Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The second, more specific issue, concerned the linkage between countermeasures in Part Two and dispute settlement. Второй, более конкретный вопрос, касается связи между контрмерами в части второй и урегулированием споров.
Another, more specific question regarding 'user satisfaction' would be: Еще один более конкретный вопрос, имеющий отношение к тому, насколько удовлетворены пользователи, выглядит следующим образом:
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
Was there a specific social security regime and, if so, to what extent were domestic workers covered? Существует ли конкретный режим социального обеспечения и если да, то в какой мере под него подпадают домработницы?
Preparation of a programme budget (with a goal commitment statement) specific to the subsector from 2006 on; начиная с 2006 года подготавливать конкретный бюджет по программам (с указанием целей) для данного подсектора;
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
There will be variations in the details of due diligence and grievance mechanisms depending on specific situations, and the Special Representative will continue to explore them. В зависимости от конкретных ситуаций, отдельные элементы механизмов должной осмотрительности и приема и рассмотрения жалоб будут варьироваться, и Специальный представитель продолжит их изучение.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in President Nelson Mandela's inaugural address to Parliament on 24 May 1994, specific mention was made of the measures to be taken to protect the environment and ensure the participation of society in the decision-making process. Специальный докладчик также с удовлетворением отмечает, что в своей вступительной речи в парламенте 24 мая 1994 года президент Нельсон Мандела уделил особое внимание мерам по охране окружающей среды и обеспечению участия общественности в принятии решений.
Furthermore, the Committee notes that changes in standards from year to year are not highlighted or summarized anywhere in the Manual or consolidated in a specific section of the overview report. Кроме того, Комитет отмечает, что изменения в стандартах по сравнению с предыдущим годом в Руководстве не отмечаются и не резюмируются, а также не выносятся в специальный раздел обзорного доклада.
The Special Rapporteur also considers that the right to information includes the right to be informed, even without a specific request, of any matter having a negative or potentially negative impact on the environment. Кроме того, Специальный докладчик считает, что право на информацию включает право быть информированным даже без конкретного запроса о любой проблеме, наносящей или способной нанести ущерб окружающей среде.
On the other hand, the Declaration provides a special impetus for the central agencies to be supportive by empowering the line or operational ministries to achieve specific targets. С другой стороны, в Декларации предусмотрен специальный стимул для выполнения центральными органами вспомогательной роли путем наделения отраслевых или оперативных министерств более широкими правами и возможностями для решения конкретных задач.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
It is also important that we continue to convene meetings such as today's on a regular basis in order to address this issue in a general manner and specific matters of sensitivity to all Member States. Важно также и впредь регулярно проводить заседания, подобные сегодняшнему, чтобы заниматься этим вопросом как в общем плане, так и в плане конкретных проблем, представляющих особый интерес для всех государств-членов.
This evaluation is required to report on resources provided to beneficiaries and should include a specific section on the impact and outcomes of programmes to promote welfare, equity and equality, and non-discrimination against women. Такие оценки должны содержать информацию о средствах, переданных тем, кому они предназначаются в соответствии с целями проектов, а также особый раздел об эффективности программ и их влиянии на уровень благосостояния, обеспечение равенства и равноправия женщин, а также на недопущение дискриминации в отношении женщин.
(c) In conjunction with the OECD's autumn 2002 meeting on national accounts, the ECE will organise a session devoted to issues of specific concern to countries in transition. с) В связи с совещанием ОЭСР по национальным счетам (осень 2002 года) ЕЭК организует заседание, посвященное рассмотрению вопросов, представляющих особый интерес для стран с переходной экономикой.
Specific emphasis has been placed on the promotion of small and medium enterprises (SMEs), business partnerships, investment and South-South cooperation. Особый акцент при этом делается на развитии малых и средних предприятий (МСП), налаживании делового партнерства, привлечении инвестиций и сотрудничестве Юг-Юг.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He then turned to the more specific problem of the Western Sahara. Затем г-н Бенжеллун Туими останавливается на проблеме Западной Сахары, которая носит более специфический характер.
It is important to capture the specific nature of commodity price volatility for informing policy responses and designing suitable schemes to mitigate its adverse effects. Важно осмыслить специфический характер неустойчивости цен на сырьевые товары для информационной подпитки стратегических мер реагирования и разработки подходящих схем сглаживания ее негативных последствий.
He started sleepwalking and I noticed a very specific scent. Он начал ходить во сне, и я заметил очень специфический запах
The specific nature of the eligibility requirements for participation in JI would need to be considered in light of further clarity emerging on the future international climate regime beyond 2012. Специфический характер требований, предъявляемых к участию в СО, необходимо будет рассматривать в свете большей ясности, появляющейся в отношении будущего международного климатического режима в период после 2012 года.
Instead it has a hardware-abstracted kernel, which allows specific code to be substituted for each platform supported. Вместо этого операционная система имеет аппаратно-абстрагированное ядро, которое позволяет подменить специфический код для каждой поддерживаемой платформы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Geographic coverage ranges from initiatives focussing on specific regions to those mobilizing global campaigns. Географический охват различен, начиная от инициативных групп, сосредоточивающих внимание на отдельных регионах, и заканчивая группами, организующими всемирные кампании.
It further notes that, while the Government does not have access to specific figures relating to those practices, individual instances are publicized through the media and necessary action is being taken. Далее в нем говорится о том, что правительство не располагает конкретными данными об этой практике, однако при появлении отдельных фактов общественность через средства массовой информации предает их гласности и принимаются необходимые меры.
Ms. Al-Sulaiti (Qatar) said that human rights were taught in schools and that tolerance, openness to other peoples and cultures and the prohibition of racial discrimination were a specific component of the curriculum. Г-жа Ас-Сулаити (Катар) говорит, что права человека преподаются в школе и что вопросы поощрения толерантности, открытости в отношении других народов и культур и запрещения расовой дискриминации охватываются в рамках отдельных предметов.
(b) Specific features of regulating the status of individual ethnic, racial, religious, or linguistic groups; Ь) конкретные особенности регулирования статуса отдельных этнических, расовых, религиозных или языковых групп;
Maintaining specific non-core business processes our team gives clients an opportunity to optimize their corporate structures and concentrate on their strategic activities minimizing tax and legal risks related to starting business in Ukraine. Поддержка нашей компанией отдельных бизнес-процессов, которые не являются профильными для бизнеса клиента, помощь фирмам оптимизировать структуру функционирования, сконцентрировавшись на собственной стратегической деятельности, а также позволяет минимизировать налоговые и юридические риски особенно на этапе выхода на рынок Украины.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
States are invited to criminalize a set of specific acts according to their own legal systems and traditions. Государствам предлагается установить уголовную ответственность за ряд определенных действий в соответствии с их правовыми системами и традициями.
Armed violence is often concentrated in specific areas or among particular groups in society. Вооруженное насилие часто происходит в определенных районах и среди определенных слоев общества.
Up to now the management of migratory flows has been based on the logic of the nation State; however, the extraordinary compatibility between globalization and international migration has led to the failure of immigration policies based on internal security and specific economic interests. До недавнего времени упорядочение миграционных потоков основывалось на концепции государства-нации, однако высокая степень совместимости процесса глобализации и международной миграции обрекла на неудачу иммиграционную политику, ориентированную исключительно на вопросы внутренней безопасности и защиту определенных экономических интересов.
The Service also develops active labour market strategies, above all targeting specific social groups and territories with job promotion activities, while also controlling and regulating labour migration. Кроме того, Национальная служба занятости Гондураса разрабатывает активные стратегии обеспечения занятости, в частности ориентированные на целенаправленное увеличение занятости на определенных территориях и среди определенных групп населения, осуществляет мониторинг процесса трудовой миграции и регулирует этот процесс.
Today, mercenary activities are associated not with a particular continent but with the existence of armed conflicts and of State or private forces all over the world which do not hesitate to use this instrument to achieve specific criminal aims. Однако сегодня их деятельность не привязывается к какому-либо континенту, а скорее обусловлена наличием вооруженных конфликтов и силовых групп, как государственных, так и частных, в разных районах мира, которые без малейших угрызений совести прибегают к использованию этого средства для достижения определенных преступных целей.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Thailand raised taxes on specific products and has planned a privatization programme for 1998 which will help to shore up revenues. В Таиланде были повышены налоги на определенные товары и намечена программа приватизации на 1998 год, что поможет добиться увеличения поступлений в бюджет.
Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. Государства-члены должны сделать определенные шаги для удовлетворения потребностей женщин, которые страдают от дискриминации в различных формах, включая женщин из числа коренных народов и пожилых женщин.
Like previous games in the Lemmings series, the object of the game is to guide the lemmings characters to an exit by giving them specific skills. Как и в предыдущих играх серии Lemmings, целью игры состоит в том, чтобы помочь леммингам дойти до выхода, предоставляя им определенные навыки.
One member of the Committee suggested that the Secretariat should determine from all the important variables those specific indicators that were the most important for States parties to consider in their reporting. Одна из членов Комитета предложила секретариату выбрать из всех наиболее существенных переменных те четко определенные показатели, которые являются наиболее важными и должны учитываться государствами-участниками при подготовке их докладов.
At the same time, the following specific problems are faced in the country's education sector: Вместе с тем в системе образования Узбекистана накапливаются определенные проблемы:
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual measures are described in the articles dedicated to specific areas of public and economic life. Отдельные меры описаны в статьях, посвященных тем или иным сферам общественной и экономической жизни.
(b) A budget of BF 33 million has been earmarked for specific training courses, intended for teachers giving pupils remedial help in the language of instruction, the heads of the schools concerned and inspectors. Ь) ЗЗ млн. франков было выделено на отдельные виды подготовки, организуемые для специалистов по подготовке к языку преподавания, директоров соответствующих школ и инспекторов.
While some Member States included specific sections on girls' rights and on discrimination and violence against girls in their reports, attention was mostly focused on discrimination and violence in the context of different thematic areas, in particular health and education. Хотя отдельные государства-члены включили в свои доклады специальные разделы, посвященные правам девочек и проблемам дискриминации и насилия в отношении девочек, как правило, внимание вопросам дискриминации и насилия уделялось в контексте рассмотрения других тематических областей, в частности вопросов здравоохранения и образования.
Individual chapters touch upon normative, administrative-systemic and programme levels as well as upon specific implementation of children's rights in practice. Отдельные главы посвящены нормативным, административно-системным и программным аспектам, а также конкретной реализации прав детей на практике.
State financed activities not covered by the Management Contract: some activities are funded from resources provided for in specific legislation (e.g., removal of level crossings, activities in underdeveloped areas, etc.), or from local authority resources. отдельные мероприятия финансируются с помощью ресурсов, которые выделяются в соответствии с конкретными постановлениями государства (например, ликвидация железнодорожных переездов в одном уровне, реализация соответствующих мер в зонах с недостаточным уровнем развития и т.д.), или с помощью ресурсов местных администраций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This chapter will consider the various steps, first to review their specific factors and then to tackle the main task of the mandate, namely to define the specific options associated with one particular technology of the fuel cycle. В настоящей главе будут рассмотрены различные этапы, прежде всего для того, чтобы провести рассмотрение их конкретных факторов и затем приступить к основной задаче мандата, а именно, определению конкретных вариантов, связанных с одной определенной технологией топливного цикла.
The holding of public consultations in the form of round tables with the participation of children required specific training for adult leaders of community organizations and representatives of Government institutions. Проведение общественных слушаний, "круглых столов" при участии детей требовало определенной подготовки взрослых лидеров общественных организаций и представителей государственных структур.
For example, instead of using commands such as insert, delete, and update to access a specific table in a database, a class and a few stored procedures could be created in the database. Взамен использования таких команд как «создать», «удалить» или «обновить» в определенной таблице в базе, класс и несколько хранимых процедур могут быть созданы в базе.
The parties to the contract may agree that the delay in delivery, in the absence of proven damage, may give rise to the payment of a specific sum, which may not, however, exceed 25 per cent of the agreed freight. Стороны договора о перевозке могут договориться, что задержка в доставке, в случае отсутствия доказанного ущерба, может служить основанием для выплаты определенной суммы, которая не должна, однако, превышать 25% оговоренного фракта .
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Право лиц быть избранными не должно подвергаться необоснованным ограничениям, связанным с требованиями о партийности кандидатов или их принадлежности к какой-либо определенной партии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам.
At present, emission release and reduction estimates for specific categories were being developed and were not appropriate for public disclosure. В настоящее время оценки выбросов и их сокращений по отдельным группам еще не завершены, поэтому информировать о них сейчас было бы нецелесообразно.
A third group of recommendations arose from the international expert workshops held on specific and especially demanding issues following decisions of the Forum. Третья группа рекомендаций содержит рекомендации, вынесенные по итогам работы международных семинаров экспертов, которые проводились - во исполнение решений Форума - по отдельным наиболее неотложным проблемам.
Facilitating agreement with State organs on specific issues and providing the necessary assistance to State organs with a view to reaching decisions on such issues; Содействие в достижении согласия с государственными органами по отдельным вопросам и оказание необходимой помощи в решении этих вопросов государственными органами;
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Does your country have specific situational crime prevention policies, strategies or programmes to: Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика в области ситуативного предупреждения преступности, направленные непосредственно на:
Some of the reforms would be specific to the protection of civilians, whereas others would rely on a comprehensive approach to challenges facing peacekeeping missions. Одни аспекты реформы будут непосредственно касаться вопросов защиты гражданских лиц, тогда как другие будут основываться на применении всеобъемлющего подхода к решению задач, стоящих перед миссиями по поддержанию мира.
International treaties that establish specific rights and obligations do not need to be elaborated through the adoption of domestic legislative instruments, but have immediate effect in Georgia. Положения международного договора, устанавливающие права и обязанности конкретного характера, не требуют принятия уточняющих внутригосударственных нормативных актов и в Грузии действуют непосредственно.
In response to the specific criticisms of paragraph 12.4, support was expressed for the view that paragraph 12.4 was a welcome attempt to state the general principle that a debtor cannot escape liability by transferring its rights to another party. В ответ на критические замечания, высказанные непосредственно в связи с пунком 12.4, была выражена поддержка мнению о том, что пункт 12.4 представляет собой полезную попытку изложить общий принцип, согласно которому должник не может уклониться от ответственности с помощью передачи своих прав другой стороне.
The programme is aimed strictly at the development and strengthening of training actions and technical assistance with a comprehensive view of handicraft design, addressing aspects such as organizational forms, production, marketing, and women's specific status. Программа направлена непосредственно на развитие и укрепление учебной работы и мер технического содействия художественным ремеслам в целом, и в сфере ее внимания находятся формы организации, производства, сбыта, а также особенности положения женщин.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A target is a commitment made to achieve a specific level of protection of human health and water resources, quality or service. Целевой показатель представляет собой обязательство достичь определенного уровня защиты здоровья человека и водных ресурсов, качества и обслуживания.
It remains the Committee's jurisprudence that detention on death row for a specific time does not violate articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant, in the absence of further compelling circumstances. Комитет остается на своей точке зрения, согласно которой содержание в камере смертников в течение определенного периода времени не является нарушением статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта при отсутствии других сопутствующих обстоятельств.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
Environmental Quality Standard (EQS) is a measure of the state of a specific environmental medium, in regard to a specific pollutant, representing an upper limit of acceptability designed to protect human health or the ecosystem. Стандарт качества окружающей среды (СКОС) - показатель состояния определенного компонента окружающей среды в отношении определенного загрязняющего вещества, представляющий собой верхний допустимый предел и призванный охранять здоровье человека или экосистему.
Prisoners who are sentenced to life imprisonment may be granted furloughs only after their sentence is commuted to a specific period by the President of the State. Заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, могут получить отпуск лишь после того, как президент страны примет решение о смягчении их приговора до какого-либо определенного срока тюремного заключения.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования.
The establishment of a specific sub-item for the sixty-sixth session of the General Assembly is an important element in that reflection. Введение отдельного подпункта в повестку дня шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи является важным элементом этой работы.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления;
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...