Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
New communication channels are required in order to reach a higher number of users, responding to specific and fast-changing demands. Нужны новые коммуникационные каналы, которые позволили бы охватить более значительное число пользователей, удовлетворив конкретный и быстро изменяющийся спрос.
The JIU is also accountable to the General Assembly but has no other specific governing body oversight. ОИГ также подотчетна Генеральной Ассамблее, но никакой другой конкретный руководящий орган не осуществляет надзор за ее деятельностью.
Another State recently announced a "migratory amnesty" during a specific period and permitted the regularization of a large number of illegal migrants. Еще одно государство объявило недавно о проведении в конкретный период "миграционной амнистии" и разрешило большому числу нелегальных мигрантов легализовать свой статус.
The Board noted that in 13 of 50 files selected, the latest appointment letter on file did not cover the specific period of appointment. Комиссия отметила, что в 13 из 50 отобранных личных дел в последнем письме о назначении, имеющемся в личном деле, конкретный срок действия контракта не указывается.
The Government of Kazakhstan reported that it had adopted no specific action plan aiming to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, but that the principles of impartiality and non-discrimination were guaranteed by the Constitution and the National Law of Kazakhstan. В ответе правительства Казахстана отмечается, что, хотя в стране не был разработан конкретный план действий по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими проявлениями нетерпимости, Конституция страны и национальное законодательство Казахстана гарантируют соблюдение принципов беспристрастности и недискриминации.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
UNDP further stated that they decided not to create a specific trust fund, but to mainstream capacity-building in the design of programmes. ПРООН заявила также, что она приняла решение не создавать специальный целевой фонд, а включать в программы при их разработке компонент укрепления потенциала.
In relation to the latter group, the Special Rapporteur intends to follow up his initial contacts with a recommendation concerning the development of a specific programme for law schools. Что касается последней из перечисленных групп, то Специальный докладчик планирует подготовить по результатам своих первоначальных контактов рекомендацию относительно разработки конкретной программы для юридических вузов.
The Special Rapporteur, while welcoming the United States initiative, highlights the importance of setting specific benchmarks for those human rights which are not directly linked to the conflict. Специальный докладчик, приветствуя инициативу Соединенных Штатов, подчеркивает важность определения конкретных критериев для тех прав человека, которые непосредственно не связаны с конфликтом.
Egypt believes that such an ad hoc committee should deal with specific measures and practical steps for nuclear disarmament, including those called for in the Final Document of the sixth NPT Review Conference. Египет полагает, что такой специальный комитет должен заниматься конкретными мерами и практическими шагами в ракурсе ядерного разоружения, включая те из них, за которые ратует Заключительный документ шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Plan of action: Although the Special Rapporteur notes that the Federal Government implemented a three-year campaign on violence against women, she regrets that no information was provided on specific measures taken in terms of domestic violence. План действий: Хотя Специальный докладчик отмечает, что Федеральное правительство провело трехгодичную кампанию против насилия в отношении женщин, она сожалеет о том, что никакой информации о конкретных мерах, принятых в отношении бытового насилия, представлено не было.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The fundamental international human rights instruments have taken into consideration the specific nature of economic, social and cultural rights. В основных международных договорах в области прав человека учитывается особый характер экономических, социальных и культурных прав.
The specific nature of social and economic rights requires their promotion through economic and fiscal policies, as well as through their legal recognition. Особый характер социальных и экономических прав обусловливает необходимость их поощрения в рамках экономической и финансовой политики, а также за счет их юридического признания.
It is also important that we continue to convene meetings such as today's on a regular basis in order to address this issue in a general manner and specific matters of sensitivity to all Member States. Важно также и впредь регулярно проводить заседания, подобные сегодняшнему, чтобы заниматься этим вопросом как в общем плане, так и в плане конкретных проблем, представляющих особый интерес для всех государств-членов.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
This approach by Governments to the indigenous problem has given rise to specific initiatives which take account of indigenous people's particular features and practical needs and include: Такой подход правительства к решению проблемы коренных народов позволил осуществить конкретные меры, учитывающие особый характер и реальные потребности коренных народов.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It is important to underline the specific nature of this social exclusion paradigm. Важно подчеркнуть, что эта парадигма социальной изоляции имеет специфический характер.
There is a choice to be made between 3 possibilities: specific, generic or both. Для выбора есть три возможных подхода: специфический, общий либо сочетание и того и другого.
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт.
The Cuban cigars are famous for their specific taste, production method and storage. Кубинские сигары отличает специфический аромат, производство и хранение.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
All juveniles detainees are accommodated in separate sections of detention centres and specific educational, vocational programmes are available to them individually. Все несовершеннолетние правонарушители отбывают наказание в отдельных отделениях пенитенциарных центров, где им, с учетом их индивидуальных потребностей, предлагаются специальные программы учебной и профессиональной подготовки.
Narrowly defined, it is known as actual government consumption and is restricted to expenditure on collective services that benefit the entire community rather than specific individuals or groups of individuals. В узком смысле оно известно как фактическое потребление органов государственного управления и включает только расходы на те виды коллективного обслуживания, которые рассчитаны на все население, а не на отдельных лиц и отдельные группы.
Furthermore, extremist groups and movements, particularly far right movements, use the Internet not only as a means to disseminate hate speech and incite racial violence and abuse against specific groups of individuals, but also as a recruitment platform for potential new members. Кроме того, экстремистские группы и движения, особенно праворадикального толка, используют Интернет не только как средство распространения материалов, исповедующих ненависть и подстрекающих к расовому насилию и злоупотреблениям в отношении определенных групп населения и отдельных лиц, но и в качестве платформы для вербовки потенциальных новых членов.
Further, several recommendations on the valuation of specific categories of goods that pose particular difficulties, such as electricity, gas and water, have been added or amended. Кроме того, в нем содержатся несколько новых или исправленных рекомендаций относительно вызывающего особые затруднения определения стоимости отдельных категорий товаров, таких как электроэнергия, газ и вода.
Within the parameters of the MTSP, UNICEF-supported country programmes will prioritize specific impacts and outcomes based on the situation analyses of children, disaggregated to the extent possible, and with detailed analyses of barriers and bottlenecks. В рамках параметров ССП в программах, реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ в отдельных странах, исходя из анализа положения детей, будут определены приоритетные последствия и итоги, по возможности детализированные, с подробным анализом барьеров и лимитирующих факторов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
The question was raised as to why reservations made under specific conditions still had to pass the object and purpose test. Был поднят вопрос о том, почему оговорки, сделанные при определенных условиях, все равно должны соответствовать критерию объекта и цели.
Two new laws dated 3 April 1995 provide better protection for pregnant women, both in terms of health and exposure to specific risks, and in terms of legal situation in cases of wrongful dismissal. Два новых закона, принятых 3 апреля 1995 года, обеспечивают более полную защиту беременным женщинам как с точки зрения охраны их здоровья в случае существования определенных видов риска, так и в правовом отношении в случаях произвольного увольнения.
The Social Security Bank, the country's main social security institution, provides technical assistance in the form of professional advice, and funding for specific projects, especially old people's homes' infrastructure projects, associations of retirees and pensioners and senior citizens' clubs. Техническая помощь в виде профессионального консультирования и финансовая поддержка определенных проектов, включая систему домов престарелых, ассоциации пенсионеров и клубы для пожилых лиц, предоставляются главным учреждением страны по социальному обеспечению - Банком социального страхования.
Please comment on reports of harassment and disproportionately frequent identity checks, arrests and detention targeting members of specific minorities, including those from the Caucasus and Просьба прокомментировать сообщения о преследованиях и чрезмерно частых проверках на предмет установления личности, арестах и задержаниях, которым подвергаются представители определенных меньшинств, включая выходцев с Кавказа и из Центральной Азии, цыган и африканцев.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The standard also includes specific timeframes during which officers must respond to certain enumerated detainee requests. Эта норма также предусматривает конкретные временные рамки, в течение которых администрация должна реагировать на определенные перечисленные просьбы находящихся под стражей лиц.
Often, a specific period of history or event is simply omitted from school teaching. Тот или иной период истории или определенные события часто просто опускаются из школьного курса истории.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
The Court related the specific provision with the right to health as embodied in Sec. 15, Art. II of the Constitution. Таким образом, деятельность данного предприятия нарушает определенные права истцов и причиняет им вред.
Only if the Article had authorised the making of specific reservations could parties to the Convention be understood as having accepted a particular reservation in advance. если бы указанная статья разрешала формулирование конкретных оговорок, тогда можно было бы считать, что стороны Конвенции заранее приняли определенные оговорки347.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The proposal gave rise to specific criticisms during the consultation procedure. В ходе консультационной процедуры по этому проекту были высказаны отдельные замечания.
There has been progress in some specific areas, but the formulation of a policy of sustainable productive development and the building of institutions capable of promoting it have scarcely begun. На этом направлении отмечены отдельные успехи, но разработка политики устойчивого развития производства и создание институтов, способных проводить ее в жизнь, остается делом будущего.
Individual UN Regulations have been established to address the specific safety requirements for LPG (liquefied petroleum gas), CNG (natural compressed gas) and electric vehicles. «Были установлены отдельные правила ООН для рассмотрения конкретных требований безопасности для транспортных средств, работающих на СНГ (сжиженном нефтяном газе), КПГ (компримированном природном газе) и электромобилей.
Set the default template, you can give a special "pages" separate designated template, where the page specific to a particular (s) received a necklace the menu page. Задать шаблон по умолчанию, вы можете дать специальное "Страницы" отдельные назначенным шаблоном, в котором страницу к конкретному (ы) получила ожерелье странице меню.
This type of case is on the borderline between gender-based discrimination and discrimination based on religion, and a common enforcement machinery will help to ensure that specific individual cases and structural challenges are dealt with in a coherent manner. Дела такого рода находятся на рубеже дискриминации по признаку пола и дискриминации по признаку религии, и общий правоприменительный механизм будет способствовать обеспечению того, чтобы конкретные отдельные дела и структурные проблемы решались во взаимосвязи и логической последовательности.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category. для перехода к следующему или предыдущему объекту определенной категории.
The General Assembly also should be able to refer cases to the court, since it had specific jurisdiction in respect of the maintenance of international peace and security. По мнению делегации, Генеральная Ассамблея также должна иметь право передавать дела на рассмотрение Суда, поскольку она также обладает определенной юрисдикцией в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах.
Moreover, delays are experienced in connection with the importation of medical supplies, particularly vaccines and serums, which constantly need to be maintained at a specific temperature. Кроме того, имели место задержки с импортными поставками медикаментов, в частности вакцин и сыворотки, которые постоянно необходимо иметь в запасе и хранить при определенной температуре.
The questionnaire contained, inter alia, specific queries relating to the bank account in SGBB highlighted above, other accounts held by him either in Côte d'Ivoire or abroad, and his involvement in certain commercial activities in Korhogo. В вопроснике содержались, в частности, конкретные вопросы, касающиеся вышеупомянутого счета в банке ОББ, других принадлежащих ему счетов в Кот-д'Ивуаре или других странах и его причастности к определенной коммерческой деятельности в Корого.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It held that the GFA had not been incorporated into Irish law and conferred no specific rights on individuals. Он пришел к заключению, что ССП не включено в ирландское законодательство и не предоставляет отдельным лицам никаких конкретных прав.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии".
Information from international databases is sufficient in representing national level but to properly assess the impact of tourism it would be important to gather information at regional and possibly subregional level and for specific periods (on a seasonal or monthly basis), Информация из международных баз данных является достаточной для национального уровня, но для проведения надлежащей оценки воздействия туризма важно собирать информацию на региональном и, возможно, субрегиональном уровнях, а также по отдельным периодам (на ежеквартальной или ежемесячной основе),
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
There is a need to design these mechanisms so that they provide the types of specific support that are uniquely required by enterprises in a specific country. Существует необходимость в разработке таких механизмов, которые оказывали бы те конкретные виды услуг, в которых непосредственно нуждаются предприятия в данной стране.
The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища.
Part 2 would take up Part 2 of the restructured ADR, including the new classification codes, with the additions specific to ADN. В часть 2 войдут часть 2 ДОПОГ с измененной структурой, включая новые классификационные коды, и дополнения, относящиеся непосредственно к ВОПОГ.
Specific promotion policies were also necessary in both home and host countries, particularly LDCs. Политика, непосредственно направленная на поощрение инвестиций, также является необходимым условием как в странах базирования, так и в принимающих странах, в частности в НРС.
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
UNDG and its Executive Committee are clearly accountable to the Secretary-General for the achievement of specific results within a time-frame as called for by legislation. ГООНВР и ее Исполнительный комитет непосредственно подотчетны Генеральному секретарю и отвечают за обеспечение конкретных результатов в течение определенного периода времени, как того требуют соответствующие резолюции и решения.
While acknowledging that some progress has had been made, the report recommended specific measures for the strengthening of the Group. В докладе не только признавалось достижение определенного прогресса, но и рекомендовались конкретные меры в целях укрепления Группы.
Furthermore, there is legislation regulating specific rights for older people, for instance the right to a State pension from a certain age. Кроме того, действуют законы, определяющие особые права пожилых лиц, например, право на получение государственной пенсии по достижении определенного возраста.
Note was equally taken of plans to include general education and training components in specific RDP projects such as the public works programmes and the youth programmes, so that participants can achieve a permanent learning dividend from their experiences. Кроме того, было отмечено, что существуют планы включения элементов общего образования и профессиональной подготовки в конкретные проекты ПВР, такие, как программы общественных работ и программы для молодежи, с тем чтобы благодаря полученному опыту участники могли достичь определенного качественного уровня образования.
Such declarations may be issued unconditionally, or based on a condition which limits them to a specific topic or period, or on a condition of reciprocity on the part of several States or a certain State. Такие декларации могут быть оформлены как безусловные, как относящиеся только к определенной теме или определенному промежутку времени либо как обусловленные принципом взаимности со стороны нескольких государств или какого-то определенного государства.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In this respect, the Meeting will make more specific recommendations under a separate agenda item. Участники Совещания вынесут более конкретные рекомендации в этом отношении в рамках отдельного пункта повестки дня.
Prepare and adopt a specific law on the prevention and repression of gender-based violence by the end of the year Разработка и принятие к концу года отдельного закона о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин
In order to determine whether and to what extent an Act and/or a concrete provision affects the individual citizen, the concrete case first has to be subsumed under a specific legal provision for decision by a court. Для определения того, затрагивает ли и насколько глубоко тот или иной закон и/или его конкретные положения права отдельного гражданина, конкретное дело должно быть вначале принято в особое производство для вынесения по нему решения.
The Panel has found that, in the context of the enormous number of individual claim items, within several loss types, a specific determination for each claim item is impractical. С учетом огромного числа отдельных статей требований по каждому виду потерь Группа пришла к выводу о нецелесообразности вынесения отдельного решения по каждой статье требований.
In advanced countries, programs that screen for adversity and respond to the specific health and developmental needs of individual children and families can yield benefits that far exceed their costs. В развитых странах программы, отслеживающие неблагопритные факторы и помогающие решить конкретные проблемы со здоровьем или развитием отдельного ребёнка и семей, могут принести пользу, значительно превышающую их стоимость.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...