Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам.
The specific source of funds for the purchase of the arms is not known to the Monitoring Group. Группе контроля не известен конкретный источник средств, на которые была закуплена данная партия оружия.
The Committee recommends in this regard the establishment of a national mechanism for coordinating policies and monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child, having specific competence in the area of protection from economic exploitation. Комитет рекомендует в этой связи создать национальный механизм для координации политики и контроля за осуществлением Конвенции о правах ребенка, который имел бы конкретный круг ведения в области защиты детей от экономической эксплуатации.
At present, carriers typically do not guarantee that goods will arrive on any specific date or even within a prescribed time window, as a number of operational factors may arise that could cause deviations from the usual timeline. В настоящее время перевозчики, как правило, не гарантируют, что груз прибудет в какой-либо конкретный срок или даже в пределах заранее установленного промежутка времени, поскольку может возникнуть ряд связанных с текущей деятельностью факторов, способных вызвать отклонение от обычного графика.
Moreover, as the Assembly will recall, this was not the first time a Secretary-General had decided to dispatch a fact-finding team to a specific region; several years ago, when Boutros Boutros-Ghali was Secretary-General, a similar situation developed at Qana. Кроме того, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь не в первый раз принял решение направить группу по установлению фактов в какой-то конкретный регион; несколько лет назад, когда Генеральным секретарем был Бутрос Бутрос-Гали, аналогичная ситуация сложилась в Кане.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur was able to visit prisons and to discuss with the authorities the situation regarding specific human rights, as well as the judicial system. Специальный докладчик имел возможность посетить тюрьмы и обсудить с властями положение в области конкретных прав человека, а также проблемы судебной системы.
Following on from this, the Special Rapporteur believes strongly that it is critical to raise the public conscience to ensure that criminal laws are not used (or abused) to stifle public awareness and suppress discussion of matters of general or specific interest. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик твердо убежден, что весьма важно поднимать общественное сознание в целях обеспечения того, чтобы законы об уголовном преследовании не использовались (или не происходило злоупотреблений их положениями) в целях препятствования информированию общественности и замалчивания вопросов, представляющих общий или специальный интерес.
In 2008, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories with the participation of representatives of the Territories at every stage of discussion. В 2008 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий при участии представителей территорий на каждом этапе обсуждений.
A specific Government entity - the Division of Legal Dissemination of the Legal Affairs Bureau - is responsible for promoting and disseminating the Law to the general public, including applicable international treaties, which are an integrant part of the MSAR legal system. Распространением и популяризацией среди широкой общественности соответствующих правовых норм, включая применимые международные договоры, которые составляют неотъемлемую часть законодательства ОАРМ, занимается специальный орган правительства - Отдел пропаганды права Бюро по юридическим вопросам.
The Special Representative would like, here, to welcome the efforts of the United Nations Resident Coordinator to initiate thematic working groups on justice and other human rights-related areas to address specific areas of concern in a more coherent fashion. В этой связи Специальный представитель весьма высоко оценивает усилия резидента-координатора Организации Объединенных Наций, направленные на создание специализированных рабочих групп по проблемам отправления правосудия и другим связанным с правами человека вопросам в целях более упорядоченного рассмотрения конкретных проблемных областей.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The annex elaborates on the existing issues and needs of the Organization, the specific issue of a dual-track career system and the related accountability issues. В этом приложении разбираются существующие проблемы и нужды Организации, особый вопрос о «двухвариантной системе назначений» и связанные с этим проблемы подотчетности.
Although the machinery and regulation have a specific purpose, they will permit effective monitoring of transfers of resources from anywhere in the world. Несмотря на особый характер этого механизма и Закона, он позволит осуществлять эффективный контроль за переводом средств из любой страны мира.
Generally, the content of activities shifted away from general reviews of the Convention towards more narrowly defined legislative and administrative issues and there were more meetings with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. В целом содержательная сторона таких мероприятий перешла от проведения общего обзора Конвенции к рассмотрению более узко определяемых законодательных и административных вопросов, причем было проведено больше встреч с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес.
Negotiations are continuing on the specific commitments, particularly in major sectors namely financial services, maritime services and basic telecommunication services, as well as on the mode of supply of movement of natural persons, which is of particular interest to developing countries. В настоящее время продолжаются переговоры по конкретным обязательствам, в частности в основных секторах, а именно: по финансовым услугам, морским услугам и базовым телекоммуникационным услугам, а также по способу предоставления услуг в форме движения физических лиц, который представляет особый интерес для развивающихся стран.
This bill is to be submitted to the National Assembly as soon as possible after 10 August 2009 and will contain specific provisions designed to protect each cultural right in accordance with the Constitution. В контексте этого Закона и в соответствии с Конституцией, ко всем правам, связанным с культурой, будет применен особый подход в целях гарантии их осуществления.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
I do have a very specific set of needs. У меня и вправду весьма специфический набор потребностей.
Consequently, while the needs of the internally displaced may be of a specific nature and thus require specific measures to be taken, often an effective way of assisting them is through steps taken in a wider context. Следовательно, хотя нужды внутриперемещенных лиц могут иметь специфический характер и тем самым требовать принятия особых мер, зачастую эффективное оказание им помощи является возможным посредством принятия шагов в более широком контексте.
It should be specific (certain enterprises, industries, regions). оно должно носить специфический характер (для конкретных предприятий, отраслей, регионов).
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
A low overall level of education (high rates of illiteracy) and lack of specific skills are a serious constraint to making full use of opportunities to create linkages in some developing countries. Низкий общий уровень образования (высокий процент неграмотного населения) и нехватка специалистов отдельных профилей являются одним из серьезных сдерживающих факторов на пути полной реализации возможностей налаживания межотраслевых связей в некоторых развивающихся странах.
At the same time, it emphasized that a broader recognition of the importance of social integration and inclusion and more comprehensive policy frameworks are required for addressing the specific needs of vulnerable and marginalized communities, social groups and individuals. В то же время в ней было особо отмечено, что для удовлетворения конкретных потребностей уязвимых и маргинализированных общин, социальных групп и отдельных людей необходимо более широкое признание важности социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества, а также более обширная директивная база.
Specific provisions contained in various treaties refer to the Conference of the Parties proposing "guidelines" for the implementation of particular treaty provisions, or defining "the relevant principles, modalities, rules and guidelines" for a treaty scheme. В конкретных положениях, содержащихся в различных договорах, говорится о том, что конференция государств-участников предлагает "руководящие принципы" для осуществления отдельных статей договора или дает определение "соответствующих принципов, условий, правил и руководящих принципов" для того или иного механизма договора.
These models point in similar directions about long-term trends, but they often give very different specific predictions. Эти модели в долгосрочном плане ведут в одинаковом направлении, но зачастую совершенно различаются в части отдельных прогнозов.
Within the parameters of the MTSP, UNICEF-supported country programmes will prioritize specific impacts and outcomes based on the situation analyses of children, disaggregated to the extent possible, and with detailed analyses of barriers and bottlenecks. В рамках параметров ССП в программах, реализуемых при поддержке ЮНИСЕФ в отдельных странах, исходя из анализа положения детей, будут определены приоритетные последствия и итоги, по возможности детализированные, с подробным анализом барьеров и лимитирующих факторов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Some reorganization of specific provisions identified by the Declaration was therefore necessary. В связи с этим потребовалась определенная реорганизация конкретных положений, определенных Декларацией.
Some compile time options require specific dependencies to be used. See the requirements section for more details. Некоторые из параметров требуют удовлетворения определенных зависимостей. В разделе зависимостей можно узнать больше.
Instead, specialisation and co-operation should thirdly be pursued actively within the ESS. NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices. Вместо этого в качестве третьего варианта действий необходимо активно развивать специализацию и сотрудничество в рамках ЕСС. НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику.
It should develop the principles governing surface waters that could be adapted to groundwaters, and also develop specific principles for certain types of aquifers, such as those not hydrologically linked to surface waters. Ей следует выработать принципы, регулирующие поверхностные воды, которые можно было бы приспособить к грунтовым водам, и также разработать конкретные принципы для определенных видов водоносных горизонтов, таких, как те, которые гидрологически не связаны с поверхностными водами.
In the case of specific review and approval of foreign films, as well as pre-censorship quality checks and associated fees, these can discriminate in favour of national production. При существовании определенных процедур просмотра и одобрения иностранных фильмов, а также при их проверке на цензурное качество и взимании соответствующих сборов может наблюдаться дискриминация в пользу фильмов национального производства.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Interference with the body's ability to absorb specific nutrients in food. Влияние на способность организма усваивать из пищи определенные питательные вещества.
She explained that no specific mention had been made of the various minorities and special groups in the country because they had been included under other categories being discussed. Оратор объясняет, что различные меньшинства и определенные группы в стране не были конкретно упомянуты, поскольку они были включены в другие обсуждаемые категории.
Many of the targets have not been achieved in the ECE economies primarily because the targets have not been attained for specific disadvantaged groups, including certain ethnic communities and geographical subregions. Многие из целевых показателей не были достигнуты в странах региона ЕЭК главным образом в связи с невозможностью их достижения для конкретных обездоленных групп населения, включая определенные этнические общины и географические субрегионы.
With regard to issues affecting certain groups such as school dropouts and young single mothers, a truly proactive approach had been taken, in which specific targets were set and problems were tackled upstream. В отношении вопросов, затрагивающих определенные группы, например лиц, бросивших школу, и молодых одиноких матерей, был использован действительно упреждающий подход, при котором ставятся конкретные задачи и рассмотрение проблем начинается с изучения коренных причин.
Nationality in and of itself does not confer citizenship, for that there are certain requirements - a given age or other specific conditions for natives, and a certain number of years spent as a national for those who have been naturalized. Государственная принадлежность как таковая не предоставляет гражданство: для этого необходимо выполнение некоторых требований, как, например, возрастной ценз и определенные условия для лиц, родившихся в данной стране, и определенное число лет государственной принадлежности в случае натурализации.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Fourteen states have specific legislation to prevent and punish torture. В четырнадцати штатах действуют отдельные законы о предупреждении пыток и наказании за них.
Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности.
In particular, the Committee noted with satisfaction that a number of States parties have established specific juvenile courts and appointed juvenile judges; В частности, Комитет с удовлетворением отметил, что в ряде государств-членов созданы отдельные суды и назначены судьи по делам несовершеннолетних;
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики;
Specific indigenous or religious sites may be fully accessible to the concerned peoples and communities, but not to the general public. Отдельные места коренных народов или религиозных общин могут быть доступны в полной мере только соответствующим народам и общинам, но не обществу в целом.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
State practice is extensive - and essentially homogeneous - and is not limited to a few specific States. Практика государств весьма обширна (и по сути однородна) и не ограничивается какой-то определенной группой государств.
A ban on residence in a specific location; запрет на проживание в определенной местности;
The Committee recommended that the reporting form should be simple and straightforward, should build upon existing information flows without duplication, and should allow a certain degree of flexibility to reflect specific country food security situations and circumstances. Комитет рекомендовал, чтобы доклады составлялись в простой и доступной форме, на основе имеющихся потоков информации и без дублирования и чтобы они обладали определенной степенью гибкости, позволяющей отразить особенности положения с продовольственной безопасностью в разных странах и их конкретные условия.
While gross and systematic human rights violations must be addressed by the international community, a specific and routine bias against a certain group of countries did not promote the cause of human rights. В то время как международное сообщество должно заниматься случаями грубых и систематических нарушений прав человека, делу поощрения прав человека не способствует особое и ставшее обычным предвзятое отношение к определенной группе стран.
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In the framework of the Working Group, however, a large number of indigenous peoples and concerned Governments provide concrete information on specific issues, and detailed studies and background analysis. В рамках Рабочей группы, однако, значительное число коренных народов и заинтересованных правительств представляют конкретную информацию по отдельным проблемам, а также подробные исследования и базовые анализы.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
Additional provisions for specific R/CAs Дополнительные положения к отдельным СПС
Specific measures against family violence are included in a special section of a draft strategic Act on the adoption of a State social programme for support of the family and demographic development through 2015. Соответствующие мероприятия по противодействию насилию в семье отдельным разделом включены в проект Концепции и Закона Украины "Об утверждении государственной социальной программы поддержки семьи и демографического развития до 2015 года".
Competitive examinations to obtain the Certificate of Aptitude for Exercising the Legal Profession (CAPA) are held periodically. Lawyers also receive continuous professional development training in specific subjects and procedures, as do other members of the legal system. Периодически проводятся экзамены на предмет получения диплома профессионального адвоката; кроме того, расширены по отдельным вопросам и процедурам полномочия адвокатов, как и других участников судопроизводства.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом.
The Second Industrial Development Decade for Africa and the Second Transport and Communications Decade for Africa are specific programmes which are directly related to popular participation. К числу конкретных программ, непосредственно связанных с вопросами участия населения, относятся второе Десятилетие промышленного развития Африки и второе Десятилетие транспорта и связи в Африке.
UNCLOS creates a comprehensive, binding and directly enforceable regime for the protection and preservation of the marine environment, providing for general legal obligations coupled with a call for the development and implementation of detailed rules dealing with specific concerns. В ЮНКЛОС устанавливается всеобъемлющий, обязательный и непосредственно применимый режим защиты и сохранения морской среды, предусматривающий общие правовые обязательства, и в то же время содержится призыв разработать и осуществлять подробные правила в отношении конкретных проблем.
Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. Оба этих документа опираются на определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, признают ее применимость к конкретным обстоятельствам в соответствующих регионах и непосредственно охватывают лиц, спасающихся от огульного насилия или других бедствий, связанных с серьезным нарушением общественного порядка.
(a) The plenary of the Conference establish one Main Committee to consider the substantive item or items before the Conference and a number of Technical Committees to allow an expanded review and analysis of specific topics particularly relevant to disaster reduction; а) пленарное заседание Конференции учреждает Главный комитет для рассмотрения вопроса или вопросов существа на Конференции и ряд технических комитетов, позволяющих обеспечить расширенное рассмотрение и анализ конкретных тем, непосредственно касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
The resulting FDI flows are predominantly undertaken by large and technologically sophisticated firms seeking to enlarge rents from their specific assets, with some combination of cost differentials, large market size and technological sophistication determining location. Необходимые для этого ПИИ размещаются в основном крупными и передовыми в технологическом отношении компаниями, стремящимися получить более крупную ренту от своих специфических активов; при этом их географический выбор зависит от определенного сочетания разницы в издержках, емкости рынка и уровня технологического развития.
The system applies a specific mechanism for dealing with employers, male and female workers and Ministry clients and for reaching a final outcome. Система предусматривает использование определенного механизма для работы с работодателями, трудящимися мужчинами и женщинами и клиентами министерства, а также для достижения определенного результата.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
By contrast a specific text is lacking in IAEA, ITU, UNESCO and WMO. Вместе с тем такого отдельного документа нет в МАГАТЭ, МСЭ, ЮНЕСКО и ВМО.
The specific contribution of each stakeholder to those efforts should be recognized with a view to enhancing coherence and eliminating any duplication within the United Nations system. Для повышения слаженности и устранения в системе Организации Объединенных Наций всякого рода дублирования следует признавать и учитывать конкретный вклад в эти усилия каждого отдельного субъекта.
The Commission considered the effective functioning of the treaty bodies at each of its sessions under a specific agenda item, thereby affording States and NGOs an opportunity to comment on the work of the committees. Комиссия рассматривает вопрос об эффективном функционировании договорных органов на каждой своей сессии в рамках отдельного пункта повестки дня, давая государствам и неправительственным организациям возможность выступать с замечаниями по работе комитетов.
For example, they do not permit an individual to demand specific representation in an assembly or as an individual or as part of a group. Например, они не позволяют какому-либо лицу требовать конкретного представительства на собрании, будь то в качестве отдельного лица или в качестве части группы.
Specific amounts were indicated for each individual. Соответствующие суммы выплат были установлены для каждого отдельного лица.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...