Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It is important to weigh the environmental and doctrinal factors before choosing a specific approach. Прежде чем выбирать конкретный подход, важно взвешивать экологические и доктринальные факторы.
Although it is generally recognized that sustainable development involves complex and multifaceted processes, global agreements and treaties tend to focus on one specific set of issues only. Хотя и общепризнано, что устойчивое развитие состоит из сложных и многогранных процессов, глобальные соглашения и договоры затрагивают, как правило, лишь один конкретный комплекс вопросов.
To address significant weaknesses in internal control and potential fraud in United Nations procurement activities, OIOS established an ad hoc procurement task force under specific terms of reference that were approved by the Under-Secretary-General for the Office of Internal Oversight Services on 12 January 2006. Для устранения существенных изъянов в системе внутреннего контроля и возможностей для мошенничества в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций УСВН создало специальную целевую группу по закупкам, конкретный круг ведения которой был утвержден заместителем Генерального секретаря по Управлению служб внутреннего надзора 12 января 2006 года.
In connection with humanitarian aspects of Security Council resolutions, a working group in a symposium organized by ICRC in 1994 noted that there was a general consensus that a humanitarian mandate was - or should be - quite specific. В связи с гуманитарными аспектами резолюций Совета Безопасности представитель одной рабочей группы на симпозиуме, организованном МККК, отметил, что в 1994 году существовало общее согласие относительно того, что гуманитарный мандат носит или должен носить вполне конкретный характер.
Each unit will retain a specific focus while taking advantage of the benefits of having a stronger and combined presence. Каждая группа сохранит за собой свой конкретный мандат и при этом сможет использовать преимущества их расположения неподалеку друг от друга.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur has noted that the most successful campaigns seem to be those that are tailored to specific vulnerable groups. Специальный докладчик отмечает, что наиболее успешными кампаниями представляются те, которые ориентированы на конкретные уязвимые группы населения.
It also includes observations by country in which the Special Rapporteur monitors and follows up selected individual cases, and makes remarks about specific contexts and patterns. В нем также содержатся замечания по странам, в отношении которых Специальный докладчик осуществляет наблюдение и последующий контроль в отдельных отобранных случаях, и даются пояснения по поводу конкретных контекстов и прослеживающихся закономерностей.
By this practice, the Special Rapporteur endeavours to identify the substantive issues in specific cases and to encourage cooperation between States and indigenous peoples in the search for constructive solutions to those problems. Действуя в таком ключе, Специальный докладчик стремится выявить основные проблемы в конкретных ситуациях, а также создать дух сотрудничества между государствами и коренными народами в целях изыскания конструктивных путей решения имеющихся проблем.
Hungary is of the view that a reference to this principle and to the obligation should have been included in the draft in order to give a clear indication to the specific regime of international law that shall apply. Венгрия считает, что указание на этот принцип и обязательство должны быть включены в проект, с тем чтобы четко указать тот специальный режим международного права, который должен применяться.
In trying to curb impunity GOSL together with the United Nations created a hybrid Court, the Special Court for Sierra Leone, to address primary crimes under international criminal law and those specific to the Sierra Leone war. В попытке положить конец безнаказанности правительство Сьерра-Леоне совместно с Организацией Объединенных Наций создало смешанный суд, известный как Специальный суд по Сьерра-Леоне, которому поручено расследовать основные преступления по международному уголовному праву и преступления, характерные для войны в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу.
There are two facts that we can infer from this. First, the situation in Africa is of a specific nature. Из этого мы можем сделать два вывода. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
Responses to specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission Ответы на конкретные вопросы, замечания по которым представляли бы особый интерес для Комиссии
The objective of these surveys is to identify the cellular telephone towers which may have been providing coverage to cellular telephones of particular interest to the investigation at significant locations during specific periods of time. Цель этих обследований заключается в выявлении мачт сотовой телефонной связи, которые могли обеспечивать связь для мобильных телефонов, представляющих особый интерес для следствия, в важных местах в течение конкретных периодов времени.
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it. Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
A robotized glue spraying on the coffer is a specific kind of spraying, which is carried out horizontally. Роботизированный распылитель клея на кассетоны - это специфический вид распылителя, который производится в вертикальном положении.
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
A point-to-multipoint link (or simply a multipoint) is a specific type of multipoint link which consists of a central connection endpoint (CE) that is connected to multiple peripheral CEs. Канал передачи данных точка-многоточка (или просто мультиточка) специфический тип многоточечной связи, который состоит из центральной конечной точки соединения, который подключен к нескольким периферийным точкам соединения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Many States had specific rules for specific types of commerce, and some had established specific agencies to administer these. Во многих государствах предусмотрены особые правила для отдельных видов коммерческой деятельности, а в некоторых созданы и специальные органы для контроля за их соблюдением.
Belarusian legislation in specific cases also provides for legal assistance to citizens free of charge or at State expense. Законодательство Беларуси также предусматривает в отдельных случаях оказание юридической помощь гражданам бесплатно либо за счет государственных средств.
Under specific agreements, these effects may be higher for developing countries in relative, and sometimes also in absolute terms than for developed countries. В рамках отдельных соглашений такие последствия могут быть для развивающихся стран более серьезными, чем для развитых стран в относительном, а порой в абсолютном выражении.
The review essentially linked the projects funded under the Development Account to the follow-up of international conferences, reviewed the specific thematic focuses of the individual projects implemented or under implementation and provided a general assessment of results achieved. По существу, в этом обзоре проекты, финансируемые со Счета развития, были увязаны с мерами по выполнению решений международных конференций, рассматривалась конкретная тематическая направленность отдельных уже реализованных или реализуемых проектов и давалась общая оценка достигнутых результатов.
The various examples cited in the report under three clusters - development and poverty eradication, health and protecting the common environment - were welcomed because they demonstrated the manner in which the system was working together in selected specific areas. Приведенные в докладе примеры по трем категориям - развитие и искоренение нищеты, охрана здоровья и охрана общей окружающей среды - получили положительную оценку, поскольку они продемонстрировали, каким образом система предпринимает совместные усилия в отдельных конкретных областях.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Nevertheless, certain variations persist in relation with specific demographic characteristics. При этом, однако, некоторые показатели, касающиеся представителей определенных демографических групп, не поддаются снижению.
States are invited to criminalize a set of specific acts according to their own legal systems and traditions. Государствам предлагается установить уголовную ответственность за ряд определенных действий в соответствии с их правовыми системами и традициями.
Governments can also be beneficiaries and receive aid in installments on achieving specific milestones or targets. Получателями такой помощи могут быть и государственные организации, помощь которым переводится частями по достижении определенных результатов или контрольных показателей.
Political will and ownership for such initiatives will have to be mobilized by developing specific constituencies around given sets of issues, for example in the fields of employment, health and education. Необходимо мобилизовывать политическую волю и воспитывать сопричастность к осуществлению таких инициатив посредством формирования конкретного круга лиц, заинтересованных в решении определенных вопросов, например в области обеспечения занятости, здравоохранения и образования.
In section II, paragraph 24, of resolution 57/305, the Assembly reaffirmed the need to respect the equality of each of the two working languages of the Secretariat and also reaffirmed the use of additional working languages in specific duty stations as mandated. В пункте 24 раздела II резолюции 57/305 Ассамблея подтвердила необходимость уважения принципа равенства каждого из двух рабочих языков Секретариата и подтвердила также использование дополнительных рабочих языков в определенных местах службы в соответствии с принятыми решениями.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In fact, in addition to the traditional predominant issues, we all know that each year is marked by specific events. На самом деле мы все знаем, что в дополнение к традиционным основным вопросам каждый год знаменует собой определенные события.
Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи.
The Government recognized early in its formative years after independence that certain communities needed specific empowerment programmes. В первые годы своего становления после получения независимости правительство признало, что определенные общины нуждаются в конкретных стимулирующих программах.
A licence for a specific brokering transaction must be obtained from the Ministry of Defence and, where required by national legislation, also from the authorities with jurisdiction over the place of residence or establishment of the broker. На определенные брокерские операции должна быть получена лицензия от министерства обороны, а когда это требуется национальным законодательством - то и от властей, в чьей юрисдикции находится место жительства или регистрации брокера.
Reliable monitoring and evaluation mechanism 3.10 Lastly, the effectiveness of the Plan requires that the proposed action lines should translate into specific programmes and projects that have clearly defined goals that lend themselves to monitoring and objective evaluation. 3.10 В заключение следует отметить, что интересы обеспечения эффективности Плана требуют разработки на основе предлагаемых в нем направлений деятельности конкретных программ и проектов, которые содержали бы четко определенные целевые показатели, способствующие обеспечению эффективного контроля и оценки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some specific findings have been introduced into the educational process and certain key aspects have been incorporated into the library research system. Отдельные результаты внедрены в учебно-образовательный процесс, основные положения некоторых включены в библиотечную научную сеть.
It might also be necessary to consider prescribing a limit on the share of a foreign bank, as it was often the case that specific institutions had disproportionate shares of specific markets. Не исключено, что необходимо будет также рассмотреть вопрос о лимитировании доли того или иного иностранного банка, поскольку нередко бывает так, что отдельные учреждения имеют чрезмерно высокие доли на конкретных рынках.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
Specific Global Environment Facility projects being implemented and/or planned include: З. Отдельные осуществляемые и/или запланированные проекты Глобального экологического фонда включают в себя:
Part 2: Specific comments concerning articles 2 to 7 of the Convention Вторая часть: Отдельные замечания по статьям 2 - 7 Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The only issue here is the precedence to be accorded when a treaty establishes "other rules" in a specific case, without affecting the applicability of the law as a whole; in other words, when an exception is made for a specific situation. Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает «иные правила» лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации.
A variety of stations are in existence across the UK to cater for a range of specific interest groups such as the young, older people, a particular faith group or cultural diversity. В Соединенном Королевстве действуют самые разнообразные радиостанции, ориентированные на такие конкретные аудитории, как молодежь, пожилые люди, представители определенной религии и культуры.
Owing in part to the problems experienced in UNTAC, the Secretary-General initiated a high-level expert review of the procurement process intended to arrive at specific recommendations leading to the establishment of an efficient and responsive procurement process, including procurement for field missions and procurement in the field. В определенной степени с учетом проблем, возникших в ходе деятельности ЮНТАК, Генеральный секретарь принял решение о проведении обзора процесса закупок группой экспертов высокого уровня в целях выработки конкретных рекомендаций по обеспечению эффективного и динамичного процесса закупок, включая закупки для полевых миссий и закупки на местах.
Compulsory residence in a specific location; обязательное проживание в определенной местности;
(a) A programme element shall consist of activities within a subprogramme addressing a specific and well-circumscribed subject matter and shall be designed to produce one or a few final output per biennium. а) Элемент программы включает виды деятельности, предусмотренные в рамках подпрограммы и направленные на достижение конкретной и четко определенной главной цели, и ориентирован на реализацию одного или нескольких конечных результатов в течение двухгодичного периода.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The majority of reservations have been made to individual articles, but a minority are general and do not refer to specific provisions of the Convention. Большинство оговорок было сделано к отдельным статьям, однако меньшая их часть носит общий характер и не касается конкретных положений Конвенции.
Alongside the substantial success in financing achieved through GEF for specific areas, financial constraints, in general, remain a major impediment to meeting the urgent requirements of the international environmental agenda. Наряду со значительными успехами в области финансирования, достигнутыми благодаря ФГОС по отдельным направлениям, финансовые ограничения, как правило, остаются серьезным препятствием на пути удовлетворения насущных потребностей, фигурирующих в международной повестке дня в области охраны окружающей среды.
Where a requirement to replace existing weaponry with new weapons does exist, it is the result of specific treaty provisions adopted for that purpose in relation to particular types of weapon. Если какое-либо требование относительно замены существующего вооружения новым оружием и существует, то оно является результатом конкретных договорных положений, принятых с этой целью применительно к отдельным видам оружия.
Moreover, the secretariat should transmit prior to the session to the relevant States parts of the reports of the special procedures that contain specific references to those States as well as information on the appeals and requests for information on individual cases. Кроме того, в преддверии сессии секретариату следует препровождать соответствующим государствам-участникам доклады специальных процедур, в которых непосредственно упоминаются эти государства, а также информацию об обращениях и просьбах о предоставлении информации по отдельным случаям.
As part of the national policy against subjecting children to corporal punishment, that practice is prohibited in general and special education establishments under specific provisions in the relevant regulations, standard rules and statutes. В Узбекистане проводится политика недопущения применения телесных наказаний в отношении детей, запрет на применение телесных наказаний в отношении детей в общеобразовательных и специальных учреждениях введен отдельным пунктом в Положения, Типовые уставы и уставы данных учреждений.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором.
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. Также было отмечено, что непосредственно с инвестиционным арбитражем связан, как представляется, целый ряд вопросов, однако эти вопросы по большей части касаются аспектов существа, а не процедуры.
Funds received from the European Union through the Phare project were aimed at specific projects such as reintegration of women over age 40 into the labour market; they were usually not directly administered by the Directorate-General but were contracted to non-governmental organizations. Средства, получаемые от Европейского союза в рамках проекта "Phare", предназначены для конкретных проектов, таких, как реинтеграция на рынок труда женщин в возрасте старше 40 лет; они обычно не распределяются непосредственно Генеральным директоратом, а выделяются по контрактам неправительственным организациям.
Moreover, we believe that the Commission should be composed of members of the Security Council and the Economic and Social Council, as well as of countries directly involved in specific situations. Кроме того, мы считаем, что Комиссия должна состоять из членов Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, а также из стран, непосредственно вовлеченных в конкретную ситуацию.
With specific reference to UNFPA, eight recommendations (3, 4, 5, 10, 11, 12, 14 and 15) were for action by its executive head and four (6, 7, 8 and 17) by its legislative body. Непосредственно касающиеся ЮНФПА восемь рекомендаций (З, 4, 5, 10, 11, 12, 14 и 15) адресованы исполнительному главе организации для принятия решения, а четыре (6, 7, 8 и 17) - директивному органу.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
CERF requires that agencies borrowing money from it reimburse the amount loaned within a specific target period, not to exceed one year. ЦЧОФ требует от учреждений, заимствующих у него денежные средства, возвращать взятые суммы в течение определенного установленного периода, не превышающего один год.
Lack of specific property regime has been a source of disputes and localised conflicts for long. В течение долгого времени отсутствие четко определенного режима собственности было источником споров и локальных конфликтов.
Progress has also been made in improving collaboration between the United Nations system and the International Monetary Fund, including in specific country cases. Определенного прогресса удалось добиться в деле укрепления сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и Международным валютным фондом, в том числе в конкретных странах.
Thus, both for reasons of legal policy and for strictly technical reasons, efforts might be focused on a general text rather than on a series of specific revisions. Таким образом, и по соображениям правового характера, и по чисто техническим причинам следовало бы стремиться не столько к точечному пересмотру целого ряда конкретных документов, сколько в первую очередь - к подготовке определенного документа общего плана.
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In the absence of a specific concession law and of sector-specific provisions governing concessions, industrial policies may govern. В отсутствие отдельного закона о концессиях и секторальных положений, касающихся концессий, они могут регулироваться в рамках промышленной политики.
Pakistan asked for a specific approximation of the time frame and details of interim measures to comply with treaty body recommendations on the consideration and approval of the anti-discrimination act, specific medical services act, and the new police legislation. Делегация Пакистана поинтересовалась примерными временными рамками и деталями временных мер по выполнению рекомендаций договорных органов относительно рассмотрения и одобрения антидискриминационного закона, отдельного закона о медицинском обслуживании и нового законодательства, регламентирующего работу полиции.
The Committee is concerned that the State party has not yet established specific procedures and courts to deal separately with juvenile offenders under the justice system. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник все еще не создало в системе правосудия специальных процедур и судов для отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
Egypt stated that, although there was no specific authority to follow up such activity, all requests related to that field should be dealt with through diplomatic channels at the Ministry of Foreign Affairs, which would send them to the competent authorities. Египет сообщил, что, несмотря на отсутствие отдельного органа, который осуществлял бы такую деятельность, все запросы, связанные с этим аспектом, должны направляться по дипломатическим каналам в Министерство иностранных дел, которое будет препровождать их компетентным органам.
MD5 checksum of a file is as unique as a fingerprint of a specific individual. Контрольная сумма отдельного файла также уникальна, как узоры на подушечках пальцев человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...