Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Unless a specific law requires the contrary, motive is immaterial Если конкретный закон не предусматривает иного, мотив не имеет существенного значения.
However, this effort was interrupted by the Nias and Simeuleu earthquakes on 28 March 2005, and the near simultaneous departure of UNHCR which had specific expertise in transitional shelter. Однако связанные с этим усилия были прерваны произошедшими 28 марта 2005 года землетрясениями на Ниасе и Симелуэ и почти одновременным прекращением деятельности УВКБ, которое имело конкретный опыт работы, связанной с обеспечением временным жильем.
Beyond the priority given by UNIDO to follow up the new Programme of Action, through the LDC III process UNIDO has learned some specific lessons to share with Member States and other concerned agencies. Помимо приоритета, предоставленного ЮНИДО в реализации новой Программы действий, благодаря деятельности по линии НРС III ЮНИДО приобрела некоторый конкретный опыт, которым следует поделиться с государствами-членами и другими заинтересованными учреждениями.
A specific report on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption was requested by the General Assembly in its resolution 56/260 and was provided to the Commission at its twelfth session, in 2003. В своей резолюции 56/260 Генеральная Ассамблея просила представить конкретный доклад о работе Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, и такой доклад был представлен Комиссии на ее двенадцатой сессии в 2003 году.
Yes, specific forest law exists Да, существует конкретный закон о лесах
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Mr. Guerrero Olvera (Mexico), replying to a question asked at the previous meeting, said that there was no need for specific legislation incorporating international treaties into domestic law because such treaties were directly applicable. Г-н Герреро Ольвера (Мексика), отвечая на вопрос, заданный на предыдущем заседании, говорит, что для инкорпорации международных договоров во внутреннее право нет необходимости принимать специальный закон, так как подобные договоры являются нормами прямого применения.
In his interim report to the General Assembly, the Special Rapporteur made specific recommendations aimed at strengthening compliance with the applicable legal standards on accountability and transparency (paras. 41 - 50, 78 and 80). В своем промежуточном докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик сделал конкретные рекомендации, направленные на укрепление соблюдения применимых правовых стандартов в области подотчетности и прозрачности (пункты 41 - 50, 78 и 80).
The Special Rapporteur also often sends communications requesting information on measures taken by specific States to deal with illicit trafficking of immigrants and trade in human beings, and protect the victims of these types of offences. С другой стороны, Специальный докладчик часто направляет сообщения, в которых она просит предоставить информацию о мерах, принимаемых определенным государством в целях борьбы с незаконной перевозкой иммигрантов и торговлей людьми, а также в целях защиты жертв такого рода преступлений.
The Special Rapporteur, in the context of his specific mandate, has given an assessment of and his opinion on the overall fairness of the Ombudsperson process and its compatibility with international minimum standards of due process. Специальный докладчик в контексте своего конкретного мандата дал оценку и высказал мнение относительно общей справедливости процесса Омбудсмена и его соответствия международным минимальным стандартам надлежащей правовой процедуры.
The training of non-commissioned officers also includes a 12-hour professional-ethics component which includes a specific class on respect for the individual. В этой связи проводится специальный курс по вопросам уважения прав личности.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In this regard specific emphasis is being placed on maternity protection for workers from vulnerable groups. Особый акцент в этой связи делается на обеспечении защиты работающих матерей из уязвимых групп.
Of particular interest are the links to satellite imagery made publicly available by space agencies and specific products such as maps generated by other institutions. Особый интерес представляют ссылки на спутниковые снимки, обнародованные космическими агентствами, а также специальные продукты, например карты, подготовленные другими учреждениями.
There is a specific focus to intensify access especially to women in the rural areas for job creation and poverty alleviation. Особый акцент делается на расширении доступа, особенно для женщин в сельских районах, с целью создания рабочих мест и снижения уровня нищеты.
In addition, interaction between the Task Force and the Member States should be strengthened, as should the specific mechanism to be used to that end. Кроме того, необходимо укреплять взаимодействие между Целевой группой и государствами-членами, а для этого должен использоваться особый механизм.
It was therefore essential that people everywhere understood the strictly humanitarian mission of the International Red Cross and Red Crescent Movement, including the specific mandate of ICRC with regard to victims of armed conflict and situations of violence. По этой причине важно, чтобы население всех стран понимало сугубо гуманитарную миссию Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, включая особый мандат МККК в отношении жертв вооруженных конфликтов и ситуаций, связанных с применением насилия.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. Однако при рассмотрении таких мер мы должны учитывать специфический характер конфликтов, обстоятельств и угроз в различных регионах.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
This information is worrying, in particular as this is a specific type of cancer, which can be early detected by examining the overall population of women. Эта информация вызывает беспокойство, особенно в связи с тем, что это специфический вид рака, который может быть выявлен на ранней стадии путем обследования всего женского населения.
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
If the corrosion value needs to be determined, individual maps for specific metals should be used. В случаях, когда необходимо определить величину коррозии, следует использовать специальные карты для отдельных металлов.
While the situation varies with specific regions, it is imperative that those Resident Representatives receive briefings both upon appointment and on a regular and continuous basis thereafter. Хотя положение в отдельных регионах может варьироваться, исключительно важно, чтобы среди этих представителей-резидентов проводились на постоянной основе инструктажи как при их назначении, так и в последующий период.
Due to the lack of a unified approach to the processing of information, reviewed in paragraphs 18 and 19 above, the new initiatives reported were developed within the boundaries of specific units or programmes. Из-за отсутствия единого подхода к обработке информации, о котором говорилось в пунктах 18 - 19 выше, новые инициативы, о которых было сообщено, разрабатывались в рамках отдельных подразделений или программ.
A representative of the Population Division responded that the Commission was involved in various aspects of population-related issues, including ageing population, specific women's issues, population decline in certain regions and its effects on the labour force and migration, and HIV/AIDS. Представитель Отдела народонаселения ответил, что Комиссия занимается различными аспектами проблем в области народонаселения, в том числе вопросами старения населения, специальной женской проблематикой, вопросами сокращения численности населения в отдельных регионах и его последствиями для рабочей силы и миграции, а также проблемой ВИЧ/СПИДа.
However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. Однако ряд государств-членов, стремясь использовать тему прав человека в политических целях, продолжают призывать к тому, чтобы положение в области прав человека в отдельных конкретных странах рассматривалось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Businesses often desire to finance specific purchases of inventory or equipment. Предприятия зачастую желают получить финансирование определенных закупок инвентарных запасов или оборудования.
Referring to paragraph 25 of the report, he requested clarification of the statement that article 9 of the Constitution recognized that there were inequalities in practice that might lead to de facto discrimination against specific groups of citizens. Коснувшись пункта€25 доклада, он просит разъяснить слова о том, что в статье€9 Конституции признается фактическое существование неравенства, которое может привести к дискриминации определенных групп граждан.
Indicators selected for measuring certain aspects of a specific human right need to be anchored in the normative content of the right as enumerated in the international and national human rights standards. Показатели, отобранные для проведения оценок определенных аспектов отдельных прав человека, должны быть увязаны с к нормативным содержанием того или иного права, указанным в международных и национальных стандартах прав человека.
In this connection, we think it is pertinent to inform the Assembly that Norway has general regulations covering fishing activities in areas beyond national jurisdiction, in addition to specific regulations for certain areas - for instance, the CCAMLR area. В этой связи мы считаем уместным сообщить Ассамблее, что в Норвегии действуют общие правила, охватывающие рыбный промысел в районах, выходящих за рамки национальной юрисдикции, в дополнение к особым правилам для определенных районов - к примеру, района ККАМЛР.
Given the imbalanced impact of globalization and specific aspects of a number of the agreements that had been concluded in the context of the Uruguay Round, many developing countries continued to have a vital stake in a revision of the impact of the Uruguay Round agreements. Ввиду неравномерности воздействия процесса глобализации и определенных аспектов ряда соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда переговоров, многие развивающиеся страны по-прежнему заинтересованы в пересмотре результатов соглашений Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
People voted for a set of values rather than for specific policies. Люди голосовали за систему ценностей, а не за определенные политические принципы.
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
The more that unexpected results, brought forth by research in the laboratory, are a precondition for further innovations, the more pressure there is to bring the production of knowledge under control, to direct research in specific directions, and to tame scientific curiosity. Чем больше эти неожиданные результаты, произведенные в результате проведения лабораторных исследований, являются предварительным условием для дальнейших нововведений, тем больше давление с целью установить контроль над производством знаний, направить исследования в определенные русла и приручить научное любопытство.
Within the first category of crimes over which the tribunal was to have jurisdiction, article 22 listed some defined by specific treaties, while article 26, paragraph 1 (a), referred more generally to "a crime under general international law". Среди преступлений первой категории, в отношении которых трибунал обладает юрисдикцией, в статье 22 перечисляются некоторые преступления, определенные конкретными договорами, в то время как в пункте 1а статьи 26 содержатся ссылки на более общие "преступления в соответствии с международным правом".
Does the State undertake not to offer any inducements or specific deals to the two suspects that may tend to alter the truth, or to render a reduced sentence or consider them State's witnesses if they should make certain admissions? Обязуется ли государство не предлагать никаких побуждающих стимулов или не заключать специальных сделок с двумя подозреваемыми, которые могут исказить истину или способствовать вынесению более мягкого приговора или рассмотрению их в качестве государственных свидетелей, если они пойдут на определенные уступки?
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The First, Fourth, and Fifth Committees made some references to gender issues, including specific proposals for action. Первый, Четвертый и Пятый комитеты затронули некоторые гендерные вопросы, а также сформулировали отдельные предложения в отношении практических мер.
The rates are based on Bill of Quantities general unit prices and not actual invoices for specific deliveries. В основу расчета положены общие розничные цены, указанные в спецификации, а не фактические счета-фактуры за отдельные поставки.
Although the Panel of Governmental Experts has focused on international measures, a number of States have voluntarily reduced their holdings of missiles, eliminated specific categories of missiles, or forgone the possession and capability to produce certain missiles. Хотя Группа правительственных экспертов сконцентрировала внимание на международных мерах, следует отметить, что ряд государств добровольно сократили свои запасы ракет, ликвидировали отдельные категории ракет или отказались от обладания некоторыми видами ракет и от потенциала, необходимого для их производства.
While paragraph 112 of the report stated that there were no restrictions on migrant workers' right to join trade unions, according to paragraph 113 there were no specific statistics on trade union membership among migrant workers. Хотя в пункте 112 доклада говорится об отсутствии ограничений в отношении права трудящихся-мигрантов на вступление в профессиональные союзы, в пункте 113 указано, что отдельные статистические данные о членстве трудящихся-мигрантов в профессиональных союзах отсутствуют.
In addition, specific standards have been introduced to provide guidance on Swiss-specific topics, such as audit procedures and internal control systems. Кроме того, были введены в действие отдельные стандарты в качестве руководства по специфическим для Швейцарии вопросам, таким как процедуры аудита и системы внутреннего контроля.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Translators translate only into their mother tongue and specialize in specific fields of translation. Переводчики переводят только на свой родной язык и специализируются в определенной сфере.
Not all of them had realistic chances, but every one of them had the backing of a specific political force. Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе.
UNDP's minimum delivery threshold to justify a country office presence needs to be revisited and specific guidelines on the application of existing UNDP policies to NCCs developed. Следует пересмотреть применяемое ПРООН правило о том, что страновое присутствие может создаваться только при условии определенной минимальной стоимости проектов, и требуется разработать конкретные руководящие принципы касательно применения к странам-чистым донорам действующих правил и положений ПРООН.
be appointed to certain posts or engage in specific forms of work if, under domestic law, appointment to such posts or carrying out such work requires Kyrgyz citizenship; иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In cooperation with other partners, UNODC organized and participated in specialized activities addressing specific aspects of counter-terrorism. В сотрудничестве с другими партнерами Сектор участвовал в организации и проведении различных мероприятий, посвященных отдельным аспектам борьбы с терроризмом.
The outlines of a new WTO Trade Facilitation Agreement are already clear, but some technical differences remain on specific provisions. Контуры нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли уже ясны, но остаются некоторые технические расхождения по отдельным пунктам.
The Board also makes specific suggestions to individual offices based on the feedback received through this annual exercise. Основываясь на откликах, полученных в ходе этого ежегодного мероприятия, Совет также адресует конкретные предложения отдельным подразделениям.
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
Member States may wish to ask specific questions in connection with the issues raised by the speakers in their statements. Государства-члены, возможно, пожелают задать конкретные вопросы по отдельным выступлениям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Panel notes that the specific purpose loans before it are payment mechanisms for the underlying transactions, and as such are intimately related to them. Группа отмечает, что находящиеся на ее рассмотрении целевые кредиты представляют собой механизмы оплаты базовых операций и как таковые непосредственно связаны с ними.
Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities (table 6). Общее законодательство и нормативные положения оказывают влияние на распределительные услуги так же, как и национальные регулирующие положения, касающиеся непосредственно этого сектора (таблица 6).
Specific AFP policies that directly impact on human rights include the following: В вооруженных силах проводится политика, непосредственно касающаяся прав человека, в том числе:
7.16 Further, the NCVWO has nine (9) specific objectives which demonstrate the Council's commitment to promote the welfare of women directl and through the strengthening of solidarity among women's organizations in Saint Lucia and beyond. 7.16 Кроме того, перед НСДЖО стоят 9 конкретных целей, которые демонстрируют стремление Совета содействовать повышению благосостояния женщин непосредственно и путем укрепления солидарности между женскими организациями на Сент-Люсии и за ее пределами.
The National Commission for the Development of Indigenous Peoples has held several consultations on specific topics related to the assets, work, cultures and environment of the indigenous peoples of Mexico with a view to taking their freely stated wishes on those topics into account. Национальная комиссия по развитию коренных народов провела консультации по вопросам, непосредственно касающимся жизни, работы, культуры и среды обитания коренных народов Мексики, с тем чтобы выяснить пожелания представителей самих коренных народов по поводу интересующих их проблем.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
[3] Number of children a woman was expected to have during her child-bearing years for the specific year. З) Ожидаемое для определенного года число детей, которое может иметь женщина детородного возраста.
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
To assess progress over time in the implementation of rights, statistical human rights indicators must be combined with specific targets and benchmarks. Для оценки прогресса в осуществлении прав в течение определенного времени статистические показатели в области прав человека необходимо сочетать с конкретными целями и эталонами.
(b) An expression of a more specific way to contribute to economic development through, for example, progressive liberalization or certain standards of treatment in investment matters which is seen to contribute to development (box 4). Ь) более конкретное выражение намерения содействовать экономическому развитию с помощью, например, постепенной либерализации или определенного режима в сфере инвестиций, которые, как считается, благоприятствуют развитию (вставка 4).
Regional, national, thematic and/or stakeholder specific, electronic consultations, which enable multi-stakeholder dialogue should be considered. В целях налаживания многостороннего диалога следует рассмотреть возможность проведения консультаций на региональном и национальном уровне, тематических консультаций и/или консультаций с участием определенного круга заинтересованных сторон, а также консультаций по электронной почте.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Another is to carry out a specific survey among ethnic minorities and a group of indigenous persons to make comparisons. Другой сводится к проведению отдельного обследования среди этнических меньшинств и группы коренного населения и сопоставлению полученных результатов.
Tailored to the needs of each individual, the scheme will tackle the specific barriers that prevent people from these communities from progressing in their careers. Поскольку он был специально разработан применительно к потребностям каждого отдельного лица, его целью является ликвидация конкретных препятствий, которые мешают лицам из этих общин успешно продвигаться вперед на их работе.
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
During consideration of the fifth report, the Committee asked the State party to characterize incest as a specific crime under the Penal Code. Разъясните, пожалуйста, по каким причинам инцест не был выделен в качестве отдельного преступления, как это рекомендовал Комитет в своих заключительных замечаниях.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...