Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Several combinations of keywords were searched for, thus making general and more specific searches as well. Поиск производился по ряду комбинаций ключевых слов, что позволило осуществить как общий, так и более конкретный поиск.
Section B (o) should include a specific enumeration of the prohibited weapons, because of the need for clear definitions as a matter of legal principle. В раздел В о) необходимо включить конкретный перечень запрещенных видов оружия, так как принцип права требует наличия четких определений.
Was there a specific law on domestic violence or were there plans to enact one? Существует ли конкретный закон о насилии в семье, а если нет, то планируется ли принять подобный закон?
Regardless of whether one considers the general campaign of violence that led people to flee or its specific element of forcible relocation, the question arises as to what motivated the mass destruction and displacement. Независимо от того, каков объект анализа (общая кампания насилия, приведшая к бегству населения, или ее конкретный элемент - принудительное переселение), встает вопрос о том, что явилось причиной широкомасштабных разрушений и перемещения.
The CPRs should discuss the specific mix for each country, what emphasis should be given to programme priorities and what were the reasons for that emphasis in the context of each country. В РСП необходимо рассматривать конкретный комплекс стратегий для каждой страны, степень приоритетности программных мероприятий и факторы для определения степени приоритетности тех или иных мероприятий в контексте каждой страны.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
At the same time the Special Rapporteur recognizes that it is necessary to consider other factors, including the object and purpose of the treaty and the specific circumstances of the conflict. В то же время Специальный докладчик признает необходимость рассмотрения других факторов, включая объект и цель международного договора и конкретные обстоятельства конфликта.
Accordingly, the Special Rapporteur is of the opinion that expressions should only be prohibited under article 20 if they constitute incitement to imminent acts of violence or discrimination against a specific individual or group. Соответственно, Специальный докладчик считает, что в соответствии со статьей 20 запрещаться должны лишь такие формы самовыражения, которые представляют собой подстрекательство к неизбежным актам насилия и дискриминации в отношении конкретных лиц или групп .
It was the specific part of the report in which the Special Rapporteur wanted to share with the members of the International Law Commission his ideas and concepts concerning other draft articles, following the initial one. Именно в этой части доклада Специальный докладчик хотел поделиться с членами Комиссии международного права своими идеями и концепциями в отношении других проектов статей, следующих за статьей 1.
The Special Rapporteur is concerned that, of the many cases of State resource development planning he has studied, he has found but a few notable instances in which indigenous peoples have been included and their specific rights addressed in the planning process. Специальный докладчик обеспокоен тем, что в процессе изучения многочисленных случаев государственного планирования освоения природных ресурсов он обнаружил не так много достойных внимания примеров вовлечения коренных народов в процесс планирования и учета их конкретных прав.
In her opinion, a specific example of good practice is the Metropolis Project, conceived in 1994 and launched in 1996 in the belief that for immigration and integration policies to succeed, they need the coordinated support of civil society. В качестве удачного примера осуществления иммиграционных и интеграционных стратегий с учетом необходимой опоры на поддержку и понимание со стороны гражданского общества Специальный докладчик ссылается на позитивные результаты реализации проекта "Метрополис", задуманного в 1994 году и внедренного в 1996 году.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Protocol sets forth a specific regime for waste water. В Протоколе предусмотрен особый режим для сточных вод.
The first part of each section provides a summary overview of specific offences, the second part to each section elaborates on certain sections that may be of particular interest to the Committee. В первой части каждого раздела резюмируются конкретные правонарушения, а во второй части - более подробно рассматриваются некоторые положения, которые могут представлять особый интерес для Комитета.
In specific sectors of particular export interest to developing countries, which correspond to a large extent to "sensitive" products, risks of trade diversion will remain significant over the short- and medium-term. В конкретных секторах, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, т.е. в секторах, которые в значительной степени представляют "чувствительные" товары, риски изменения направления торговли в краткосрочной и среднесрочной перспективе останутся высокими.
ARC workshops were conducted, inter alia in the Great Lakes region of Africa and in Southern Africa, with specific emphasis on the repatriation process of Angola. Семинары в рамках Инициативы «Действия в интересах защиты прав детей», в работе которых особый акцент был сделан на процессе репатриации в Анголе, были проведены, в частности, в районе Великих озер и в странах юга Африки.
Respect for the priority demands that in everything UNDP does it should consciously try to build in specific elements that would ensure that the benefits that flow from its interventions would accrue disproportionately to the poor, i.e., there must be a bias in favour of the poor. Приоритетность означает, что в контексте всей своей работы ПРООН сознательно стремится привнести конкретные элементы, которые обеспечат, чтобы соответствующие блага, приносимые ее мероприятиями, в большей степени приносили пользу малоимущим, т.е. в рамках мероприятий особый упор должен делаться на нуждах бедняков.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
So let's start getting into the countries and into the specific material and data. Давайте рассмотрим эти страны, рассмотрим специфический материал и данные.
On the negative side, however, the increased speed with which informal standards are created, and their often specific nature, hamper the development of global standards and prevent a fully consensual, open and representative process from taking place. Негативный же момент связан с тем, что ускорение темпов создания неформальных стандартов и их зачастую специфический характер препятствуют разработке общемировых стандартов и не позволяют организовать открытый репрезентативный рабочий процесс, полностью основанный на консенсусе.
My catalog of substances says... this stain is a specific vegetable compound. По каталогу эта субстанция имеет специфический травяной состав.
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
For some specific chemicals, supplementary first aid, treatment measures or specific antidotes or cleansing materials may be required. Для некоторых отдельных химических веществ могут требоваться дополнительные меры первой помощи, лечения или применение специальных антидотов или очищающих средств.
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска.
As indicated in the Special Rapporteur's report, such objections were rare and limited to highly specific contexts, and they had no explicit legal basis in the Vienna Conventions. Как об этом говорится в докладе Специального докладчика, такие возражения делаются редко, в отдельных, очень специфических случаях, и не имеют четкой правовой базы в Венских конвенциях.
At the same time, it emphasized that a broader recognition of the importance of social integration and inclusion and more comprehensive policy frameworks are required for addressing the specific needs of vulnerable and marginalized communities, social groups and individuals. В то же время в ней было особо отмечено, что для удовлетворения конкретных потребностей уязвимых и маргинализированных общин, социальных групп и отдельных людей необходимо более широкое признание важности социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества, а также более обширная директивная база.
This agreement provides that a federal focal point shall transmit to the regional focal points, once a week or at the specific request of a regional focal point, the most recent version of the country analyses produced by the Public Federal Foreign Affairs Service. Это соглашение предусматривает, что федеральный координационный центр передает региональным координационным центрам раз в полгода или по просьбе соответствующего регионального центра последние результаты анализа положения в отдельных странах, полученные Федеральной государственной службой иностранных дел.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The two methods are: removing Australian specific content from the national standards and applying more regulations. В этой связи деятельность осуществляется по двум направлениям: исключение определенных положений из национальных стандартов Австралии и применение большего числа правил.
Imbalanced or poor diet can lead to obesity or specific nutrient deficiency. Несбалансированное или плохое питание может приводить к ожирению или нехватке определенных питательных веществ.
Potential notifiers or applicants are encouraged to identify the public concerned, to enter into discussions and to provide information regarding the objectives of their application before notifying or applying for a consent or permit for certain specific activities with GMOs. 7 Потенциальным уведомителям или заявителям предлагается определять заинтересованные круги общественности, проводить обсуждения и представлять информацию относительно целей их заявки до направления уведомления или подачи заявки в отношении согласия или разрешения на осуществление определенных конкретных видов деятельности с ГИО.
Some specific uses of certain chemicals should be phased out according to a timetable agreed upon with various sectors of society, while at the same time the introduction of safer substitutes should be encouraged and supervised. Следует постепенно отказываться от некоторых видов использования определенных химических веществ в соответствии с графиком, согласованным с учетом интересов различных секторов общества, поощряя при этом внедрение более безопасных заменителей.
The thematic studies looked into the different interventions in specific areas in a number of country projects while the country studies looked at the Office's interventions in a specific country over time and covered several project interventions. Первые были посвящены различным мероприятиям в определенных областях, выполнявшимся по ряду проектов в разных странах, а вторые были посвящены мероприятиям, осуществлявшимся Управлением в отдельно взятых странах на протяжении какого-то времени, и охватывали сразу несколько проектов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Additional problems may arise for people who feel a religious obligation not to work on specific days during the week. У людей, которые считают своей религиозной обязанностью не работать в определенные дни недели, могут возникнуть дополнительные проблемы.
The mentoring scheme is characterized by being a two-person professional relationship in which an experienced person assists another in developing specific skills and knowledge. Система наставничества определяется как профессиональные отношения двух человек, в которых опытный сотрудник помогает другому развивать определенные умения и знания.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
The Government of Canada has raised certain pleas as to inadmissibility and responses relating to specific errors for which it is allegedly responsible regarding the author's detention conditions in the federal prison system. Правительство Канады привело определенные доводы неприемлемости и защиты в отношении конкретных ошибок, которые ставятся ему в вину в связи с условиями содержания автора под стражей в учреждении федеральной тюремной системы.
TNC operations usually require certain State commitments, for example specific investments in infrastructure, tax incentives, financing through parastatal institutions and various forms of regulatory approval from environmental to business process approvals. Для осуществления операций ТНК обычно требуются определенные обязательства со стороны государства, например конкретные инвестиции в инфраструктуру, налоговые стимулы, финансирование через полугосударственные учреждения и различные формы разрешительных процедур - от экологических экспертиз до одобрения бизнесс-процессов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
No specific data was available on migrant women employed in agricultural fields. Отдельные данные о женщинах-мигрантах, занятых в сельскохозяйственных отраслях, отсутствуют.
Due to the specific nature of rotation separate guidelines will be developed for international staff. Ввиду особого характера ротации будут подготовлены отдельные руководящие указания для международных сотрудников.
However, national machineries are partners in policy formulation and may also choose to implement and coordinate specific projects; В то же время национальные механизмы являются партнерами в деле разработки стратегий и могут также по своему выбору осуществлять и координировать отдельные проекты;
(b) Increased capacity of Governments and practitioners to adapt the Protocol on the Property Rights of Returning Persons to national legal and institutional frameworks, including specific clauses relating to the land and property rights of women Ь) Расширение возможностей правительств и специалистов-практиков в плане интеграции положений Протокола об имущественных правах возвращающихся лиц в национальные нормативные и подзаконные акты, в том числе отдельные статьи, касающиеся земельных и имущественных прав женщин
Specific forests, forest ecosystem types and populations of species are frequently distributed over more than one country. Отдельные лесные массивы, типы лесных экосистем и популяции видов, как правило, находятся на территории более чем одной страны.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
I mention this aspect of our regional work for a specific reason. Я затронул этот аспект нашей работы в регионе по определенной причине.
According to the relevant sources, it is impossible to define a specific population from a certain country of origin as a population at the greatest risk for abuse. Согласно соответствующим источникам, невозможно выделить какую-то конкретную группу людей из какой-то определенной страны происхождения, которой злоупотребления угрожают больше всего.
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке.
(k) To consider questions related to issuing exit visas from Tajikistan for specific categories of persons; (к) рассмотрение вопросов выдачи виз для выезда за пределы РТ для определенной категории лиц;
There is no specific nomenclature or coding system allowing legal texts to be identified easily in terms of sources and order of ranking. Какой-либо определенной классификации или кодификации, позволяющей легко идентифицировать правовые тексты в зависимости от их источника или места в ряду других нормативных документов, не существует.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Part one covers provisions applicable to electronic commerce in general and part two deals with specific areas of electronic commerce. В части первой содержатся положения, применимые к электронной торговле в целом, а часть вторая посвящена отдельным областям электронной торговли.
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь.
Produce media fact sheets which provide background documentation on specific issues, based on the most common requests of the media (October 1999) (US$ 2,000); Ь) издать информационные бюллетени со справочной информацией по отдельным вопросам с учетом часто задаваемых журналистами вопросов (октябрь 1999 года) (2000 долл. США);
Additional provisions for specific R/CAs Дополнительные положения к отдельным СПС
At the time of submission of this report, one appeal was pending before the Appeals Chamber related to whether individuals could be granted a "procedural status of victims" independent of any specific case. На момент представления настоящего доклада на рассмотрении Апелляционной палаты находилась одна апелляция, связанная с вопросом о том, можно ли отдельным лицам предоставлять «процессуальный статус потерпевших» безотносительно к какому-либо конкретному делу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
They will be initiated either directly by the Steering Committee to address a specific gap or issue or by a group of existing organizations or entities with recognized expertise and will cease to exist once their objectives are achieved. Они будут создаваться либо непосредственно Руководящим комитетом для устранения конкретных пробелов или решения конкретных проблем, либо группой существующих организаций или структур с признанным опытом и будут прекращать свое существование после достижения своих задач.
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме.
Mr. Yokota welcomed the inclusion of references to indigenous peoples in the draft Norms, noting that the Working Group on Indigenous Populations might develop further norms within the framework of the draft Norms that would be of specific relevance to indigenous peoples. Г-н Йокота приветствовал включение упоминания о коренных народах в проект норм, отметив, что Рабочая группа по коренным народам могла бы разработать дополнительные нормы в рамках проекта норм, которые непосредственно относились бы к коренным народам.
Other Contracting Parties feel that the TIR Carnet is attributed not only to the load, but also to the specific holder who may not transfer his TIR Carnet and related obligations and responsibilities to other persons at his discretion. Некоторые страны придерживаются того мнения, что книжка МДП выдается только на груз, чьим бы тягачом ни осуществлялась фактически перевозка в режиме МДП, и что таможенным органам нет необходимости уделять внимание другим лицам, участвующим в осуществлении такой перевозки, за исключением непосредственно держателя книжки.
Also encourages Governments to integrate mountain sustainable development in national, regional and global policy-making and development strategies, including through incorporating mountain-specific requirements in sustainable development policies or through specific mountain policies; рекомендует также правительствам учитывать аспект устойчивого горного развития при выработке национальных, региональных и глобальных планов и стратегий развития, в том числе путем включения положений, непосредственно касающихся горных районов, в стратегии устойчивого развития или путем разработки конкретных стратегий для горных районов;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц.
Applications can be rejected and permits and licences are granted for specific purposes, in a specific manner and to a specific extent, and are revocable (arts. 6 and 7). Заявки могут отклоняться, а разрешения и лицензии выдаются на специальные цели с соблюдением определенных требований и в отношении определенного объема; кроме того, они могут быть аннулированы (статьи 6 и 7).
Use the URL specific settings button to open a dialog where TTL for a particular URL can be defined. Щелкните кнопку URL specific settings для открытия диалога, где может быть задан TTL для определенного URL.
The system applies a specific mechanism for dealing with employers, male and female workers and Ministry clients and for reaching a final outcome. Система предусматривает использование определенного механизма для работы с работодателями, трудящимися мужчинами и женщинами и клиентами министерства, а также для достижения определенного результата.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия.
While States tend to consider the rights of the adults involved in these procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства, как правило, учитывают права взрослых лиц при проведении таких процедур, отдельного механизма для учета прав их детей не существует.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
In every solution finding process, ffk environment gmbh closely analyzes the specific needs of its clients and of each individual project. В процессе поиска решений для каждой конкретной задачи, будь то переработка повторно используемых материалов для их дальнейшего применения или утилизация отходов, ffk environment gmbh учитывает индивидуальные требования своих клиентов, а также каждого отдельного проекта.
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...