Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
As we address various aspects of the reform of the United Nations, we need to set in train a specific process to hold the Council accountable. Рассматривая различные аспекты реформы Организации Объединенных Наций, мы должны привести в действие конкретный процесс обеспечения отчетности Совета.
At the Subcommission we supported the work of the experts appointed for the study on impunity, making specific contributions at meetings. В Подкомиссии мы оказывали поддержку работе экспертов, назначенных в целях исследования вопроса о безнаказанности, внося конкретный вклад при проведении заседаний.
The specific project was thought to be of little value; считалось, что предложенный конкретный проект не имеет большого значения;
The specific example in the second sentence could be salvaged simply by preceding it with the words "for example". Конкретный пример во втором предложении можно было бы легко сохранить, предварив его словом «например».
Please indicate whether the State party intends to adopt a specific law prohibiting discrimination against persons with disabilities and introducing a legal obligation to guarantee persons with disabilities access to buildings. Просьба сообщить, намерено ли государство принять конкретный закон с целью запрещения дискриминации в отношении инвалидов и предусмотреть юридические обязательства, гарантирующие доступ инвалидов в здания.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Board recommended that the secretariat of the Fund compile a list of past grantees in specific countries that the Special Rapporteur is planning to visit. Совет рекомендовал секретариату Фонда предоставить перечень получателей субсидий прошлых лет в конкретных странах, которые планирует посетить Специальный докладчик.
The Special Rapporteur recommends that States take effective international action to protect the human victims of terrorism through the adoption of a specific normative framework declaring and protecting their rights. Специальный докладчик рекомендует государствам принять эффективные международные меры по защите жертв терроризма посредством принятия специальной нормативной базы, декларирующей и охраняющей их права.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive communications - in increasing numbers and based in most cases on specific evidence - alleging violations of rights and freedoms proclaimed in the 1981 Declaration. В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжал получать все более многочисленные и в большинстве случаев опирающиеся на конкретные факты сообщения о нарушениях прав и свобод, закрепленных в Декларации 1981 года.
Specific legislation on witness protection had also been adopted, under which a special police unit had been set up to ensure that witnesses were protected. Помимо этого, был принят Специальный закон о защите свидетелей, в соответствии с которым в структуре полиции было создано специальное подразделение для обеспечения защиты свидетелей.
This should be done through a specific governance mechanism yet to be established; without a doubt, it is the most important success factor to push the implementation of any common system solution through the barriers created by bureaucracy. Для этого нужен специальный механизм управления, который еще предстоит создать; несомненно, это - наиболее важный фактор успеха, способный протолкнуть реализацию любого общего системного решения через бюрократические препоны.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The German Academic Exchange Service (DAAD) was also making its specific contribution to the Decade by offering annual scholarships to foreign postgraduates. Германская служба академических обменов (ДААД) также вносила свой особый вклад в проведение Десятилетия путем предоставления годовых стипендий для аспирантов-иностранцев.
The Head Massage is distinguished from Shiro Dhara as it does not use the specific massaging rhythms of the other treatment. Массаж головы отличается от других терапий Широдара так как не использует особый ритм.
A special format should be used for the issue papers on specific topics; с) для проблемных докладов по конкретным темам следует использовать особый формат;
In some legal systems, only retention of title is subject to a specific regime, while transfer of title for security purposes from a borrower to a lender and the assignment of receivables for security purposes are subject to the same rules governing the creation of security rights. В некоторых правовых системах особый режим регулирования действует только в отношении механизмов, предусматривающих сохранение правового титула, а сделки с передачей правового титула от заемщика ссудодателю в порядке обеспечения и уступка дебиторской задолженности в порядке обеспечения регулируются теми же нормами, что и создание обеспечительных прав.
Multiple security cameras and several prints place you in the defense research facility for more than an hour, a highly classified area, as you might guess, where many lethal agents are studied and housed, including one specific strain of bacterial meningitis Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In Cameroon, UNIFEM provided support to the revision of the Penal Code with a view to identifying specific discriminatory provisions. В Камеруне ЮНИФЕМ оказал поддержку в пересмотре Уголовного кодекса в целях устранения его отдельных дискриминационных положений.
Standardization and coordination of working methods while reflecting on the specific features of individual mandates, стандартизация и координация методов работы с учетом особых характеристик отдельных мандатов,
Despite good intentions, sometimes social programmes and interventions that aim to eliminate or reduce poverty may not fully comply with human rights and may result in violations of specific rights. Несмотря на благие намерения, иногда социальные программы и мероприятия, направленные на ликвидацию или сокращение нищеты, не обеспечивают полномасштабного соблюдения прав человека и могут привести к нарушению отдельных прав.
The financing of specific projects and the work of the Forum comes entirely from contributions by individual private donors and corporations, including non-residents. Финансирование отдельных проектов и деятельности Фонда в целом осуществляется за счет спонсорских благотворительных взносов от частных и юридических лиц, частью нерезидентов Узбекистана.
In many cases reductions in pressures have been produced by relatively large decreases in only a few countries or specific sectors. Во многих случаях уменьшение нагрузки на окружающую среду было вызвано довольно существенным уменьшением такой нагрузки в отдельных странах или секторах.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
This is particularly the case of treaties aimed at unifying the rules of law in specific domains. Так, в частности, обстоит дело с договорами, направленными на унификацию правовых норм в определенных областях.
But while much attention has been paid to the development and codification of international law in a number of specific areas, these efforts are not within a coherent global framework for the rule of law. Однако, хотя вопросам развития и кодификации норм международного права в ряде конкретных областей уделялось большое внимание, эти усилия не осуществляются в четко определенных глобальных рамках для обеспечения верховенства права.
The fourth review and appraisal also will consider disability issues with reference to women and to specific social groups, such as persons living in poverty, older persons and children. В рамках проведения четвертого обзора и оценки вопросы инвалидности будут рассматриваться в увязке с положением женщин и определенных социальных групп, таких, как неимущие слои населения, престарелые и дети.
Conditional aid may require recipient States to implement specific health strategies preferred by donors in order to obtain funds. Условия предоставления помощи могут включать требование к государствам-реципиентам придерживаться определенных предпочитаемых донорами стратегий в области здравоохранения, для того чтобы получить необходимые средства.
States are required to allow free passage of certain goods for specific categories of people, even if those people belong to the adversary State. Государства обязаны предоставлять свободный пропуск определенных товаров для конкретных категорий людей, даже если они являются гражданами государства-противника.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While the crisis poses grave challenges for the entire international community, it creates specific obligations for my own country. Хотя этот конфликт ставит серьезные задачи перед всем международным сообществом, он также накладывает определенные обязательства на мою собственную страну.
Moreover, the political context of bilateral or multilateral agreements harboured the risk that the specific minorities were seen as receiving protection by certain foreign powers. Кроме того, политический контекст двусторонних или многосторонних договоров таил в себе риск возникновения подозрений в отношении того, что определенные меньшинства пользуются покровительством со стороны иностранных держав.
This is satisfied, for example, where the assisting State has "knowledge of the specific purpose for which the State receiving certain supplies intends to use them". Это условие удовлетворяется, например, когда оказывающее содействие государство осведомлено "о конкретной цели, для которой государство, получающее определенные средства, намеревается использовать их"Там же.
On 1 January 2000 the new Labour Act entered into force. Like earlier legislation, it sets out specific guarantees and provides for measures to protect minors. С 1 января 2000 года в Казахстане введен в действие новый Закон "О труде", которым, как и ранее действовавшим законодательством, предусматриваются определенные гарантии и меры защиты несовершеннолетних.
However, in spite of the specific results attainedchieved in the fight against poverty and in protecting the environment, our achievements are threatened by the difficulties that the State has encountered in its search for financing the ongoing needs of those projects. Однако несмотря на определенные успехи, достигнутые в области борьбы с нищетой и защиты окружающей среды, эти достижения могут быть подорваны в результате трудностей, с которыми столкнулось наше государство в поисках источников финансирования текущих потребностей в рамках осуществления этих проектов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Specific interventions of this type are not the most suitable building blocks for the long-term development of health systems. Отдельные меры такого рода не могут служить прочным фундаментом для построения эффективной системы здравоохранения.
Specific human rights courses were not conducted, as this component is included in other training programmes, in particular the middle management and non-commissioned officers programmes. Отдельные курсы по правам человека проведены не были, так как этот компонент включен в другие обучающие программы, в частности в программы для руководителей среднего звена и сержантского состава.
Specific social groups that, by virtue of the authority vested in them, have a deep influence on people's rights, for example, judges, prison wardens, the security forces and the police; Отдельные социальные группы, которые в силу возложенных на них полномочий оказывают существенное влияние на осуществление прав человека - например, судьи, администрация пенитенциарных учреждений, силы безопасности и органы полиции;
To establish their entitlement to social support of this kind, individuals and families must submit proof of income or be assigned to specific categories, such as disabled, war veterans, victims of the Chernobyl accident or other social groups. Для получения права на социальную поддержку, отдельные лица и семьи должны представить свидетельства о доходах, либо относиться к определенной категории.
A number of delegations felt that it was best to seek a solution tailored to the specific body, on a case-by-case basis, without necessarily changing the general methodology. По мнению ряда делегаций, лучше всего было бы в каждом конкретном случае разрабатывать отдельные решения для каждого конкретного органа, не обязательно пересматривая при этом общую методологию.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This flagrant interference in the internal affairs of the Cuban people is intended to impose certain specific policies on Cuba. Подобное грубое вмешательство во внутренние дела кубинского народа нацелено на навязывание Кубе определенной политики.
The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty sometimes also may be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. Кроме того, в некоторых случаях факт выбора участниками определенной позиции в отношении толкования договора может быть установлен исходя из характера договора или конкретного положения.
In September 2008 the National Commissioner of Police also launched a special recruitment effort with mentoring and a specific sum of money to support the project. Помимо этого в сентябре 2008 года Национальный комиссар полиции инициировал специальный проект по пополнению кадров, который был подкреплен системой наставничества и разовой выплатой определенной суммы.
The reviewers should be able to exercise some discretion with regard to the format and contents of the report, as long as the specific requirements of the Conference resolutions are complied with. Эксперты, проводящие обзор, должны пользоваться определенной свободой выбора в отношении формата и содержания доклада, при условии соблюдения конкретных требований, предусмотренных резолюциями Конференции.
Unjustly excluding a specific firm from a trade association or from a concerted activity, or unjustly discriminating against a specific firm in a trade association or a concerted activity, thereby causing difficulties in the business activities of the said firm. Несправедливое исключение определенной компании из торговой ассоциации или согласованной деятельности или несправедливая дискриминация по отношению к определенной компании в рамках торговой ассоциации или согласованной деятельности, приводящие тем самым к возникновению трудностей для экономической деятельности данной компании.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Sometimes, affected persons belonging to a specific ethnic or religious minority may be deliberately disadvantaged by authorities. Иногда затронутые лица, принадлежащие к отдельным этническим или религиозным меньшинствам, могут быть осознанно ущемлены властями.
However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. Однако мы хотели бы настоятельно призвать все государства-участники обеспечить выполнение конкретных обязательств, взятых согласно отдельным договорным режимам, в соответствии с общими принципами и целями Конвенции.
composed of four panels with a specific task each: в составе членов четырех групп по следующим отдельным темам:
In the framework of the Working Group, however, a large number of indigenous peoples and concerned Governments provide concrete information on specific issues, and detailed studies and background analysis. В рамках Рабочей группы, однако, значительное число коренных народов и заинтересованных правительств представляют конкретную информацию по отдельным проблемам, а также подробные исследования и базовые анализы.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Strategies called for the provision of appropriate health facilities, adapted to women's specific needs, and the reduction of the unacceptably high levels of maternal mortality. В стратегиях содержится призыв к созданию необходимых медицинских учреждений, которые непосредственно учитывали бы конкретные нужды женщин, и снижению неприемлемо высоких уровней материнской смертности.
Given the difficult economic context and the likely decline of the international financial support specific for mine action, donor coordination is an element critical to making the most efficient use of resources available. Трудная экономическая ситуация и вероятная перспектива сокращения международной финансовой поддержки, предназначаемой непосредственно для противоминной деятельности, делают координацию действий доноров решающей предпосылкой оптимального распределения выделяемых ресурсов.
The world conferences on human rights and women's rights have also addressed specific practices violative of women's human rights, which directly impact women's reproductive health. На всемирных конференциях по правам человека и правам женщин обращалось также внимание на конкретные виды практики, нарушающие права человека женщин и непосредственно отражающиеся на их репродуктивном здоровье.
Specific measures include a complete review of the reporting lines, in particular with regard to functions reporting directly to the Executive Director. К конкретным мерам относятся полный пересмотр системы представления отчетности, в частности в отношении должностных лиц, подотчетных непосредственно Директору-исполни- телю.
SIDS, as members or observers of the WTO, have a keen interest in the WTO's WPSE, although the specific issues of island-ness were not raised in the Doha Declaration. Малые островные развивающиеся государства, являющиеся членами или наблюдателями в ВТО, проявляют большой интерес к программе работы ВТО по малым странам, хотя в Декларации, принятой в Дохе, непосредственно не затрагиваются особые проблемы, связанные с островным положением стран.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Unless she's waiting for a specific time. Если только она не дожидается определенного времени.
Consultants and individual contractors are utilized when specific capacity or expertise is not readily available within UNICEF. ЮНИСЕФ обращается к услугам консультантов и индивидуальных подрядчиков в случаях, когда у него недостаточно собственных возможностей или экспертов определенного типа.
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали.
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include the protection of displaced persons as a specific aspect of the report. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах включали информацию о защите перемещенных лиц в качестве отдельного элемента доклада.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
His delegation hoped that the current draft resolution would receive due attention and that the request for a specific report would be granted in order to maintain the distinction between the Ombudsman and other national human rights institutions. Его делегация надеется, что нынешнему проекту резолюцию будет уделено должное внимание и что просьба о предоставлении отдельного доклада будет удовлетворена, с тем чтобы провести различие между институтом омбудсмена и другими национальными правозащитными учреждениями.
Mr. Batanero noted that, although human rights treaties did not recognize a distinct and specific right to communicate, they did guarantee and protect many dimensions of communication in the framework of provisions on the right to freedom of expression and related rights. Г-н Батанеро отметил, что, несмотря на то, что в международных договорах о правах человека право на общение не признается в качестве отдельного и конкретного права, они гарантируют и защищают многие аспекты общения в рамках положений о праве на свободу выражения мнений и смежных правах.
Each lesson focuses on a specific area of language learning: grammar or language work, reading and/or listening, communicative activities like role plays and/or speaking practice like pronunciation. На каждом уроке отводится время для отдельного аспекта языка: грамматике, чтению, восприятию речи на слух, развитию навыков устной речи с ролевыми играми и работой над произношением. Интенсивный курс состоит из четырех уроков каждый день.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...