Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The briefings included a specific example of a reported arms shipment to Hizbullah early in January across the Lebanese-Syrian border. На этих брифингах был приведен конкретный пример об имевшей, по сообщениям, место поставке оружия для «Хезболлы» через ливанско-сирийскую границу в начале января.
Does your SEA documentation always include a specific (sub)chapter on information on potential transboundary effects? Всегда ли ваша документация по СЭО содержит конкретный (под)раздел с информацией о потенциальном трансграничном воздействии?
It recommended to the Government to encourage the appropriate institutions to take further action in dealing with violence against women and to enact a specific law criminalizing domestic violence. Она рекомендовала правительству поощрять развертывание соответствующими учреждениями дальнейшей деятельности по решению проблемы насилия в отношении женщин и принять конкретный закон, предусматривающий уголовное наказание за насилие в семье.
While it was suggested that foreign tax claims should be given the same treatment as domestic tax claims, the prevailing view was that the draft Guide should set forth the various alternatives available to national laws without recommending a specific approach. Хотя было предложено наделить иностранные налоговые требования тем же статусом, что и внутренние налоговые требования, возобладало мнение о том, что в проекте руководства следует предусмотреть различные альтернативы, которыми можно воспользоваться в национальном праве, но при этом не рекомендовать использовать какой-либо конкретный подход.
The Board recommends that MONUC: (a) formally document and implement a specific disaster recovery plan; and (b) implement the change management policy (paras. 275 and 277). Комиссия рекомендует МООНДРК: а) официально принять и ввести в действие конкретный план послеаварийного восстановления данных; и Ь) принять правила в отношении внесения изменений в систему (пункты 275 и 277).
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur would also like to highlight the need to adopt specific measures to combat corruption in prosecution services. Специальный докладчик хотела бы также отметить необходимость принятия особых мер по борьбе с коррупцией в органах прокуратуры.
On that issue, the Special Rapporteur had suggested that a general provision should be included in the articles on principles to take care of the specific needs of developing countries. Для решения этого вопроса Специальный докладчик предложил включить в статьи о принципах общее положение, учитывающее особые потребности развивающихся стран.
Conventional arms and ammunition subject to the export control regime are incorporated in a specific list approved through Government Decision no. 844/2001, which is in line with the amendments adopted so far by the WA Plenary. Подпадающие под действие режима экспортного контроля обычные вооружения и боеприпасы включены в специальный список, утвержденный постановлением правительства Nº 844/2001, который соответствует поправкам, утвержденным на настоящий момент пленарным заседанием Вассенаарских договоренностей.
By this practice, the Special Rapporteur endeavours to identify the substantive issues in specific cases and to encourage cooperation between States and indigenous peoples in the search for constructive solutions to those problems. Действуя в таком ключе, Специальный докладчик стремится выявить основные проблемы в конкретных ситуациях, а также создать дух сотрудничества между государствами и коренными народами в целях изыскания конструктивных путей решения имеющихся проблем.
States parties to the dispute could choose to submit their dispute to one of the four binding procedures: the International Tribunal for the Law of the Sea; the International Court of Justice; arbitrations and special arbitration, which deals with specific types of disputes. Государства, являющиеся сторонами в споре, могут принять решение о том, чтобы урегулировать свой спор с помощью одной из четырех процедур, влекущих за собой обязательные решения: Международный трибунал по морскому праву, Международный Суд, арбитраж и специальный арбитраж, который занимается особыми видами споров.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся.
Education programmes should make specific reference to the needs of women, including rural women. Образовательные программы должны делать особый упор на потребностях женщин, в том числе женщин, проживающих в сельских районах.
Special emphasis will be placed on partnerships and the multisectoral nature of such action in view of the sector's specific characteristics, its problems, and the corresponding solutions. С другой стороны, особый акцент ставился на партнерство и мультисекторальный характер этой деятельности с учетом особенностей данного сектора, стоящих перед ним проблем и тех решений, которые будут вырабатываться.
The report highlights progress made over the past year in a number of areas of specific interest to Member States and proposes an immediate plan of action for strengthening accountability, with particular emphasis on the implementation of enterprise risk management and a conceptual framework for results-based management. В настоящем докладе освещаются успехи, достигнутые за последний год в ряде областей, представляющих особый интерес для государств-членов, и предлагается план немедленных действий по укреплению подотчетности с особым акцентом на внедрение системы общеорганизационного управления рисками и концептуальной схемы управления, ориентированного на результат (УОР).
Particular attention, it was suggested, should be paid to troop-and police-contributing countries and to States particularly interested in, or affected by, specific situations on the Council's agenda. Прозвучало предложение о необходимости уделять особое внимание странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, и государствам, имеющим особый интерес к тем или иным конкретным ситуациям, которыми занимается Совет, или затронутым ими.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The process, objectives and outcomes of decentralization vary greatly from place to place, and are highly context specific. Процесс, цели и результаты децентрализации варьируются в значительной степени в зависимости от места и в конкретных условиях имеют весьма специфический характер.
However, this specific type of action became possible because of the effective ceasefire and the spare capacity. Однако, этот специфический вид операции стал возможным благодаря действующему прекращению огня и резервным потенциалам.
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах.
Sophisticated ion transporters exist to allow specific molecules to cross this barrier. Сложные ионные транспортёры обеспечивают специфический транспорт некоторых молекул через этот барьер.
The console, or bracket structure, is a specific architectonic element that has been designed in various ways through time. Консольная, или скобочная структура - специфический архитектурный элемент, оформлявшаяся различными способами на протяжении долгого времени.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
From the employment and education statistics of the last ten years it is increasingly apparent women's segregation in specific professions. Из статистических данных о занятости и образовании за последние десять лет все отчетливее видна сегрегация женщин в отдельных профессиях.
The Republic of Moldova requested information on the application of the Act on the prevention and punishment of specific forms of violence and on decisions issued by judicial authorities to protect victims. Республика Молдова запросила информацию о применении закона о предупреждении отдельных форм насилия и наказании за них и о решениях, принятых судебными органами по защите жертв.
The goal has been to develop activities that are tailored to the specific needs of individual countries or small groups of countries with a focus on those actions which are deemed necessary for Parties to implement the Convention fully. Основная цель заключается в проведении деятельности с учетом конкретных потребностей отдельных стран или групп стран с упором на меры, которые считаются необходимыми для Сторон с целью полного осуществления Конвенции.
Many countries felt that unless decisive and collective action is taken to address the so-called "digital divide", the new technologies and information systems pose the threat of further marginalization for developing countries in general and specific groups within countries in particular. Многие страны заявили, что, по их мнению, если не будут приняты решительные коллективные меры по преодолению так называемой «цифровой пропасти», развитие новых технологий и информационных систем может привести к дальнейшей маргинализации развивающихся стран в целом и отдельных групп в этих странах в частности.
This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Campbell, you have to train a dog to smell specific drugs, okay? Кэмпбелл, нужно приучить собаку к запаху определенных наркотиков, понимаешь?
But while much attention has been paid to the development and codification of international law in a number of specific areas, these efforts are not within a coherent global framework for the rule of law. Однако, хотя вопросам развития и кодификации норм международного права в ряде конкретных областей уделялось большое внимание, эти усилия не осуществляются в четко определенных глобальных рамках для обеспечения верховенства права.
(b) Shortage of resources such as teaching materials for specific types of disabilities and inadequate transport to cater for all children, including those with special needs; Ь) недостаток ресурсов, в частности учебных материалов для определенных категорий инвалидов, и отсутствие подходящих транспортных средств для обслуживания всех детей, в том числе с особыми потребностями;
A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
On certain conditions and at specific times, they may ask the investigating judge to show them the prosecution file or, more specifically, the part of it that deals with the acts that led them to sue for damages при определенных условиях и в конкретные моменты оно может потребовать от следственного судьи ознакомить его с материалами уголовного дела, а именно с теми материалами, которые касаются фактов, приведших к предъявлению гражданского иска;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Any vessels entering or passing through the EEZ would have to comply with specific provisions. Все суда, входящие в ИЭК или проходящие через нее, будут обязаны соблюдать определенные требования.
That commission was also to make specific proposals "for control of atomic energy to the extent necessary to ensure its use only for peaceful purposes". Комиссия должна была также подготовить определенные предложения «относительно контроля над атомной энергией в объеме, необходимом для обеспечения использования ее только в мирных целях».
The social mobilization and advocacy strategy was implemented unevenly, with some successes in child rights advocacy and with mass media communication campaigns for specific programmes. Меры по мобилизации общественного мнения и по осуществлению стратегии в сфере информации и пропаганды принимаются несбалансированно - достигнуты определенные успехи в деле защиты прав детей и по отдельным программам проводятся кампании в средствах массовой информации.
Using electric currents, they discovered that precise points of the brain can be stimulated to reveal their specific functions. Электричество помогло обнаружить, что стимулируя определенные участки мозга, можно определить их функцию.
Applicants must display some knowledge of the Estonian language, for which specific requirements have been clearly established by a Government Order and have been acknowledged to be within the reach of potential applicants by a United Nations fact-finding mission (see A/48/511). Ходатайствующие должны продемонстрировать определенные знания эстонского языка, в отношении которого постановлением правительства были установлены конкретные требования, являющиеся, по мнению миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, доступными для потенциальных ходатайствующих (см. А/48/511).
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate funds are established for general and specific purposes in accordance with article 9 of the Financial Regulations. В соответствии со статьей 9 Финансового устава учреждены отдельные фонды для общих и специальных целей.
However, the Committee is concerned that these kinds of services are only available in the context of specific projects and that individual children seeking help are provided with only a limited number of services. Однако Комитет обеспокоен тем, что подобные услуги предоставляются только в контексте конкретных проектов и что отдельные дети, нуждающиеся в помощи, могут рассчитывать лишь на ограниченный спектр услуг.
Specific activities will establish synergistic relationships with UNDP global and national programmes and with resources earmarked for commitments derived from international and hemispheric conferences. Отдельные мероприятия позволят установить синергические связи с глобальными и национальными программами ПРООН и ресурсами, предназначенными для реализации обязательств международных и региональных конференций.
A number of delegations felt that it was best to seek a solution tailored to the specific body, on a case-by-case basis, without necessarily changing the general methodology. По мнению ряда делегаций, лучше всего было бы в каждом конкретном случае разрабатывать отдельные решения для каждого конкретного органа, не обязательно пересматривая при этом общую методологию.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The only issue here is the precedence to be accorded when a treaty establishes "other rules" in a specific case, without affecting the applicability of the law as a whole; in other words, when an exception is made for a specific situation. Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает «иные правила» лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации.
The centres should be sited so as to serve a definite group of parties in a specific region or subregion, although a centre with particular areas of expertise may serve parties from outside the region in which the centre is located. Центры должны располагаться таким образом, чтобы оказывать услуги определенной группе Сторон в конкретном регионе или субрегионе, вместе с тем тот или иной центр, имеющий определенные области компетенции, может обслуживать Стороны за пределами того региона, в котором находится центр.
Defamation, insults or threats against a group of persons who, by virtue of their origin, belong to a specific race, ethnic group or religion (article 199 of the Penal Code). клевета, оскорбления или угрозы по отношению к группе лиц, принадлежащих по своему происхождению к определенной расе, этнической или религиозной группе (статья 199 Уголовного кодекса).
In any event, the Federal Supreme Court is somewhat reluctant to interfere with the freedom enjoyed by the cantons in connection with the evaluation and classification of specific posts in their respective remuneration systems. В любом случае Федеральный суд с определенной осторожностью вмешивается в свободу, которой наделены кантоны в деле оценки выполняемой работы и ее тарификации.
The institution's organizational structure also includes divisional prosecution offices, which are responsible for bringing criminal proceedings in specific spheres or fields. These offices specialize in hearing cases based on subject-matter and not necessarily on territorial jurisdiction relating to where the offences occurred. В организационной структуре судебной прокуратуры имеются специализированные подразделения - управления, занимающиеся вопросами уголовного преследования за правонарушения по определенной тематике или определенным направлениям; соответствующие подразделения специализируются на делах конкретного тематического содержания вне зависимости от того, к чьей юрисдикции относится место совершения правонарушения.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The project also includes a public campaign and professional assistance to specific foreign women through the provision of free legal and social counselling. Проект также предусматривает проведение общественной кампании и оказание профессиональной помощи отдельным женщинам-иностранкам посредством предоставления бесплатных консультаций по юридическим и социальным вопросам.
On a more specific level, the Tribunal submits the following brief comments relating to particular articles of the draft statute. По отдельным моментам Трибунал представляет следующие краткие замечания, касающиеся конкретных статей проекта устава.
In addition, it assists persons who, in this regard, feel discriminated against by investigating their complaints and by carrying out research on specific facets related to racial discrimination at a national level. Кроме того, она оказывает помощь лицам, которые считают, что они подверглись дискриминации, посредством рассмотрения их жалоб и проводит исследования по отдельным аспектам расовой дискриминации на национальном уровне.
However, CIEMEN believes that knowledge is insufficient if it does not imply recognition - the second idea CIEMEN works on - or an effective respect for specific rights which are inherent to individuals and communities. Однако Центр считает, что одних знаний недостаточно, если они не подразумевают признания или полного уважения конкретных прав, присущих отдельным лицам и общинам.
In addressing the specific needs and conditions in Tanzania, some focus areas have been prioritized by the government to implement with the BPFA and achieving MDGs, as indicated throughout this report. Государство-участник учло конкретные потребности и условия Танзании и, как показано во всех разделах данного доклада, уделило приоритетное внимание отдельным областям действий в рамках осуществления Пекинской платформы действий и достижения ЦРТ.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Therefore, each practice includes an introduction with a flowchart, as well as two more detailed subordinate pages, one page outlining the specific details of the practice and another containing step-by-step instructions. Следовательно, информация о каждом виде практики включает в себя введение, содержащее графическую схему процесса, а также две дополнительные более подробные страницы, на одной из которых указана подробная информация непосредственно об этом виде практики, а на другой - поэтапные инструкции.
Corresponding amendments to ADN were developed by the ADN Safety Committee and adopted by the ADN Administrative Committee, together with additional amendments specific to inland navigation, and entered into force simultaneously on 1 January 2013. Соответствующие поправки к ВОПОГ были разработаны Комитетом ВОПОГ по безопасности и приняты Административным комитетом ВОПОГ вместе с дополнительными поправками, непосредственно касающимися судоходства по внутренним водным путям; они вступили в силу одновременно 1 января 2013 года.
The UK does not follow a tradition of including a general language question in its Census - though different parts of the UK include a question on knowledge specific to the indigenous Celtic language spoken in Wales, Scotland and Northern Ireland. СК не следует традиции включения общего вопроса о языке в программу своих переписей, хотя в различных частях СК включается вопрос, непосредственно касающийся знаний коренного кельтского языка, имеющего распространение в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии.
He accepted the Committee's conclusion, expressed in paragraph 14 of its report, that it would not be feasible to elaborate more specific standard criteria to guide the consideration of requests for ad hoc adjustments of rates of assessment. Вместе с тем просьбы о применении изъятий, предусмотренных статьей 19 Устава, в тех случаях, когда с ними обращаются в последний момент, в устной форме, непосредственно в зале Пятого комитета, подрывают отлаженную систему рассмотрения заявлений Комитетом по взносам.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat launched a revamped information online portal dedicated to providing information on international support specific to the least developed countries and on smooth transition measures. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата открыл обновленный информационный онлайн-портал, посвященный вопросам международной поддержки, оказываемой непосредственно наименее развитым странам, и мерам, принимаемым для осуществления плавного перехода.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера.
Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме.
Nevertheless, it is fundamental for the panel to be composed of eminent experts with a specific knowledge of international organizations and to act within a well-defined mandate. Тем не менее жизненно важно, чтобы эта группа состояла из выдающихся экспертов, которые, в частности, имеют конкретные знания о международных организациях, и действовать в рамках четко определенного мандата.
We have also endeavoured to provide information as requested regarding our experience in specific areas in which we passed through progressive successful stages, such as the demobilization and reintegration of armed forces. Мы также решили предоставлять при необходимости информацию, касающуюся нашего опыта в конкретных областях, в которых мы успешно добились определенного прогресса, в частности в деле демобилизации и реинтеграции вооруженных сил.
(b) Internal affairs bodies - for the enforcement of penalties in the form of forfeiture of a specific right, punitive deduction of earnings, short-term rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death penalty. Ь) органы внутренних дел - по исполнению наказания в виде лишения определенного права, исправительных работ, ареста, лишения свободы и смертной казни.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The non-governmental organizations representing indigenous pygmy peoples (JS14) recommended that the Government should define the mechanisms necessary for the passage of a specific law for indigenous pygmy peoples that reflected its international obligations. Неправительственные организации коренного пигмейского населения (СП14) рекомендовали правительству определить необходимые механизмы для разработки отдельного закона о коренных пигмейских народах в соответствии с его международными обязательствами.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
In all cases of incidents motivated by ethnic affiliation of the plaintiff, priority measures are undertaken to resolve the case as urgently and comprehensively as possible, according to the specific plan compiled for each individual case. Во всех случаях инцидентов по признаку этнической принадлежности заявителя принимаются приоритетные меры для по возможности срочного и всеобъемлющего решения дела в соответствии с конкретным планом, составляемым для каждого отдельного случая.
The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения.
These procedures address the specific steps in preparation for an ERA, and would apply whether the auction is held as a standalone method or a phase in other procurement methods. Эти процедуры касаются конкретных шагов в ходе подготовки ЭРА, и они будут применяться независимо от того, будет ли проведение аукциона предусматриваться в качестве отдельного метода закупок или же в качестве этапа других методов.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...