Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific counter shall be attributed to each of the monitoring failures considered in paragraph 10.1. of this annex. 10.2 Для мониторинга каждого сбоя, указанного в пункте 10.1 настоящего приложения, предусматривается конкретный счетчик.
A specific mechanism should be in place to analyse the particular characteristics of each armed conflict and develop an individualized approach to the protection of civilians. Должен быть создан конкретный механизм для анализа конкретных характеристик каждого вооруженного конфликта и разработки индивидуального подхода к защите гражданских лиц.
It has enabled us to address weaknesses in response, strengthen inter-agency cooperation by including the Red Cross Movement and non-governmental organizations, and provide a more predictable and consistent response, with designated agencies now accountable for a specific sector. Этот подход помогает нам устранить недостатки в деятельности по реагированию, укрепить межучрежденческое сотрудничество посредством привлечения к работе движения Красного Креста и неправительственных организаций, а также обеспечить более предсказуемые и последовательные ответные меры, причем в данном случае специализированные учреждения будут нести ответственность за свой конкретный сектор.
In the light of the number of claims involved, the Panel instructed the secretariat and the expert consultants to undertake a specific preliminary review of the claims with a view to ascertaining the number of potentially compensable ones. С учетом числа рассматриваемых претензий Группа поручила секретариату и экспертам-консультантам провести конкретный предварительный анализ претензий на предмет установления числа потенциально подлежащих компенсации претензий.
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests has facilitated and promoted coordination and cooperation among other forest-related organizations, instruments and processes Конкретный критерий оценки: Степень, в которой Международное соглашение по лесам способствовало координации и сотрудничеству между организациями, инструментами и процессами, связанными с лесами
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It is important that this mandate be understood as specific and focused on the prevention of genocide. Важно, чтобы этот мандат воспринимался как специальный и как сосредоточенный на предупреждении геноцида.
The Special Rapporteur notes that the specific strategies and practices of inclusion are in many cases promoted by NGOs. Специальный докладчик отмечает, что во многих случаях движущей силой конкретных стратегий и программ инклюзивного образования являются неправительственные организации.
Legislators and non-governmental organizations the Special Rapporteur spoke to in Brazil were optimistic that some form of legislation on the specific crime of domestic violence would be passed by the legislature in the near future. Представители законодательных органов и неправительственных организаций, с которыми Специальный докладчик встречалась в Бразилии, надеются на то, что в ближайшем будущем парламент примет законодательный акт, касающийся бытового насилия как конкретного преступления.
The Special Rapporteur recommends that States that have not yet adopted a specific law on health-care waste management to protect human health and the environment from the adverse effects of improper management and disposal of hazardous medical waste consider doing so. Специальный докладчик рекомендует государствам, которые еще не приняли конкретного законодательства об управлении медицинскими отходами в целях охраны здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятных последствий ненадлежащего управления опасными медицинскими отходами и их удаления, сделать это.
Please provide information on whether the State party is envisaging the adoption of a specific and comprehensive law on human trafficking and the establishment of procedures for victim identification and a mechanism for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders. Просьба представить информацию о том, планирует ли государство-участник принять специальный всеобъемлющий закон о торговле людьми и положения, устанавливающие процедуры идентификации жертв и механизм расследования, преследования и наказания виновных в торговле людьми.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Each of these types has a distinct development trajectory, principles of organization and specific problems. Каждый из них имеет свой особый путь развития, организационные принципы и конкретные проблемы.
The Council, in its presidential statement of 17 July 2001, called on the Bretton Woods institutions take into account the specific nature of the situation in the Central African Republic. Совет в заявлении своего Председателя от 17 июля 2001 года призвал бреттон-вудские учреждения учесть особый характер ситуации в Центральноафриканской Республике.
The first part of each section provides a summary overview of specific offences, the second part to each section elaborates on certain sections that may be of particular interest to the Committee. В первой части каждого раздела резюмируются конкретные правонарушения, а во второй части - более подробно рассматриваются некоторые положения, которые могут представлять особый интерес для Комитета.
Mr. Lew (Republic of Korea): In the view of my delegation, in addressing specific regional concerns in the field of disarmament and non-proliferation, a tailored approach can be effective, as it reflects specific regional considerations and interests. Г-н Лью (Республика Корея) (говорит по-английски): По мнению нашей делегации, при решении конкретных региональных проблем разоружения и нераспространения целесообразно использовать особый подход, отражающий региональные особенности и интересы.
In view of the time available to delegations to contribute to this debate, I shall limit myself to making a few general observations and specific recommendations of particular interest. Ввиду ограничения по времени для делегаций, участвующих в этих прениях, я ограничусь лишь некоторыми общими замечаниями и конкретными рекомендациями, представляющими особый интерес.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Slovenia believes that the CSCE has an important contribution to make, bearing in mind in particular the specific character of the current processes of transformation in Europe. Словения считает, что СБСЕ может сыграть важную роль, учитывая, в частности, специфический характер современных процессов трансформации, происходящих в Европе.
There have been a number of interesting experiences involving regional and subregional institutions in the developing world and while these experiences are highly specific to each region, they serve as a basis for productive interregional exchanges on best practices. Был накоплен интересный опыт, связанный с работой региональных и субрегиональных учреждений в развивающихся странах, и, хотя этот опыт имеет весьма специфический характер для каждого региона, он может служить основой для продуктивного межрегионального обмена мнениями о передовой практике.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.
There is also a requirement to demonstrate the existence of a specific hostile moral element, necessarily entailing the presence of strong feelings and thoughts of rejection, hatred and ill will. Кроме того, в выраженном мнении должен проявляться какой-либо специфический, враждебный элемент морали, непременно предполагающий наличие сильных чувств и мыслей неприятия, ненависти и недоброжелательства.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already adopted revised reporting guidelines for the CERD-specific document and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was making good progress with the revision of its specific guidelines. Комитет по ликвидации расовой дискриминации уже принял пересмотренные руководящие принципы подготовки отчётности для включения в свой специфический доклад, а Комитет по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин демонстрирует реальные успехи в плане пересмотра своих специфических руководящих принципов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
On the other hand, the specific social measures for coal and steel will be discontinued after 2002. С другой стороны, применение отдельных социальных мер в угольной и сталеплавильной промышленности прекратит свое действие после 2002 года.
The Department of Field Support commented that due consideration should be given to the specific circumstances of a mission and limiting factors. В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал на то, что необходимо надлежащим образом учитывать конкретные обстоятельства в отдельных миссиях и ограничительные факторы.
The positive dialogue which has been established between him and Governments over the years has enabled him to ask the latter specific questions about particular incidents or cases which involve their countries. Позитивный диалог, установившийся с годами между правительствами и Специальным докладчиком, позволил ему задать им конкретные вопросы об инцидентах или отдельных случаях, имевших место в их странах.
D. Lack of resources for implementation Regional and national bodies responsible for the implementation of the firearms control strategies encounter, in specific cases, continuous constraints related to human and financial resource in accomplishing their tasks. Региональные и национальные органы, ответственные за осуществление стратегий контроля за огнестрельным оружием, при выполнении своих задач в отдельных случаях постоянно испытывают трудности, связанные с нехваткой людских и финансовых ресурсов.
4.4.3.1 Large roadworks or specific work sites located in places which may create a surprise effect on users and involve the use of counter-flow lanes in the event of lane diversion on motorways or dual carriageways, 4.4.3.1 при наличии протяженных или отдельных участков дорожных работ, находящихся в местах, где для пользователя может возникнуть эффект неожиданности и возможно изменение направления полос движения в противоположную сторону и перенаправление потока движения в объезд автомагистрали или дороги с проезжей частью с двусторонним движением;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором.
The preparation for an offence is not criminalized in general, although provisions on conspiracy to commit specific acts, such as money-laundering, constitute a main group of penal provisions applying to certain preparatory acts. Подготовка к преступлению в целом не криминализована, хотя положения о сговоре с целью совершения конкретных деяний, таких как отмывание денег, представляют собой основную группу положений уголовного законодательства, касающихся определенных подготовительных действий.
To military observers, the Beijing/Shenyang exercises seemed to be practice for a possible offensive operation against Russia, because exercises on such a scale are undertaken only at the final stage of a multi-year program to train troops to enact specific strategic and operational plans. Военным наблюдателям Пекино-Шеньянские учения показалось тренировкой возможной наступательной операции против России, поскольку учения такого масштаба могут быть предприняты только в заключительной стадии многолетней программы по обучению войск выполнению определенных стратегических и тактических планов.
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.
That treaty required States parties to ensure the security and safety of certain categories of personnel and to repress specific crimes listed in the Convention, based on a prosecute-or-extradite approach. Этот договор требует, чтобы государства-участники обеспечивали безопасность и охрану определенных категорий персонала и пресекали конкретные преступления, перечисленные в Конвенции, на основе подхода "судебное преследование или выдача".
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Our orders were to target specific arms dealers in the region. Целью наших приказов были определенные торговцы оружием в регионе.
It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности.
They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании.
Right or wrong, and I think they're wrong it's a good idea to acknowledge that they do have specific complaints. Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The proposal gave rise to specific criticisms during the consultation procedure. В ходе консультационной процедуры по этому проекту были высказаны отдельные замечания.
The terms relate to a practice in which individuals are systematically classified, their documents checked or placed under suspicion in accordance with their race, ethnic origin, religion or national origin without there being specific elements of suspicion or indications of specific conduct. Эти термины касаются практики, в соответствии с которой отдельные лица становятся объектом систематической классификации, у них проверяют документы или же они попадают под подозрение из-за их расы, этнического происхождения, религии или национального происхождения без каких-либо конкретных оснований для подозрений или признаков специфического поведения.
The paper, additionally, serves to highlight a number of publications, reports and websites that provide more in-depth information and reviews of sequestration initiatives worldwide as well as specific projects. Кроме того, в документе рассказывается о ряде публикаций, докладов и веб-сайтов, содержащих более подробную информацию и обзоры инициатив в области связывания углерода во всем мире, а также отдельные проекты.
What groups are targeted by those affirmative action schemes (women, racial groups, specific minorities, indigenous peoples, migrants, disabled persons, veterans, etc.)? На какие группы нацелены эти программы позитивных действий (женщины, расовые группы, отдельные меньшинства, коренные народы, мигранты, инвалиды, ветераны и т.д.)?
Interclima 2004 will also offer a programme of sector workshops designed to offer specific and personalized responses for particular areas of activity. Интерклима 2004 также предлагает программу рабочих встреч, созданных с целью осветить отдельные сферы применения технологий.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In this case, it will apply for a specific portion of the information it submits to the regulator to remain barred from public access. В этом случае оно направляет заявление в регулирующий орган с просьбой блокировать доступ общественности к определенной части представляемой им информации.
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции.
Typically, public schemes target water-related services to secure water supply, flood protection and erosion control through the provision of financial compensation or incentives to induce land users to refrain from changing practices or to change to specific practices. Типичным примером государственных схем является закупка связанных с водой услуг в целях надежного водоснабжения, защиты от наводнений и борьбы с эрозией путем выплаты финансовой компенсации или введения стимулов, удерживающих землепользователей от изменения практики или подталкивающих их к определенной практике.
(k) To consider questions related to issuing exit visas from Tajikistan for specific categories of persons; (к) рассмотрение вопросов выдачи виз для выезда за пределы РТ для определенной категории лиц;
Restrictions on the movement of military and civilian personnel in the Abyei area severely limited the work of the Mission in October and November, although UNMIS civilians were granted some flexibility to travel for specific projects. В октябре и ноябре ограничения на передвижение военного и гражданского персонала в районе Абьея серьезно ограничивали деятельность МООНВС, хотя гражданские сотрудники МООНВС обладали определенной гибкостью для совершения поездок с целью выполнения конкретных проектов.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Department has established a dialogue with several major non-governmental organizations regarding their specific activities, which range from the convening of seminars and conferences on selective aspects of the Programme of Action to actual implementation of specific provisions of the Programme of Action. Департамент наладил диалог с несколькими крупными неправительственными организациями по вопросу об их конкретной деятельности, которая включает различные компоненты - от проведения семинаров и конференций по отдельным аспектам Программы действий до фактического осуществления конкретных положений Программы действий.
The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. Оценка совместимости с пунктом З должна проводиться с учетом конкретного контекста фактического осуществления свободы выражения мнений отдельным лицом.
One area of cooperation that can be explored is that of trilateral cooperation, in which Thailand could provide appropriate technical assistance in partnership with the donor community in specific areas such as HIV/AIDS, public health and agriculture to individual African countries, based on their needs. Одной областью сотрудничества, которую можно рассмотреть, является трехстороннее сотрудничество, в рамках которого Таиланд мог бы предоставить техническую помощь отдельным африканским странам с учетом их потребностей, в партнерстве с сообществом доноров, в таких конкретных областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, здравоохранение и сельское хозяйство.
For instance, debt relief initiatives have targeted certain specific countries while other heavily indebted countries have been left out. Например, инициативы в области облегчения бремени задолженности направлены на оказание помощи отдельным конкретным странам, в то время как другие бедные страны с крупной задолженностью не охвачены подобными программами.
At the time of submission of this report, one appeal was pending before the Appeals Chamber related to whether individuals could be granted a "procedural status of victims" independent of any specific case. На момент представления настоящего доклада на рассмотрении Апелляционной палаты находилась одна апелляция, связанная с вопросом о том, можно ли отдельным лицам предоставлять «процессуальный статус потерпевших» безотносительно к какому-либо конкретному делу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A number of specific targeted measures were taken to encourage rural women's participation in the workforce. Принят ряд мер, непосредственно направленных на расширение участия сельских женщин в трудовой деятельности.
Production, consumption, prices and trade of commodities will be directly affected by the Uruguay Round Agreement (URA) through specific measures agreed on for individual commodities or agricultural and industrial sectors. Производство, потребление, цены и торговля в секторе сырьевых товаров будут непосредственно затронуты Соглашением Уругвайского раунда (СУР) вследствие конкретных мер, согласованных по отдельным сырьевым товарам или сельскохозяйственным и промышленным секторам.
Under this article, international treaties ratified by Kazakhstan have priority over domestic legislation and are applied directly, except in cases where an international treaty stipulates that its implementation requires the adoption of a specific law. Согласно данной норме международные договоры, ратифицированные Республикой, имеют приоритет перед ее законами и применяются непосредственно, кроме случаев, когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание закона.
(r) "Project" shall mean direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project in international drug control; projects constitute a separately identifiable part of a programme and, in general, are limited to a particular aspect of drug control; г) "проект" означает ресурсы, непосредственно необходимые для достижения целей конкретного проекта в области международного контроля над наркотиками; проекты обычно представляют собой отдельно указанные части программы и в целом касаются только одного конкретного аспекта контроля над наркотиками;
A significant number of non-governmental organizations have continued to cater to the needs of affected groups in specific parts of the country through contributions which various donors channel directly through them. Большое число НПО продолжали уделять внимание населению, пострадавшему в результате конфликта в ряде конкретных географических районов, используя взносы, которые предоставлялись донорами непосредственно через такие организации.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
And there is no provision obligating its comprehensive incorporation or requiring it to be accorded any specific type of status in national law. Он также не содержит никаких положений, обязывающих к его полной инкорпорации или требующих предоставления ему какого-либо определенного статуса в национальном праве.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.
The task of eradicating poverty requires a better understanding of the structural causes of poverty, some of which are specific to a given society while others may result from global factors. Задача искоренения нищеты требует лучшего понимания структурных причин нищеты, некоторые из которых характерны для определенного общества, в то время как другие могут объясняться глобальными факторами.
You can also order a free copy of one of our market specific reference materials catalogues or download a PDF version of the catalogue straight to your desktop. Вы можете также заказать копию одного из наших предназначенных для рынка определенного типа продукции каталогов стандартных образцов или загрузить PDF - версию каталога прямо в ваш компьютер.
The picturesque hill with several windmills is the museum centrepiece and the entire territory of the museum is divided into sectors, each representing the folk architecture and life of a specific Ukrainian region. Территория музея разделена на секторы, каждый из которых представляет народную архитектуру и быт определенного украинского региона.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
However, there is as yet no specific legislation criminalizing torture. Вместе с тем пока нет отдельного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток.
Monitoring of reform to Article 176 to typify domestic violence as a specific crime. Мониторинг внесения изменений в статью 176 для квалификации насилия в семье как отдельного преступления
1952 Alan Walsh pioneers the field of atomic absorption spectroscopy, an important quantitative spectroscopy method that allows one to measure specific concentrations of a material in a mixture. 1952 год Алан Волш создал метод атомно-абсорбционной спектрометрии, который стал важным количественным спектроскопическим методом, для измерения концентрации отдельного элемента в смеси.
He took note of the problems raised by delegations and of the request by the representative of the Russian Federation for a specific item on diplomatic parking at the next meeting of the Committee. Он принял к сведению проблемы, упомянутые делегациями, а также просьбу представителя Российской Федерации о включении отдельного пункта о парковке дипломатических машин в следующее заседание Комитета.
Type approval may be granted to an ESA to be fitted either to any vehicle type (component approval) or to a specific vehicle type or types requested by the ESA manufacturer (separate technical unit approval). Официальное утверждение типа может быть предоставлено для ЭСУ, подлежащего установке либо на любом типе транспортного средства (официальное утверждение элемента), либо на конкретном типе или типах транспортных средств, на основании заявки изготовителя ЭСУ (официальное утверждение отдельного технического блока).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...