Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Our aim is not to sell the customer a specific product but to propose technical solutions which best suit their needs. Наша задача - не продать заказчику конкретный продукт, а предложить техническое решение, в наибольшей степени удовлетворяющее его потребностям.
Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. Санкции должны вводиться только на конкретный и заранее определенный период и подлежат отмене автоматически, если не было принято резолюции о продлении срока их действия.
ESCWA plans to prepare a region specific report on sustainable development that can feed into the preparation of the global sustainable development report, called for by the Conference. ЭСКЗА планирует подготовить конкретный доклад об устойчивом развитии в регионе, который может послужить основой для подготовки глобального доклада по устойчивому развитию в соответствии с призывом, прозвучавшим на Конференции.
Along with drawing up recommendations, the Group pointed to the need to develop a specific project that would deliver tangible results and would be of interest to donors and sponsors. Группа отметила, что наряду с необходимостью разработки рекомендаций следует разработать конкретный проект, в рамках которого будут достигнуты ощутимые результаты и который будет представлять интерес для доноров и спонсоров.
Guidelines have already emphasized, in general terms, the central importance of transparency in relation to access to medicines; Guideline 38 applies this general principle of transparency to the specific context of pricing, discounting and donations. В Руководящих принципах в общем плане уже подчеркивалась особая значимость транспарентности с точки зрения доступа к медицинским препаратам; Руководящий принцип 38 распространяет этот общий принцип транспарентности на конкретный контекст ценообразования, скидок и пожертвований.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями.
Through specific and sustained efforts, the Special Court has transferred expertise to Siena Leoneans via a number of programmes, including capacity-building and training on police investigations, case management, courtroom interpretation, archiving, witness protection and detention standards. Благодаря конкретным и устойчивым усилиям Специальный суд поделился знаниями и опытом с гражданами Сьерра-Леоне посредством целого ряда программ, включая укрепление потенциала и подготовку кадров по ведению полицейского расследования, рассмотрение дел, обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания.
The matter would, therefore, be left to general principles of treaty law, under which the latest or the more specific text would prevail. Этот вопрос будет, таким образом, оставлен на урегулирование на основании общих принципов права международных договоров, согласно которым преимущественную силу будет иметь либо последний принятый текст, либо текст, носящий более специальный характер.
In 2008, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance advised Mauritania to incorporate specific provisions on racial and ethnic discrimination in its criminal code and adopt comprehensive legislation against all forms of discrimination, in conformity with ICERD. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости советовал Мавритании включить специальные положения о расовой и этнической дискриминации в свой Уголовный кодекс и принять всеобъемлющее законодательство против всех форм дискриминации в соответствии с МКЛРД.
The Special Rapporteur, while emphasizing the general obligation of States to respect human rights, had suggested a pragmatic approach focusing on the "fundamental" human rights and on those human rights the implementation of which was required by the specific circumstances of persons being expelled. Подчеркнув общее обязательство государств соблюдать права человека, Специальный докладчик предложил использовать прагматический подход с упором на "основные" права человека, а также на те права человека, реализация которых обусловлена специфическим положением высылаемых лиц.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Lieutenant, you were given specific orders. Лёйтёнант, вы получили особый приказ.
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории.
On the question of how to distinguish between investor-State disputes to which a specific set of rules might apply and generic commercial arbitration, it was said that a definition along the lines of article 25 of the ICSID Convention might be useful. Что касается вопроса о том, как разграничить споры между инвесторами и государствами, к которым может применяться особый свод правил, и обычный коммерческий арбитраж, было указано, что полезную роль могло бы сыграть определение, аналогичное статье 25 Конвенции МЦУИС.
To stress the specific human rights dimension of indigenous matters, I designated the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights as the lead agency for the Permanent Forum on Indigenous Issues, established by the Economic and Social Council in July 2000. Чтобы выделить особый правозащитный аспект проблематики коренных народов, я распорядился сделать Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ведущим учреждением по делам Постоянного форума по проблемам коренного населения, созданного Экономическим и Социальным Советом в июле 2000 года.
Marginal population groups were people who had specific ways of life and cultural groups brought together ethnic groups that had the same traditions and cultural practices. К маргинальным группам населения (там же, пункт 74) относят лиц, которые ведут особый образ жизни, и группы, принадлежащие к различным культурам, объединяющие этнические образования с одинаковыми традициями и культурными обычаями.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
This information is worrying, in particular as this is a specific type of cancer, which can be early detected by examining the overall population of women. Эта информация вызывает беспокойство, особенно в связи с тем, что это специфический вид рака, который может быть выявлен на ранней стадии путем обследования всего женского населения.
As categorization is considered within a continuum of adaptation measures, it is not always feasible to categorize certain measures as one specific type (see tables 1 and 2). Так как классификация рассматривается в пределах мер адаптации, не всегда возможно классифицировать определенные меры как один специфический тип (см. таблицы 1 и 2).
On the negative side, however, the increased speed with which informal standards are created, and their often specific nature, hamper the development of global standards and prevent a fully consensual, open and representative process from taking place. Негативный же момент связан с тем, что ускорение темпов создания неформальных стандартов и их зачастую специфический характер препятствуют разработке общемировых стандартов и не позволяют организовать открытый репрезентативный рабочий процесс, полностью основанный на консенсусе.
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Governments and partners, however, have initiated a number of adjustments to improve safety in specific areas and to safeguard the continuity of campaigns. Между тем правительства и партнеры предприняли ряд действий по повышению безопасности в отдельных районах и обеспечению дальнейшего проведения этих кампаний.
At the same time, she agreed with the representative of Canada that declarations made by individual States should be specific and transparent. В то же время она согласна с представителем Канады в том, что заявления отдельных государств должны быть конкретными и транспарентными.
Technical assistance programs are initiated in response to specific requests from individual countries. Программы технической помощи разрабатываются с учетом конкретных просьб отдельных стран.
The Committee is particularly concerned that NCHRF does not appear to have a specific mandate obliging it to deal explicitly with racial discrimination as defined in the Convention. Комитет в особенности озабочен тем, что у НКПЧС, по-видимому, нет отдельных полномочий для непосредственного рассмотрения проявлений расовой дискриминации по смыслу Конвенции.
Although travel or activities have been suspended for two or three days in specific cases and places, security has not yet deteriorated to a level that would require a cessation of local operations. Хотя в отдельных случаях и местах поездки или деятельность приостанавливались на два-три дня, обстановка в плане безопасности еще не ухудшилась настолько, чтобы это потребовало прекращения операции на местах.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Understanding that people make decisions within specific contexts and particular constraints promotes understanding of the importance of choices and the values of responsibility. Понимание того, что люди принимают решения в определенных условиях и вынуждены считаться с определенными ограничениями, способствует пониманию важности выбора и усвоению ценностей, связанных с ответственностью.
There may be hardware initiatives such as infrastructure improvement, or software initiatives such as training with respect to specific categories of human resources. Возможны инициативы как в материальной сфере, например связанные с совершенствованием инфраструктуры, так и иные инициативы, например связанные с подготовкой определенных категорий людских ресурсов.
Another related issue is the extent to which, in the interest of the project, the law may exempt the project company from specific legislation relating to price and tariff control or providing special treatment in favour of certain categories of users. Другой связанный с этим вопрос касается степени, в какой закон в интересах проекта может освободить проектную компанию от действия специального законодательства, касающегося ценового и тарифного контроля или предусматривающего специальный режим в отношении определенных категорий пользователей.
Notwithstanding the financial difficulties arising from the suspension of international cooperation for nearly 15 years, Togo had launched numerous initiatives aimed at protecting the rights of specific groups. Несмотря на экономические и финансовые трудности, возникшие по причине прекращения почти на 15 лет международного сотрудничества с Того, Того осуществило многочисленные инициативы по обеспечению конкретных прав определенных групп.
During its Presidency of the Council of the European Union, Lithuania had proposed specific actions whereby European Union member States could bring their mechanisms and indicators into line with the objectives of the Beijing Platform for Action. Во время председательства в Совете Европейского союза Литва предложила ряд определенных мер, которые государства - члены Европейского союза могли бы принять, чтобы привести свои механизмы и показатели в соответствие с задачами, определенными в Пекинской платформе действий.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
I could come up for specific days, if need be. Я могу приезжать в определенные дни, если нужно.
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
Following the examination of the problem, the Committee will adopt a final decision, in which the State party concerned may be asked to take certain specific measures to rectify the situation and submit further information in its next periodic report. После рассмотрения проблемы Комитет принимает окончательное решение, в котором соответствующему государству-участнику может быть предложено принять определенные конкретные меры для исправления ситуации и представить дополнительную информацию в своем следующем периодическом докладе.
Tajik legislation contains specific guarantees of the protection of the rights and interests of juvenile offenders, the requirements for which are set out in articles 5 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В отношении несовершеннолетних правонарушителей законодательством установлены определенные гарантии защиты их прав и интересов, требования которых изложены в описании статей 5 и 14 Пакта о гражданских и политических правах.
The Committee regrets the absence of specific information on freedom of religion and belief and notes that, in its decision of 12 January 1994, the Constitutional Court considered that certain aspects of the Law on the Relationship between the State and the Church were unconstitutional. Комитет сожалеет об отсутствии конкретной информации о свободе религии и убеждений и отмечает, что в решении от 12 января 1994 года Конституционный суд постановил, что определенные аспекты закона о взаимоотношениях государства и церкви не соответствуют Конституции.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some of these compounds are highly specific in their toxicity, but by removing specific groups of organisms they disturb food webs and disrupt ecosystem structure. Некоторые из этих соединений весьма специфичны по своей токсичности поражает в основном моллюсков), однако, устраняя отдельные группы организмов, они приводят к нарушениям в пищевых сетях и сбоям в структуре экосистемы.
More recently, specific elements of these standards have been further developed. В последнее время отдельные элементы этих стандартов получили дальнейшее развитие.
In Mauritania, the Ministry of Economy and Development is the overall focal point for the integrated strategy and the country has designated specific focal points for each goal. В Мавритании общим координатором по Комплексной стратегии является министерство экономики и развития, и в стране назначены отдельные координаторы по каждой цели.
After a first discussion of the proposal, the representative of CEFIC proposed to add the specific entries to Table C for isomers other than "n-" isomers similar to N.O.S. entries. После первого обсуждения этого предложения представитель ЕСФХП предложил добавить в таблицу С отдельные позиции для изомеров, за исключением "н-" изомеров, аналогичные позициям Н.У.К.
(a) Provided for and carried out in accordance with the law, i.e. according to specific legislation which is accessible, clear and precise, so that it is reasonably foreseeable that individuals will regulate their conduct accordingly; а) предусмотрены и вводятся в соответствии с законом, т.е. в соответствии с конкретными законодательными положениями, которые являются доступными, понятными и четкими, что должно предполагать, что отдельные лица будут соответствующим образом вести себя;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению.
The parties to the contract may agree that the delay in delivery, in the absence of proven damage, may give rise to the payment of a specific sum, which may not, however, exceed 25 per cent of the agreed freight. Стороны договора о перевозке могут договориться, что задержка в доставке, в случае отсутствия доказанного ущерба, может служить основанием для выплаты определенной суммы, которая не должна, однако, превышать 25% оговоренного фракта .
This programme defines each area of statistical inquiry in terms of the kinds of activities to be performed at specific intervals, the particular form of presentation and research tools required, the frame of reference and the deadlines for submission of the results. В рамках этой Программы каждое направление статистического наблюдения распределяется на виды работ, которые выполняются с определенной периодичностью, характеризуются индивидуальным способом представления, инструментарием исследования, разрезом разработки и сроком представления результатов статистического наблюдения.
Participants noted that although the Guide repeated concepts, its approach had didactic value, as the document was addressed not only to lawyers and commentary to specific articles should to a certain extent be able to be read independently; Ь) участники отметили, что, хотя в руководстве повторены концепции, отраженный в нем подход имеет дидактическую ценность, поскольку этот документ предназначен не только для юристов, и комментарии к конкретным статьям должны в определенной степени рассматриваться независимо друг от друга;
It includes a specific age-gender perspective and aims at increasing the capacity of UNHCR, government and non-governmental organization field staff to protect and care for children and adolescents in refugee situations. Цель этой программы, которая адресуется вполне определенной половозрастной группе населения, состоит в укреплении потенциала УВКБ, правительств и полевых сотрудников неправительственных организаций в плане обеспечения защиты детей и подростков-беженцев и ухода за ними.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран.
Its wide scope further hampers efforts to reach agreement on certain specific topics for deliberations in depth. Его широкая сфера охвата по-прежнему сдерживает усилия по достижению согласия по отдельным конкретным вопросам в целях углубленного рассмотрения.
The Department has established a dialogue with several major non-governmental organizations regarding their specific activities, which range from the convening of seminars and conferences on selective aspects of the Programme of Action to actual implementation of specific provisions of the Programme of Action. Департамент наладил диалог с несколькими крупными неправительственными организациями по вопросу об их конкретной деятельности, которая включает различные компоненты - от проведения семинаров и конференций по отдельным аспектам Программы действий до фактического осуществления конкретных положений Программы действий.
The Institute submits expert and binding opinions, organises inspections and assesses tests of specific technological facilities, issues certificates to organisations and individual entrepreneurs after verifying their professional capacities. Институт выносит обязательные к исполнению экспертные заключения, проводит инспекции и проверки отдельных технических объектов и выносит оценку по их итогам, выдает сертификаты организациям и отдельным предпринимателям по итогам их проверки на предмет профессиональной постановки дела.
A number of delegations pointed out that particular attention needed to be paid to the specific needs of adolescents and refugee girls, which included non-formal and secondary education opportunities. Ряд делегаций указали на необходимость уделения особого внимания таким отдельным потребностям подростков и детей-беженцев, как обеспечение возможностей для получения неофициального и среднего образования.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Непосредственно охране здоровья посвящены три из этих целей, и она является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них».
Effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные программы по сохранению уровня жизни тех, кого непосредственно затрагивает необходимая перестройка, и не допускать социальной дезорганизации безработицы.
The Internet being the main means of dissemination of census results, Statistics Portugal's website has available, since March 2009, a specific sub-site to the Census. В связи с тем, что Интернет является основным средством распространения результатов переписи, на сайте Статистического управления Португалии в марте 2009 года был создан подсайт, посвященный непосредственно этой переписи.
While some are general (e.g. fair elections, a free press), others are specific to human rights (e.g. inquiries by national human rights institutions). Некоторые из них носят общий характер (например, справедливые выборы, свободная пресса), другие относятся непосредственно к правам человека (например, исследования национальных правозащитных учреждений).
While this paper deals with rights specific to minorities and indigenous peoples, it is useful to put it in the wider context, recognizing that four sets of rights are relevant: Поскольку в данном документе рассматривается вопрос о правах, которыми пользуются непосредственно меньшинства и коренные народы, было бы целесообразно рассматривать его в более широком контексте и признать, что в данном случае речь идет о четырех категориях прав:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Third-country nationals come to Cyprus with a visa to work for a specific employer in a specific job over a specified period. Граждане третьих стран прибывают на Кипр с визой для работы на конкретного работодателя в целях выполнения конкретного задания в течение определенного периода.
So I asked myself: Do I write stuff for specific rooms? И тут я спросил себя: "А не пишу ли я для определенного помещения?"
Article 8 of the Law on Gender Equality defines special measures as specific privileges that enable members of a certain gender to equally participate in all areas of public life, eliminate existing inequalities or ensure the rights they were deprived of before. В статье 8 Закона о равноправии мужчин и женщин специальные меры определяются как особые привилегии, дающие возможность представителям определенного пола на равных правах участвовать во всех сферах общественной жизни, ликвидировать существующее неравенство или обрести права, которых они были лишены прежде.
On the one hand, it may be based on an act, a government decree or a collective agreement but in this case it may cover only a definite period of time or extend until a specific condition is met. С одной стороны, оно может производиться на основании закона, постановления правительства или коллективного договора, но в этом случае оно должно действовать только в течение определенного времени или до момента достижения конкретного условия.
Specific human rights education initiatives should be developed to address the needs of communities facing particular human rights issues, e.g. indigenous peoples and particular faith-based communities. Следует разработать конкретные инициативы по образованию в области прав человека, отвечающие потребностям общин, сталкивающихся с особыми проблемами в связи с нарушениями прав человека, таких, как коренные народы и общины, объединенные по признаку определенного вероисповедания.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах.
For the specific segment an estimation methodology should be developed. Для этого отдельного сегмента следует разработать методологию оценки.
States should also take specific measures under their criminal law to define enforced disappearances as an autonomous criminal offence and to bring their existing legislation in line with the Declaration. Государствам следует также принимать конкретные меры в рамках своего уголовного законодательства, чтобы насильственные исчезновения квалифицировались в качестве отдельного уголовного преступления, а также привести их действующее законодательство в соответствие с Декларацией.
There are child rights needs and opportunities in each country that is transitioning from middle- to high-income status that would benefit from specific attention and a distinct policy framework. В каждой стране, переходящей от среднего уровня дохода к высокому, существуют потребности и возможности в сфере прав ребенка, которые требуют отдельного внимания и специально разработанной политической базы.
Needless to say, the States involved must be consulted, and the local, subregional and regional particularities and the specific role of each centre must be taken into account. Безусловно, необходимо проводить соответствующие консультации с заинтересованными странами и учитывать местные, субрегиональные и региональные особенности, а также конкретную роль каждого отдельного центра.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...