условиях.
Furthermore, the Commission has referred to the possible existence of special rules, including customary rules or historic rights, governing the delimitation of certain maritime areas or establishing a specific territorial, fluvial or maritime regime. Кроме того, Комиссия ссылается на возможное существование специальных норм, включая обычные нормы или исторические права, регулирующие делимитацию определенных морских районов или устанавливающие особые территориальные, речные или морские режимы.
Faced with that reality, we must act, first to reduce the number of informal consultations and, secondly, to allow access to consultations, under specific circumstances, to a State party to a conflict that is not a member of the Council. В условиях такой реальности нам надлежит принимать меры, во-первых, по сокращению числа неофициальных консультаций и, во-вторых, по предоставлению тому или иному государству-участнику какого-либо конфликта, которое не является членом Совета, - при определенных условиях - допуска на консультации.
(a) Inventory and optimization of funds and existing institutional resources, without prejudice to existing financial frameworks, and establishment, if necessary and possible, of specific, appropriate mechanisms to implement the concrete measures identified during the Conference; а. Анализ и оптимизация деятельности существующих фондов и институциональных механизмов, без ущерба для уже существующих финансовых рамок, и создание, в случае если это необходимо и возможно, соответствующих специальных механизмов для принятия конкретных мер, определенных в ходе Конференции;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
For social protection purposes, the health care system provides for particular benefits specific to various patient categories. В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы.
Furthermore, there was a trend in the North and the South alike towards diversity and towards specialized information targeted at specific segments of society. Например, как на Севере, так и на Юге имеются тенденции к многообразию и к специализации информации, нацеленной на определенные сегменты общества.
They included some aspects of the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees, activities as a follow-up to the World Conference on Human Rights, some Commission on Human Rights resolutions and specific aspects relating to the Economic Commission for Africa. В этой связи следует, в частности, упомянуть некоторые аспекты мандата Верховного комиссара по правам человека, дополнительные мероприятия в рамках Всемирной конференции по правам человека, некоторые резолюции Комиссии по правам человека и определенные вопросы, связанные с деятельностью Экономической комиссии для Африки.
Specific roles and accountabilities assigned for corporate and decentralized evaluations are reflective of this process. Специфические функции и вопросы подотчетности, определенные для проведения общеорганизационных и децентрализованных оценок, являются отражением этого процесса.
7.17 Some of the women's groups are financially sustained by government. This is the case with SAWEN which received R30million from government funding in the form of project specific grants. 7.17 Некоторые женские группы финансируются правительством, как в случае СППДЖ, получившей 30 млн. рандов государственного финансирования в форме грантов на определенные проекты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Although specific cases of discrimination are often resolved after the intervention of international agencies, problems continue to be reported from throughout the region. Хотя после вмешательства международных учреждений отдельные случаи дискриминации часто урегулируются, сообщения о проблемах продолжают поступать со всего региона.
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты.
Government commitment towards protecting and promoting human rights as well as eliminating all forms of discrimination from the society is obvious from a number of measures, plans, policies and programmes adopted by it targeting specific groups and particular issues. Подтверждением готовности правительства обеспечивать защиту и поощрение прав человека, а также добиваться ликвидации всех форм дискриминации в обществе является принятие мер, планов, политики и программ, рассчитанных на отдельные группы населения и предусматривающие решение конкретных вопросов.
The Committee is concerned that the State party has not brought its domestic legislation into line with the Convention, and notes that there are no specific regulations with provisions that apply to persons with disabilities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не провело гармонизации законодательства для его приведения в соответствие с положениями Конвенции, а также отмечает, что в законодательстве государства-участника существуют только отдельные руководящие принципы, ряд положений которых применим к инвалидам.
In addition to standards for specific foods, the Codex Alimentarius contains general standards covering matters such as food labeling, food hygiene, food additives and pesticide residues, and procedures for assessing the safety of foods derived from modern biotechnology. Кроме стандартов на отдельные виды продукции, кодекс содержит общие стандарты, регламентирующие вопросы маркировки продукции, пищевой гигиены, пищевых добавок, содержания пестицидов, и процедуры исследования безопасности пищевых продуктов и биотехнологий.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The best way to do that might be for the Commission to draft guidelines to facilitate the resolution of specific problems without adding greater rigidity to the law. Наиболее оптимальным способом решения этой задачи была бы разработка руководящих принципов, облегчающих решение конкретных проблем, но не лишающих положения закона определенной гибкости.
The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки.
The ability to search for a local date within a particular country makes the website highly attractive for singles looking to meet people in specific areas for casual fun. Возможность поиска партнера в определенной стране весьма привлекательна для пользователей, которые хотят найти пару для флирта в пределах выбранной территории.
As it cannot be avoided that the social and economic concerns are overlapping with each other, conventions need to be developed that would allocate specific expenditures to specific concerns and not to two or more concerns at the same time. Ввиду невозможности избежать частичного наложения друг на друга отдельных категорий социальной и экономической проблематики, необходимо разработать условные нормы, в соответствии с которыми те или иные конкретные расходы относились бы только к какой-либо одной определенной категории, но не к двум или более категориям одновременно.
There is no specific nomenclature or coding system allowing legal texts to be identified easily in terms of sources and order of ranking. Какой-либо определенной классификации или кодификации, позволяющей легко идентифицировать правовые тексты в зависимости от их источника или места в ряду других нормативных документов, не существует.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The data on food consumption of specific strata of society are available from the regular annual Household Budget Surveys. Данные о потреблении продуктов питания в разбивке по отдельным слоям общества можно получить из регулярно проводимых ежегодных обследований бюджетов домохозяйств.
The international community and individual Governments were to implement these main principles and recommendations, which were developed over the past decade, taking into account the specific conditions and capabilities of every State. Международному сообществу и отдельным странам предстоит воплотить основные принципы и рекомендации, выработанные за прошедшее десятилетие в практику с учетом специфических условий и возможностей каждого государства.
Help individuals and families affected by general and specific disasters and catastrophes to enable them to overcome the difficulties resulting therefrom. оказания помощи отдельным лицам и семьям, пострадавшим от всеобщих и ограниченных бедствий и катастроф, с тем чтобы позволить им преодолеть проистекающие из них трудности.
Joint workshops with other international organizations, for example, UNDP, for selected countries on specific transition issues, are also organized as a follow-up to the review. На основании результатов такой оценки по отдельным странам проводятся также совместно с другими международными организациями, в частности, с ПРООН семинары по конкретным проблемам перехода.
As a result, States have chosen to conclude specific treaties with respect to individual weapons, such as expanding bullets, chemical weapons, landmines and blinding laser weapons. Исходя из этого, государства решили подписать конкретные договоры по отдельным видам оружия, таким как разрывные пули, химическое оружие, противопехотные мины и ослепляющее лазерное оружие.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
There is no specific institution in PNG that is directly responsible for the promotion and protection of human rights. В Папуа-Новой Гвинее отсутствует отдельный институт, непосредственно отвечающий за поощрение и защиту прав человека.
Their specific aim is to prevent the occurrence of torture, any excesses in order to obtain confession from persons deprived of their liberty, and any compulsion exercised by holders of public authority for investigative purposes. Их целью непосредственно является предотвращение случаев пыток, любых злоупотреблений при получении показаний от лиц, лишенных свободы, и любого вида принуждения со стороны представителей государственной власти для целей расследования.
Furthermore, for each of the three overall policy objectives, a number of specific policy questions that directly relate to EU policy documents (strategies and directives) have been identified. Кроме того, в связи с каждой из трех общих политических целей были поставлены некоторые конкретные политические вопросы, непосредственно связанные с политическими документами ЕС (стратегиями и директивами).
The trust fund had been established to accelerate the work of the Scientific Committee, but it might be possible to change the arrangements and make a specific request for trust fund contributions to cover travel costs. Целевой фонд создавался в целях ускорения работы Научного комитета, однако имеется возможность изменить соответствующие положения и непосредственно запросить целевой фонд о предоставлении средств для покрытия расходов на проезд.
The Client has the right to change the conditions of booking, such as dates of arrival/departure, number of the guests (if this is important for the specific object of accommodation), object of accommodation itself. Клиент прибывает самостоятельно непосредственно на объект размещения и обязан принять услугу размещения до 10 часов второго дня бронирования. В противном случае хозяин жилья имеет право предложить указанную услугу третьим лицам.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока.
It is good practice in a specific consultation to note the deadline in terms of a clear date, e.g., 17 November, rather than as a period of time. Эффективной практикой применительно к конкретному процессу консультаций является установление, не определенного периода времени, а конкретного крайнего срока, например 17 ноября.
Under article 5.1 of the ASG, a quantitative restriction can still be imposed on the import of a product to the extent necessary to prevent or remedy serious injury and facilitate adjustment, and can be allocated among specific exporting countries. В соответствии со статьей 5.1 СЗМ в отношении импорта определенного товара по-прежнему может применяться количественное ограничение в масштабах, которые необходимы для предотвращения или устранения серьезного ущерба и для облегчения процесса перестройки, причем такая квота может распределяться между конкретными странами-экспортерами.
New forms of judicial control (as alternatives to detention) are introduced; including prohibitions on leaving the house or a certain location, or on visiting a specific place or area. введены новые формы судебного контроля (в качестве альтернативы задержанию), включая запрет на выход из дома или другого указанного места или посещение определенного места или района;
Prohibition, however, does not normally preclude the granting of some specific types of incentives to obtain a certain performance by foreign investors. Однако подобный запрет, как правило, не исключает создания специальных стимулов для достижения иностранными инвесторами показателей определенного уровня.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Criminal prosecution is, however, not an effective instrument for resolving the negative consequences of corruption for the individual, for specific groups or for society in general. Однако уголовное преследование неэффективно для решения проблемы негативных последствий коррупции для отдельного лица, для конкретных групп или для общества в целом.
The protection needs of the displaced and returning communities, as well as needs associated with shelter, food and health, vary from region to region and require specific approaches. Необходимость защиты перемещенных и возвращающихся в родные места лиц, а также их потребности в крове, пище и услугах здравоохранения неодинаковы и в каждом конкретном случае требуют отдельного подхода 54/.
The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения.
The Permanent Forum should assume a constructive role regarding problems pertaining to indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, with specific attention to indigenous peoples' right to permanent sovereignty over natural resources. Постоянный форум должен взять на себя конструктивную роль в решении проблем, связанных с правами коренных народов на земли, территории и ресурсы при уделении отдельного внимания праву коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...