Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
He had an insurance policy on the specific fight itself, protecting himself against lawsuits in case of deaths. У него был страховой полис на конкретный бой, защищающий его от исков в случае смертей.
The CHAIRPERSON said that the Committee's proposals to resolve its current difficulties would be specific and supported by statistics and the examples of other treaty bodies where appropriate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения Комитета по устранению текущих трудностей будут носить конкретный характер и подкрепляться статистикой и, где это возможно, примерами из опыта других договорных органов.
Under the Protocol, each annex is split into groups of specific substances, each of which is subject to a particular timetable tailored to that group. Каждое приложение Протокола разбито на группы веществ и для каждой установлен конкретный график.
Notwithstanding the Panel's specific request, Luberef did not provide evidence to support the assertion that its normal overtime costs prior to August 1990 had been zero. Несмотря на конкретный запрос Группы, компания не представила доказательств того, что до августа 1990 года у нее, как правило, не возникало расходов в связи со сверхурочными работами.
It was pointed out to the Committee, however, that the full-time, mission-level HIV/AIDS advisers had specific responsibilities relating to the training of uniformed personnel and could not substitute for the UN Cares regional coordinators. Вместе с тем Комитет был уведомлен о том, что советники по ВИЧ/СПИДу, работающие на уровне миссий на полной ставке, имеют конкретный круг обязанностей, связанный с подготовкой воинского контингента, и не могут заменить региональных координаторов программы «ООН заботится о людях».
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur wishes to thank Uzbekistan for this specific and very useful information. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Узбекистан за предоставление точной и весьма полезной информации.
The Special Rapporteur reiterates her request for specific information on their whereabouts and their state of health, especially in the context where some of them may have died in custody. Специальный докладчик повторяет свою просьбу представить конкретную информацию об их местонахождении и состоянии здоровья, особенно с учетом того, что некоторые из них могли умереть в заключении.
In order to integrate an approach that is mindful of gender equality within legislative provisions, policies, programs, and projects of general interest, a specific module on equality of opportunity has been integrated into the 2006-2007 training plan for the School of Public Administration. С целью учета мер по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки законодательных положений, политики, программ и проектов общего характера в учебный план Школы государственной администрации на 2006-2007 годы был включен специальный модуль по вопросам равных возможностей.
The specific Class 7 training is longer than the ADR Class 7 specialization training. Предоставляемый специальный курс подготовки по перевозке грузов класса 7 по продолжительности больше, чем специализированный курс подготовки по классу 7, предусмотренный в ДОПОГ.
The terms for carrying out each experiment must be part of a specific protocol establishing the relevant objectives, the conditions under which the experiment will be conducted and the various phases. Условия проведения каждого опыта должны заноситься в специальный протокол с указанием целей, порядка и различных этапов его проведения.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
An E-bulletin with information of specific interest to civil society is also being produced regularly. Также регулярно подготавливается электронный бюллетень с информацией, представляющей особый интерес для гражданского общества.
More work needed to be done on draft article 13 (Specific case of vulnerable persons) to define precisely what was meant by "child" and "older person". Требуется доработать проект статьи 13 ("Особый случай уязвимых лиц"), с тем чтобы точно определить, что означают термины "дети" и "престарелые".
At the same time, negotiations should fully take into account special differential treatment, including less-than-full reciprocity in reduction commitments, and should address specific development concerns of developing countries. В то же время в ходе переговоров следует в полной мере учитывать особый дифференцированный режим, в том числе менее чем полную взаимность при выполнении обязательств, касающихся сокращения тарифов, и принимать во внимание особые проблемы развития развивающихся стран.
The second phase of the National AIDS Control Programme launched in 1999 has a specific focus on strengthening the capacity of the Central/State Governments to respond to HIV/AIDS on a long-term basis. В ходе осуществления второго этапа Национальной программы борьбы со СПИДом, начатой в 1999 году, особый акцент был сделан на укрепление потенциала центрального правительства и правительств штатов в плане осуществления долгосрочных мер в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Specific request to employ anti-matter. Особый запрос на использование анти-материи
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The claim of the Slovak Republic is a specific one. Эта претензия Словацкой Республики носит специфический характер.
We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Каждый из нас имеет свой собственный и очень специфический круг обязанностей.
Mom, your art consultant has specific taste Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус
For reasons given in paragraph 14 of the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that this special arrangement should remain specific to MINURCA. По причинам, изложенным в пункте 14 доклада Генерального секретаря, Секретариат постановил, что этот специфический механизм следует применять только в рамках МООНЦАР.
Many of these objectives are linked to the growth of FDI, its protection and the progressive liberalization of FDI laws; there are also a number of other objectives, some of which are quite specific. Многие из этих целей связаны с увеличением ПИИ, обеспечением их защиты и постепенной либерализации законодательства в данной сфере, хотя предусматриваются также и другие цели, некоторые из которых носят весьма специфический характер.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам.
While there have been reported cases of increased activities in specific regions, law enforcement agents claim it is difficult to charge offenders. Несмотря на то, что поступают сообщения о расширении масштабов деятельности в отдельных округах, сотрудники правоохранительных органов утверждают, что привлечение правонарушителей к ответственности сопряжено с трудностями.
The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей.
Secondly, there appeared to be a need to update the general guidelines and the specific technical guidelines on PCBs, polychlorinated terphenyls (PCTs) and polybrominated biphenyls (PBBs) in certain areas. Во-вторых, по-видимому, необходимо обновить общие руководящие принципы и специальные технические руководящие принципы, касающиеся ПХД, полихлорированных терфенилов (ПХТ) и полибромированных дифенилов (ПБД), в отдельных областях.
With regard to specific criteria for certain product categories, however, PPM-related criteria (which are used in some programmes) tend to be applied in a uniform way to domestically produced and imported products. Вместе с тем, когда речь идет о конкретных критериях, применяемых в отношении отдельных товарных групп, следует отметить, что критерии, основанные на ПМП (которые используются в некоторых программах), зачастую применяются на единообразной основе и к отечественным, и к импортным товарам.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
We note some specific instances of those concrete advances and results. Мы отмечаем некоторые конкретные примеры определенных достижений и результатов.
WJD aims to find qualified staff, especially in countries belonging to the former Soviet Union, for markets that present lacks in professional staff in specific sectors such as construction, exploitation of oil fields or scientific research. WJD стремится находить квалифицированный штат, особенно в странах, принадлежащих прежнему Советскому Союзу, для рынков, в которых подарок испытывает недостаток в профессиональном штате в определенных секторах, таких как постройка, эксплуатация месторождений нефти или научного исследования.
During its Presidency of the Council of the European Union, Lithuania had proposed specific actions whereby European Union member States could bring their mechanisms and indicators into line with the objectives of the Beijing Platform for Action. Во время председательства в Совете Европейского союза Литва предложила ряд определенных мер, которые государства - члены Европейского союза могли бы принять, чтобы привести свои механизмы и показатели в соответствие с задачами, определенными в Пекинской платформе действий.
Notwithstanding regional specificities, in view of the ranges of some missiles, the mobility of some missile-launch platforms and the practice of missile transfers across regions, regional confidence-building measures and their effectiveness over time cannot necessarily be circumscribed to a specific geographical area. Несмотря на региональные особенности, ввиду радиуса действия определенных ракет, мобильности некоторых ракетных пусковых установок и практики передачи ракет между различными регионами региональные меры укрепления доверия и их эффективность со временем не обязательно будут определяться конкретным географическим регионом.
In the area of entrepreneurship, the 2012 - 2013 Action Plan for the Implementation of the Small Business Act provided for the introduction of vouchers for women to co-fund the training of women entrepreneurs and covering general subject matters and specific themes for particular target groups. В сфере предпринимательства план действий по исполнению Закона о малом бизнесе на период 2012 - 2013 годов предусматривал введение ваучеров для женщин с целью совместного финансирования профессиональной подготовки женщин-предпринимателей и учет общих вопросов и конкретных тем для определенных целевых групп.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Each enjoys a number of diplomatic and commercial relationships worldwide and exercises exclusive and full jurisdiction over a specific and separate territory. Каждое из них поддерживает определенные дипломатические и коммерческие связи с разными странами мира и располагает исключительной и полной юрисдикцией над конкретной и отдельной территорией.
This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы.
It is seen as making specific demands on its members, the most important being that they subordinate their intellectual and social initiative to the authority of tradition. Одна из характерных черт традиционного общества заключается в том, что такое общество предъявляет к своим членам совершенно определенные требования, главное из которых состоит в том, чтобы подчинять личную интеллектуальную и социальную инициативу авторитету традиции.
As regards the specific form of teaching, the mission and vision are based on recent developments in the world of work, and this inherently creates a degree of tension with the rules in force. Что касается конкретной формы образования, то его задача и концепция основываются на текущей конъюнктуре рынка труда, что косвенно порождает определенные противоречия с действующими нормативными положениями.
The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The comprehensiveness of the mandate sets it apart from other departments and agencies that focus on specific areas of rights, specific functions or specific groups. Всеохватывающий характер мандата выделяет УВКПЧ из других департаментов и учреждений, занимающихся конкретными направлениями правозащитной деятельности, выполняющих отдельные функции или осуществляющих деятельность в интересах отдельных групп.
Furthermore, specific programmes have been developed for children, young people and older adults. Кроме того, были разработаны отдельные программы для детей, молодежи и пожилых людей.
The incumbent would also prepare separate and specific reports for different audiences based on requirements. Этот сотрудник будет также подготавливать отдельные тематические доклады для различных пользователей в зависимости от конкретных потребностей.
They have included innovative transport management systems, a wide use of the separation of traffic flows, restrictions on access to specific areas, control of parking, etc. Они предусматривали инновационные системы управления транспортом, широкое использование раздельных транспортных потоков, ограничение доступа в отдельные зоны, контроль за стоянкой транспортных средств и т.д.
Specific issues that have received particular attention in recent years are addressed below. Отдельные вопросы, которые стали предметом особого внимания в последние годы, рассматриваются ниже.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category. для перехода к следующему или предыдущему объекту определенной категории.
The Special Rapporteur considers that several ethnic cleansing processes are under way in Burundi without actually being based on a clear-cut strategy or reflecting a specific doctrine. Специальный докладчик полагает, что, хотя нельзя с полным основанием говорить о четко определенной стратегии или разработке конкретной доктрины в данной области, на практике в Бурунди развиваются несколько процессов этнической чистки.
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности.
The Geneva Conventions Order 2005 is an Order to give effect to the four Geneva Conventions, where each Convention covers the protection of a specific category of persons: Постановление о Женевских конвенциях 2005 года вводит в действие четыре Женевские конвенции, каждая из которых устанавливает защиту определенной категории лиц:
Goodwill ambassadors are thus not assigned a specific mandate with regard to a particular category of children, but work to promote children's rights, for all children, all the time, everywhere. Таким образом, послам доброй воли не предоставляется конкретный мандат на осуществление деятельности в интересах определенной категории детей, а поручается поощрять права детей в интересах всех детей, всегда и всюду.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Two speakers requested clarification on specific aspects of the Board's report for 2011. Двое ораторов попросили дать пояснения по отдельным моментам доклада Комитета за 2011 год.
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
At this first stage, therefore, there will be no award binding on the Secretary-General unless he, in the exercise of his discretionary authority, agrees with the individual appellant that a specific case should be submitted for binding arbitration. Поэтому на этом первом этапе не будут приниматься решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря, если только он в рамках осуществления своих дискреционных полномочий не договорится с отдельным заявителем о том, что какое-то дело будет передано на обязательный арбитраж.
At present new draft acts are being prepared to identify specific methods and measures for selected types of waste including products, articles and waste containing POPs (e.g. PCBs, pesticides). В настоящее время подготавливаются проекты новых законов с целью определения конкретных методов и мер по отдельным типам отходов, включая продукты, товары и отходы, содержащие СОЗ (например, ПХД, пестициды).
While the transport sections were able to control vehicles assigned to the vehicle pool, they had no control over vehicles assigned to specific individuals or sections. Хотя транспортные секции были в состоянии осуществлять контроль за автотранспортными средствами, числящимися в автопарке, совершенно отсутствовал контроль за автотранспортными средствами, переданными отдельным сотрудникам или секциям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
However alternative products are not directly interchangeable and will have specific strengths and weaknesses for any given application. Однако альтернативные продукты не являются непосредственно взаимозаменяемыми и будут иметь специфические сильные и слабые стороны в рамках любого конкретного вида применения.
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты.
One participant noted that it might be difficult to replicate the results of mobile money in Kenya since these results depended on the critical mass of users that was developed and were directly related to the specific regulatory environment. По мнению одного участника, результаты работы кенийской мобильной платежной системы повторить будет непросто, поскольку ее успех предопределила критическая масса пользователей, которую удалось накопить непосредственно благодаря особому режиму регулирования.
In that connection, Cameroon has a general legal framework that enables it to respond to such a situation, pending the adoption of more extensive and specific legislation on terrorism. В этом плане Камерун располагает общей нормативно-правовой базой, позволяющей ему реагировать на подобные ситуации до принятия специальных законов, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
We would therefore like to flag some issues of specific relevance to Bangladesh, and also share with this August body our experience in keeping the promises we made at Copenhagen. Поэтому мы хотели бы остановиться на некоторых моментах, непосредственно касающихся Бангладеш, и поделиться с членами этого уважаемого органа накопленным нами опытом в деле выполнения обещаний, которые были даны в Копенгагене.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One of the follow-on machines, Demon, was built to crack a specific Soviet code. Одна из следующих машины - Demon - была построена для взлома определенного советского шифра.
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц.
Delegations wishing to speak on a specific topic under a particular item could do so at that time. Делегации, желающие высказаться по какой-либо конкретной теме в рамках определенного пункта повестки дня, смогут сделать это на данном этапе.
The system applies a specific mechanism for dealing with employers, male and female workers and Ministry clients and for reaching a final outcome. Система предусматривает использование определенного механизма для работы с работодателями, трудящимися мужчинами и женщинами и клиентами министерства, а также для достижения определенного результата.
23 States require use for a specific segment of riders (usually those under 18) В 23 штатах ношение является обязательным для определенного контингента водителей и пассажиров (обычно до 18 лет)
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In another instance, a State party was commended for the amendment of its Criminal Code making racial discrimination a specific crime. В другом случае высокую оценку получили действия государства-участника, которое внесло в свой Уголовный кодекс поправку, квалифицирующую расовую дискриминацию в качестве отдельного преступления.
In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка.
The non-governmental organizations representing indigenous pygmy peoples (JS14) recommended that the Government should define the mechanisms necessary for the passage of a specific law for indigenous pygmy peoples that reflected its international obligations. Неправительственные организации коренного пигмейского населения (СП14) рекомендовали правительству определить необходимые механизмы для разработки отдельного закона о коренных пигмейских народах в соответствии с его международными обязательствами.
There is no specific offence under the Australian Corporations Act (2001) which deals directly with private sector bribery, although there are provisions in that Act which may have some application. Австралийский Закон о корпорациях 2001 года не предусматривает в качестве отдельного состава преступления подкуп в частном секторе, хотя некоторые положения данного Закона могут применяться на практике для привлечения к ответственности.
Noting that the immediate task of the Expert Group was "to prepare a specific agenda item on compliance" for consideration at the fourteenth session of the Executive Body, отмечая, что ближайшая задача Группы экспертов заключается в "подготовке отдельного пункта повестки дня по вопросу о соблюдении" для рассмотрения на четырнадцатой сессии Исполнительного органа,
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...