Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Some analysts prefer to use the more specific term "international economic integration" thereby focusing on the economic and financial aspects. Некоторые аналитики предпочитают использовать более конкретный термин «международная экономическая интеграция», тем самым уделяя внимание прежде всего экономическим и финансовым аспектам этого процесса.
Each individual will have a specific, national number that he or she will retain throughout his or her life. Каждое лицо будет иметь конкретный национальный номер, который будет сохраняться на протяжении всей его жизни.
This initiative is designed for African countries to be able to make specific contributions to enshrining good governance in each African country and on the continent as a whole. Эта инициатива направлена на то, чтобы африканские страны могли вносить конкретный вклад в обеспечение благого управления в каждой стране и на континенте в целом.
After an assessment of the country Party context, the NAP is elaborated defining a specific set of activities to be undertaken in the endeavour of combating desertification. После оценки условий, существующих в той или иной стране-Стороне, предпринимается разработка НПД, в которой определяется конкретный круг мероприятий, подлежащих осуществлению в контексте борьбы с опустыниванием.
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests has promoted efforts by the international community to facilitate the implementation of the IPF/IFF proposals for action through, in particular, North-South cooperation and public-private partnerships, as well as through South-South and North-North cooperation Конкретный критерий оценки: Степень, в которой международное соглашение по лесам способствовало усилиям международного сообщества по содействию осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ посредством налаживания, в частности, сотрудничества Север-Юг и партнерских связей между государственным и частным секторами, а также посредством сотрудничества Юг-Юг и Север-Север
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
To achieve this goal, the Special Representative has held consultations with mediators and parties in conflict and made specific proposals. Для достижения этой цели Специальный представитель проводил консультации с посредниками и сторонами в конфликте и выдвигал конкретные предложения.
The Special Rapporteur was also keen to exchange views with the authorities regarding specific allegations of illicit exports of toxic and dangerous products to developing countries. Специальный докладчик собиралась также провести обмен мнениями с соответствующими властями относительно конкретных случаев и заявлений, касающихся незаконных перевозок токсичных отходов и опасных продуктов в развивающиеся страны.
The Special Committee intended to intensify its dialogue with the administering Powers, with the main objective of drawing up programmes for the decolonization of specific Territories, based on a case-by-case analysis. З. Специальный комитет намерен активизировать свой диалог с управляющими державами, преследуя при этом главную цель - разработать на основе анализа каждого конкретного случая программы деколонизации конкретных территорий.
In carrying out his mandate, the Special Rapporteur has again examined a wide range of information pertaining to general and specific allegations submitted through testimony and in documentary form, including script, photographs and video recordings. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик вновь изучил большое количество информации, касающейся общих и конкретных утверждений, которые были представлены в виде устных показаний и в форме документов, включая рукописные материалы, фотографии и видеозаписи.
The Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples has formulated specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism. Все проекты резолюций и решений будут представлены поочередно Докладчиком Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в его докладе Генеральной Ассамблее. Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам разработал конкретные предложения о путях ликвидации сохраняющихся проявлений колониализма.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
We from the southern African region take a particular interest in the question of humanitarian emergency assistance for a number of specific reasons. Мы в регионе на юге Африки проявляем особый интерес к вопросу чрезвычайной гуманитарной помощи в силу ряда конкретных причин.
More seminars were held with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. Было проведено больше семинаров с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес.
I would like to comment on four specific aspects of the Secretary-General's report that are of particular interest to my delegation. Я хотел бы высказать замечания по четырем конкретным аспектам доклада, представляющим особый интерес для моей делегации.
It further established a specific Court for Child Protection called the Lukautim Pikinini (Child) Court. Этим законом был также учрежден особый суд по защите детей, названный Судом "Лукаутим пикинини" (по делам детей).
The issue of Nigerian women trafficked to Europe, in particular to Italy, was again discussed, including the specific issue of the cost of passports issued by the Nigerian Embassy in Rome. Снова обсуждалась проблема нигерийских женщин, проданных в Европу, в частности в Италию, включая особый вопрос о стоимости паспортов, выданных нигерийским посольством в Риме.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The power cycle on this machine is very specific. Цикл энергетической установки агрегата очень специфический.
The specific flavor of the Chilean tree boldo (Peumus boldus) primarily originates from ascaridole. Специфический аромат чилийского дерева болдо (Peumus boldus) происходит от аскаридола.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
The console, or bracket structure, is a specific architectonic element that has been designed in various ways through time. Консольная, или скобочная структура - специфический архитектурный элемент, оформлявшаяся различными способами на протяжении долгого времени.
Tramline bruises: These are a specific type of bruise produced by blows with rod-like objects. Полосовидный кровоподтек: этот специфический вид кровоподтека образуется при ударе стержневидным предметом.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
To assist the Secretary-General in that respect, UNCTAD was expected by the other agencies to assist in the development of ideas and possibly mechanisms through which some of the costs of environmental actions could be recovered for the providers of certain specific services. Другие организации ожидают, что в порядке помощи Генеральному секретарю в этом отношении ЮНКТАД окажет содействие в концептуальной проработке данного вопроса и, возможно, в создании механизмов, которые позволили бы поставщикам отдельных специфических услуг возмещать издержки на осуществление природоохранных мер.
While the report contains to some degree elements of the progress made to date in the implementation of specific priority areas of the New Agenda, the analysis is limited to the actual actions taken at the field level. Несмотря на то, что в докладе частично отражены успехи, достигнутые в реализации Новой программы на отдельных приоритетных направлениях, в нем анализируются лишь меры, фактически принимаемые на местном уровне.
In general, the Asia-Pacific region is failing to focus spending where the epidemic exists, based on evidence concerning HIV prevention among key populations and in specific geographical areas where the scale of the epidemic is greater. в целом Азиатско-Тихоокеанский регион оказывается неспособным в должной мере приоритезировать расходы в зависимости от конкретной эпидемиологической ситуации, на основании фактических данных о профилактике среди ключевых групп населения и в отдельных географических областях, характеризующихся более высокими показателями распространения ВИЧ.
When the European Union becomes aware of individual death penalty cases that violate minimum standards, it will consider making specific demarches, 80 having been undertaken since 2005. Когда Евросоюзу становится известно об отдельных казнях, совершенных в нарушение минимальных стандартов, он рассматривает возможность выступления со специальными демаршами, и с 2005 года было предпринято 80 таких демаршей.
The reviews were requested because of concerns expressed by individual claimants in respect of specific loss elements where potentially inaccurate entries of data in the electronic claims may have adversely affected their award outcomes during the application of the "C" Panel's mass processing methodologies. Эти просьбы связаны с получением от отдельных заявителей сообщений, что, вероятно, они не получили компенсации отдельных элементов потерь из-за ошибок при переносе данных в электронный формат для применения группой "С" методологий массовой обработки.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The question was raised as to why reservations made under specific conditions still had to pass the object and purpose test. Был поднят вопрос о том, почему оговорки, сделанные при определенных условиях, все равно должны соответствовать критерию объекта и цели.
The forms of operation of pharmacies are liberalized, facilitating the establishment of new pharmacies (by eliminating earlier existing limitations under specific circumstances). Либерализован порядок функционирования аптек, и облегчены условия их открытия (ликвидация существовавших ранее ограничений при определенных обстоятельствах).
Was the Congolese Government taking specific measures to increase the number of female students at all levels of education, including all university departments and faculties within the context of the prospects outlined on page 93 of the report? Принимает ли правительство Конго конкретные меры по увеличению числа студентов на всех уровнях системы образования, включая все университетские департаменты и факультеты в контексте перспектив, определенных на стр. 93 доклада?
(c) Specific country-level cooperation should result from the identification of priority needs by the concerned Government and through concerted initiatives on the part of the United Nations and the Bretton Woods institutions and should be focused on areas where maximum returns can be expected from joint efforts. с) сотрудничество на уровне конкретных стран необходимо осуществлять с учетом первоочередных потребностей, определенных соответствующим правительством и на основе совместных инициатив Организации Объединенных Наций и учреждений бреттон-вудской системы, и оно должно быть сосредоточено в тех областях, в которых можно ожидать максимальной отдачи от объединения усилий.
Re-assesses the actual social and environmental costs of biofuel, and restricts its production to agricultural waste and specific designated non food crops. с) пересматривались нынешние социальные и экологические издержки производства биотоплива и предусматривалось, что оно должно производиться лишь из сельскохозяйственных отходов и конкретно определенных непродовольственных культур;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The High Court declared specific sections of this law to be in conflict with the Namibian Constitution. Высокий суд признал определенные разделы этого закона противоречащими Конституции Намибии.
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
No mandate was allocated a specific amount of money, but was entitled to the funding of a certain number of core activities, including a limited number of missions and consultations. Ни одному из мандатов не была выделена какая-либо конкретная сумма денег, но для каждого главного направления деятельности, в том числе проведения ограниченного числа миссий и консультаций, предусмотрены определенные средства.
The Constitution stipulates that the law only shall regulate the exercise of this right in public places, at specific times, to safeguard the rights of third parties and public order as established by law. Конституция предусматривает, что закон может регламентировать их проведение только в местах движения общественного транспорта и в определенные часы в целях обеспечения прав третьих лиц и общественного порядка, установленного законом.
Specific documents often contain embedded meta information such as author, keywords, description, and language. Определенные документы часто содержат встроенные метаданные, такие как автор, ключевые слова, описание и язык.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The training of truck, coach and bus drivers shall include certain specific aspects concerning behaviour in tunnels. Программами подготовки водителей грузовых автомобилей, междугородных и городских автобусов должны охватываться отдельные конкретные аспекты поведения в туннелях.
Establish or improve a workable institutional structure for inter-ministerial cooperation and coordination as well as a network of experts responsible for specific monitoring and information activities; З. Создать или улучшить эффективную организационную структуру для межминистерского сотрудничества и координации, а также сеть экспертов, ответственных за отдельные виды мониторинга и информации по окружающей среде.
(b) The large number of bodies involved with environmental work has allowed specific issues to be addressed effectively and successfully, but has also increased fragmentation and resulted in uncoordinated approaches in both policy development and implementation; Ь) большое число органов, работающих в области окружающей среды, позволило эффективно и успешно решать отдельные вопросы, но в то же время привело к фрагментации и отсутствию координации подходов как при разработке, так и при осуществлении политики;
Specific programmes address disparities in access to scientific advances by, inter alia, women and persons with disabilities, and in rural communities (Peru). Отдельные программы направлены на ликвидацию неравенства в сфере обеспечения доступа к научным достижениям, в том числе для женщин и инвалидов, а также в сельских общинах (Перу).
We also assist in handling specific issues, such as transferring for financial purposes the functional and administrative accountability of a subsidiary to the parent company. Мы также помогаем решить отдельные задачи, такие как разграничение административной и функциональной подчиненности между материнской и дочерней компанией для функции управления финансами.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
As a Borg, my time was spent working at a specific task. Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
I extract information from a specific environment using very low-tech data collecting devices - generally anything I can find in the hardware store. Я извлекаю информацию из определенной окружающей среды, используя простейшие технологические устройства для сбора данных, обычно все, что можно найти в любом хозяйственном магазине.
In addition to gang-related crime prevention, CRASH officers also had to obtain information about a specific gang that was assigned to them and relay that information between districts. В дополнение к предотвращению преступлений, совершаемых бандами, офицеры CRASH также должны были получать информацию об определенной банде, порученной им, и передавать эти сведения между районами.
Emission (Effluent) Limit Value (ELV) is a figure specifying the concentration or load of a pollutant allowed to be emitted or discharged to the environment from a specific installation in a given period of time or per unit of production. Предельно допустимые выбросы/сбросы (ПДВ/ПДС) - это показатель, означающий концентрацию или массу загрязняющего вещества, который разрешено выбрасывать или сбрасывать в окружающую среду в определенный период времени или на единицу продукции с определенной установки.
Furthermore, the exposure of risks of human trafficking in supply chains has led to the introduction of laws in some home States requiring disclosure of specific information to scrutinize the efforts of the private sector in preventing and combating human trafficking. Кроме того, в связи с опасностью проникновения практики торговли людьми в цепочки поставок в ряде государств приняты законодательные акты, которые требуют раскрытия определенной информации, позволяющей отслеживать усилия частного сектора в области профилактики торговли людьми и борьбы с ней.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It operates as a practice-oriented and interdisciplinary think tank in the specific areas of anti-corruption, countering money-laundering and asset recovery. Институт функционирует как ориентированный на практику междисциплинарный научно-исследовательский центр по отдельным вопросам борьбы с коррупцией и отмыванием денег и возвращения активов.
Under the project, NIRs prepared for the meetings of the Parties would be accessible through an online database facility which could be searched by language, year of publication, country and selected question(s) corresponding to specific provisions of the Convention. В рамках этого проекта НДО, подготовленные для совещаний Сторон, будут доступны через работающую в режиме онлайн базу данных, поиск в которой может осуществляться по языку, году публикации, стране и отдельному вопросу, соответствующему отдельным положениям Конвенции.
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках.
CoE ECRI recommended that the Spanish authorities strengthen the human rights component of the curriculum and that they consider, in the longer term, making human rights a specific compulsory subject. КПРН-СЕ рекомендовала испанским властям укрепить компонент прав человека в учебной программе и в долгосрочной перспективе рассмотреть возможность того, чтобы сделать права человека отдельным обязательным предметом.
The World Economic Forum and UNAIDS launched a major effort to facilitate project-specific giving for programmes in HIV-affected countries, and have developed five country partnership packets that identify specific funding opportunities for private individuals or corporations. Всемирный экологический форум и ЮНЭЙДС осуществляли широкомасштабную деятельность по содействию выделению в рамках конкретных проектов финансовых средств на программы в странах, затронутых ВИЧ, а также разработали пять страновых комплексов мероприятий по налаживанию партнерских отношений, в которых определяются конкретные возможности выделения финансовых средств отдельным лицам и корпорациям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In this respect, a majority of States have specific legislation on extradition. В этой связи в большинстве государств принято законодательство, посвященное непосредственно выдаче.
Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. Кроме того, в других многочисленных положениях Устава непосредственно говорится о важности соблюдения принципов и норм международного права и обеспечения мирного урегулирования споров.
While a set of technical guidelines on the environmentally sound recycling/reclamation of metals and metal compounds that covers 12 metals including mercury, lead and cadmium, already exists, it is necessary to develop a specific technical guideline on the management of mercury waste. Хотя уже имеется набор технических руководящих принципов, касающихся экологически обоснованной рециркуляции/утилизации металлов и их соединений, охватывающих 12 металлов, включая ртуть, свинец и кадмий, необходимо разработать технические руководящие принципы, непосредственно касающиеся регулирования ртутных отходов.
In particular, it was expected that specific comments and inputs relating to the Global Plans of Action of other relevant United Nations conferences would be received from United Nations organizations, funds and departments directly involved in the follow-up of those conferences. В частности, ожидалось, что замечания и материалы в отношении глобальных планов действий других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций будут получены от организаций, фондов и отделов Организации Объединенных Наций, непосредственно участвующих в осуществлении решений этих конференций.
Social and psychological consultation service, which provides, among other things, remedial psychological, social and legal assistance tailored to specific households with difficulties. консультационная служба социально-психологической помощи, в функции которой входит оказание психо-коррекционной, социальной и правовой помощи непосредственно в проблемном микросоциуме.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. В некоторых правовых системах подозреваемые должны предаваться суду в течение определенного срока.
Many of the international forums surveyed did put specific limits on who could participate in meetings and stakeholder consultations and dialogues, through some type of accreditation or stakeholder selection process. Многие из рассмотренных международных форумов действительно вводили конкретные ограничения в отношении тех, кто может участвовать в совещаниях и консультациях заинтересованных сторон и диалоге с ними, посредством осуществления определенного процесса аккредитации или отбора заинтересованных сторон.
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. В рамках своих НАМА развивающиеся страны могут разрабатывать секторальные подходы на основе сотрудничества и действия в конкретных секторах для получения финансовой поддержки и передачи технологии для реализации потенциала предотвращения, определенного в избранных секторах.
In exceptional cases, with the permission of the procurator, and when there are specific requirements, homeless persons may be subject to other terms of administrative detention, lasting up to 30 days. В исключительных случаях, в связи с особой необходимостью, в отношении лиц без определенного места жительства могут быть установлены иные сроки административного задержания с санкции прокурора - до тридцати суток.
Those officers are all seconded, and have to be rotated after a certain specific period in the mission (usually one year, although some countries have the policy to rotate after 6 months). Все сотрудники являются прикомандированными и подлежат ротации по окончании определенного периода службы в миссии (как правило, один год, хотя некоторые страны придерживаются практики ротации через полгода).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
(a) Torture as a specific crime be included in the penal legislation of Iceland; а) включить в уголовное законодательство Исландии акты пыток в качестве отдельного преступления;
States should also take specific measures under their criminal law to define enforced disappearances as an autonomous criminal offence and to bring their existing legislation in line with the Declaration. Государствам следует также принимать конкретные меры в рамках своего уголовного законодательства, чтобы насильственные исчезновения квалифицировались в качестве отдельного уголовного преступления, а также привести их действующее законодательство в соответствие с Декларацией.
In the clean development mechanism, each individual project uses different approaches and investment appraisal criteria, making the task of assessing impacts, of both specific and overall projects from a global perspective, challenging. В рамках механизма чистого развития при осуществлении каждого отдельного проекта используются различные подходы и критерии оценки инвестиций, что затрудняет задачу оценки отдачи как целевых, так и общих проектов с глобальной точки зрения.
Indeed, the rule of law activities performed by the United Nations are often tailor-made to address the specific needs of a particular Member State in certain circumstances as set forth in a given mandate. Действительно, мероприятия по укреплению верховенства права, осуществляемые Организацией Объединенных Наций, часто разрабатываются с учетом конкретных потребностей отдельного государства-члена в конкретных обстоятельствах, изложенных в соответствующем мандате.
So these photos are far more than proxies for a single moment, or even a specific trip. Эти снимки - не просто свидетели отдельного момента или памятной поездки.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...