Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The sensitivity of these issues and the time required for consultation may make it difficult to adhere to a specific timeline. Сложность этих проблем, а также время, необходимое для проведения консультаций, могут не позволить выдержать конкретный график.
We believe that, at a certain stage, it would useful to consider a specific mechanism to carry out this discussion on a permanent and regular basis and to monitor the implementation of the Summit's decisions. Возможно, что на определенном этапе было бы полезным рассмотреть и конкретный механизм для осуществления дискуссии на постоянной и регулярной основе для обмена таким опытом и контроля за исполнением решений Саммита.
The theme proposed by the Secretary-General, "We the peoples", did receive considerable support from delegations; there was, however, a majority view that it needed to be extended and made more specific. Тема, предложенная Генеральным секретарем, "Мы, народы", получила значительную поддержку со стороны делегаций; однако преобладающее мнение заключалось в том, что ее необходимо расширить и придать ей более конкретный характер.
All the elements are included: a specific timetable spanning two years, stages accompanied by measurable objectives, a division of competences between the United Nations Mission, the Bretton Woods system and the international financial institutions. В нее вошли все элементы: конкретный график, рассчитанный на два года, с разбивкой на этапы и с оценочными показателями, разделение обязанностей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудской системой и международными финансовыми институтами.
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
At the same time, UNDP has set up a specific trust fund for assistance to the electoral process. Одновременно ПРООН учредила специальный целевой фонд для оказания помощи в организации и проведении выборов.
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны.
The Special Rapporteur is concerned that the Governments of the following countries, as of 25 November 1994, had not replied to specific allegations transmitted to them during: Специальный докладчик озабочен тем, что по состоянию на 25 ноября 1994 года правительства следующих стран 3/ не ответили на конкретные сообщения, направленные им в течение:
With respect to his examination of cases of human rights violations, the Special Rapporteur received a high number of allegations of violations of the rights of indigenous peoples in specific situations and has on numerous occasions communicated his concerns about the allegations to the Governments concerned. В контексте рассмотрения дел о нарушениях прав человека Специальный докладчик получил значительное число заявлений о нарушениях прав коренных народов в конкретных ситуациях и неоднократно выражал соответствующим правительствам свое беспокойство в связи с этими заявлениями.
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. Глава миссии - Специальный представитель/командующий, назначенный Генеральным секретарем с согласия Совета Безопасности, который несет ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в рамках миссии.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Such an exercise must necessarily take into account the specific nature of the Organization, including the mandate of the Security Council under the Charter. При этом необходимо обязательно учесть особый характер Организации, включая мандат Совета Безопасности согласно Уставу.
The need to ensure increased personal interaction was stressed, including by providing for relevant mandate-holders to address the treaty bodies directly on the occasion of the review of reports of States in which they have a specific interest. Была отмечена необходимость обеспечить высокий уровень личного участия, в том числе посредством предоставления соответствующим обладателям мандатов возможности непосредственного обращения к договорным органам в случае рассмотрения докладов государств, представляющих для них особый интерес.
In view of this fact, in 1996, special emphasis was placed on promoting the creation of specific national bodies in the form of inter-ministerial working groups, committees or commissions. С учетом такой реальности в 1996 году был сделан особый упор на содействие созданию специальных национальных органов в форме рабочих групп, комитетов или межведомственных комиссий.
There is a long list of themes dominating the development agenda, but some are of specific interest to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Хотя насущных вопросов, связанных с процессом развития, много, некоторые из них представляют для Комитета по экономическим, социальным и культурным правам особый интерес.
As fire in trains is a major and specific risk for tunnels, and due to its potential to evolve into a catastrophe, the recommendations should focus on this accident type but will not exclude, where appropriate, reference to other possible types of accidents in tunnels. Поскольку пожары в поездах представляют собой важнейший и особый риск для туннелей, а также с учетом их возможных катастрофических последствий, в рекомендациях этому виду аварий следует уделить особое внимание, однако при этом не следует исключать в надлежащих случаях ссылки на другие возможные виды аварий в туннелях.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The claim of the Slovak Republic is a specific one. Эта претензия Словацкой Республики носит специфический характер.
Instead, it addresses a specific and sensitive aspect of the fundamental governmental structure of the United States. Напротив, оно затрагивает особый, специфический аспект основополагающей структуры государственного устройства Соединенных Штатов.
Slovenia believes that the CSCE has an important contribution to make, bearing in mind in particular the specific character of the current processes of transformation in Europe. Словения считает, что СБСЕ может сыграть важную роль, учитывая, в частности, специфический характер современных процессов трансформации, происходящих в Европе.
There is also a requirement to demonstrate the existence of a specific hostile moral element, necessarily entailing the presence of strong feelings and thoughts of rejection, hatred and ill will. Кроме того, в выраженном мнении должен проявляться какой-либо специфический, враждебный элемент морали, непременно предполагающий наличие сильных чувств и мыслей неприятия, ненависти и недоброжелательства.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It also decides whether in specific cases proceedings should be initiated or pursued. Эти органы также принимают решение о том, следует ли в отдельных случаях возбуждать или продолжать такое преследование.
Among the main issues discussed were the methods and means to share the comparative advantages that some countries have in specific sectors for the benefit of all. К основным из обсуждавшихся на нем вопросов относится вопрос о методах и средствах обмена информацией о сравнительных преимуществах отдельных стран в конкретных секторах, которые они могут использовать на благо всех.
In the past, as interest focused on new specific areas of social concern, there was a corresponding increase in the number of separate agenda items or sub-items before the Commission. В прошлом, когда Комиссия начала уделять особое внимание новым конкретным областям социальной сферы, в ее повестке дня наблюдалось соответствующее увеличение числа отдельных пунктов или подпунктов.
The Institute also responded to requests from individual Member States to design specific activities in the field of multilateral diplomacy, either in-country or in Geneva or New York, in the form of professional development workshops, structured study tours and/or briefings. Институт также удовлетворял просьбы отдельных государств-членов об организации конкретных мероприятий в области многосторонней дипломатии, будь то в соответствующих странах или в Женеве и Нью-Йорке, в форме практикумов, посвященных профессиональной подготовке, тематических учебных поездок и/или брифингов.
The Sudan was committed to human rights, and called on all countries that seriously supported them to reconsider the current practice of adopting resolutions that condemned alleged human rights abuses in specific countries. Судан привержен делу защиты прав человека и призывает все страны, которые серьезно поддерживают их, пересмотреть нынешнюю практику принятия резолюций, в которых осуждаются нарушения прав человека, якобы совершаемые в отдельных странах.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The work plans prepared in the branch office Mexico did not contain specific targets or time-frames for achievements. В планах работы, подготовленных в отделении в Мексике, отсутствовали конкретные целевые показатели или сроки достижения определенных результатов.
A number of states, including California, Florida and Ohio, have adopted laws prohibiting specific activities at specific places, for example, vandalism and intentional disturbances at places of worship. Ряд штатов, в том числе Калифорния, Флорида и Огайо, приняли законы, налагающие запрет на проведение определенных акций в конкретных местах, например, вандализм и преднамеренная организация беспорядков в местах отправления религиозных культов.
Separation: The removal of specific components (e.g., batteries), constituents or materials from computing equipment by manual or mechanical means. Разделение: удаление определенных компонентов (например, аккумуляторов), составных частей или материалов из компьютерного оборудования ручным или механическим способом.
The most widely reported allegations related to open campaigning by governors on behalf of specific candidates; intimidation of opposition candidates and their supporters; attempts to pay for support; and the use of Government resources for partisan electoral purposes. Больше всего было жалоб на то, что губернаторы открыто выступают в поддержку конкретных кандидатов, что оппозиционные кандидаты и их сторонники подвергаются запугиванию, что делались попытки заплатить за оказание поддержки и что государственные средства используются для поддержки определенных кандидатов.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It also affects specific populations much more than others. Кроме того, определенные группы населения она затрагивает в гораздо большей степени, чем другие группы.
810 Export licence application: Application for permission to export specified goods of a specified value to a specific destination. 810 Заявка на выдачу экспортной лицензии: заявка на получение разрешения экспортировать определенные товары определенной стоимости в определенный пункт назначения.
Measures included buyout programmes and the implementation of limited access privileges for specific fisheries. Предусматриваемые меры включают осуществление выкупных программ и введение привилегий в виде ограниченного доступа на определенные промыслы.
Reliable monitoring and evaluation mechanism 3.10 Lastly, the effectiveness of the Plan requires that the proposed action lines should translate into specific programmes and projects that have clearly defined goals that lend themselves to monitoring and objective evaluation. 3.10 В заключение следует отметить, что интересы обеспечения эффективности Плана требуют разработки на основе предлагаемых в нем направлений деятельности конкретных программ и проектов, которые содержали бы четко определенные целевые показатели, способствующие обеспечению эффективного контроля и оценки.
They do not easily lend themselves to the identification of specific actions to be undertaken by specific dates. Их сложно представить в виде конкретных мероприятий, намеченных на определенные даты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Approach In this synthesis of views, issues are organized according to the specific tables of the CRF for LULUCF. В настоящем обобщении мнений отдельные вопросы структурированы в привязке к конкретным таблицам ОФД для ЗИЗЛХ.
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
The final report is supplemented by individual studies on specific topics. Заключительный доклад дополняют отдельные исследования по конкретным темам.
The Treaty on European Union makes clear that the Union's security and defence policy shall not prejudice the specific character of the security and defence policy of certain Member States. «Положения, относящиеся к Общей политике безопасности и политике в области обороны не ущемляют отдельные аспекты политики безопасности и обороны государств-членов.
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Now it was made for a specific model - Они были сделаны для определенной модели...
A questionnaire specific to the particular adaptation can be constructed to understand the reasons why an adaptation succeeded or failed to meet its objectives. Для понимания того, почему адаптация достигла успеха или не смогла выполнить свои задачи, можно разработать анкету, специфичную для определенной адаптации.
Moreover, delays are experienced in connection with the importation of medical supplies, particularly vaccines and serums, which constantly need to be maintained at a specific temperature. Кроме того, имели место задержки с импортными поставками медикаментов, в частности вакцин и сыворотки, которые постоянно необходимо иметь в запасе и хранить при определенной температуре.
In line with the above and with the purpose of focusing on a specific and clearly defined topic, it was decided to centre the work on: В соответствии с указанным выше и в целях целенаправленного изучения конкретной и четко определенной темы было решено сосредоточить работу на следующем аспекте:
Women are granted sabbatical leave with full pay for the purpose of pursuing certain artistic or literary activities or carrying out specific scientific or sports tasks, at the request of the competent authorities женщинам предоставляется творческий отпуск с сохранением полной заработной платы для целей занятия определенной художественной или литературной деятельностью или проведения конкретных научных исследований или занятия спортом, на основании обращения компетентных органов;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам.
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information (data that would be useful in responding to specific offences and offenders) and general information (for example, data on forms of, and the extent of, cross-border crime). Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной (данные, которые могут быть эффективно использованы применительно к отдельным преступлениям и преступникам), так и общего характера (например, данные о формах или степени распространения трансграничной преступности).
Specific individual cases have been dealt with under a separate heading titled "Specific cases". Конкретные индивидуальные случаи рассматриваются под отдельным заголовком "Конкретные случаи".
The Department has other programs with specific criteria, where individuals may access childcare funding. Этот Департамент осуществляет и другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в соответствии с которыми отдельным лицам может предоставляться материальная помощь по уходу за детьми.
In contemporary Quichean Momostenango, for example, specific combinations of day-names and numbers are ascribed to specialized shrines in the mountains, signalling the appropriate times for their ritual use. В современном Кичеанском Момостенанго, например, отдельным сочетаниям названий дней и чисел приписываются различные специальные усыпальницы в горах, указывающие на подходящее время для проведения ритуала.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Another speaker reflected on efforts to develop responses to high rates of victimization, with specific reference to building capacity among a diverse range of service providers offering direct services to victims. Другой оратор рассказала об усилиях по разработке мер реагирования на высокие уровни виктимизации, особо упомянув о наращивании потенциала поставщиков различных услуг, работающих непосредственно с потерпевшими.
UNCLOS creates a comprehensive, binding and directly enforceable regime for the protection and preservation of the marine environment, providing for general legal obligations coupled with a call for the development and implementation of detailed rules dealing with specific concerns. В ЮНКЛОС устанавливается всеобъемлющий, обязательный и непосредственно применимый режим защиты и сохранения морской среды, предусматривающий общие правовые обязательства, и в то же время содержится призыв разработать и осуществлять подробные правила в отношении конкретных проблем.
In your country, do you have specific policies, strategies or programmes to prevent recidivism by assisting in the social reintegration of offenders and other preventive mechanisms? Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика, направленные непосредственно на предотвращение рецидивизма за счет предоставления правонарушителям помощи для реинтеграции в жизнь общества и других механизмов профилактики правонарушений?
Lastly, the Caucus highlighted the need to specify that indigenous peoples are entitled to rights that are specific to them by virtue of being indigenous peoples. И наконец, Совет подчеркнул необходимость уточнения того, что коренные народы имеют права, которые непосредственно касаются их в силу того, что они являются коренными народами.
It may be useful to provide information on the immediate effects, by route of exposure, and indicate the immediate treatment, followed by possible delayed effects with specific medical surveillance required. Полезно также предоставить информацию о симптомах воздействия на организм, проявляющихся непосредственно сразу после воздействия, указать необходимость экстренного лечения, и необходимость медицинского наблюдения при существовании вероятности наличия отдаленных последствий воздействия.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
If the statement displays a clear intent on the part of the State party to exclude or modify the legal effect of a specific provision of a treaty, it must be regarded as a binding reservation, even if the statement is phrased as a declaration. Если заявление явно имеет своей целью исключить или изменить юридическое действие определенного положения договора, то его следует рассматривать в качестве имеющей обязательную силу оговорки, даже если оно имеет форму заявления .
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
Where such a specialized registry is not available for a specific type of intellectual property right, such as for copyrights, the law is often unsettled whether the intellectual property rights can be effectively financed. Если же для того или иного вида прав интеллектуальной собственности, например для авторских прав, такого специального реестра не предусмотрено, законодательство зачастую не дает определенного ответа на вопрос о том, возможно ли на практике финансирование под такие права интеллектуальной собственности.
The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода...
This means that the sender can guarantee that higher priority packets are transmitted before lower priority packets, but the sender cannot guarantee that the packets will arrive within a specific amount of time. А это в свою очередь означает, что отправитель может гарантировать отправку пакетов с более высокими приоритетами в первую очередь, но не может гарантировать доставку этих пакетов в течение определенного времени.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee is concerned that the State party has not yet established specific procedures and courts to deal separately with juvenile offenders under the justice system. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что государство-участник все еще не создало в системе правосудия специальных процедур и судов для отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей.
Reference is made to section C of Part III of this report concerning the Committee's recommendation that torture be defined as a specific offence in Icelandic legislation. См. также раздел А части III настоящего доклада, касающейся рекомендации Комитета относительно того, чтобы акты пыток квалифицировались в законодательстве Исландии в качестве отдельного преступления.
The advantage of adapting a generic plan is that all recreational water areas in a specific area are rate against the same scale, thus allowing national action; Преимущество адаптации общего плана заключается в том, что все районы с рекреационными водами отдельного региона оцениваются по единой шкале, что в свою очередь способствует принятию мер на национальном уровне.
The secretariat had accordingly been asked to prepare a compilation of procedural rules and practices established by UNCITRAL itself or by the General Assembly, and the issue had been included as a specific item in the agenda of the Commission at the second part of its fortieth session. Секретариат соответственно просили подготовить сборник процедурных правил и практики, установленных ЮНСИТРАЛ или Генеральной Ассамблеей, и этот вопрос включили в качестве отдельного пункта повестки дня Комиссии на вторую часть ее сороковой сессии.
Mr. Pavlin (Slovenia) said that, since the introduction of a specific offence of torture under the Criminal Code in November 2008, there had been no compensation claims under civil law specifically related to torture. Г-н Павлин (Словения) говорит, что со времени включения в Уголовный кодекс в ноябре 2008 года отдельного преступления, состоящего в применении пыток, в рамках гражданского судопроизводства не подавалось исков о возмещении ущерба в связи с применением пыток.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...