Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
As background information for the workshop, the UNECE/FAO secretariat identified the OWG goals where the forest sector's contribution would be particularly relevant and specific as compared to other sectors. В справочной информации, подготовленной для этого рабочего совещания, секретариат ЕЭК ООН/ФАО определил цели РГОС, в достижение которых лесной сектор, по сравнению с другими секторами, может внести особенно значимый и конкретный вклад.
The Secretary-General's definition of sustainability was problematic because it indirectly implied that a specific amount of resources should be released for attaining the Millennium Development Goals. Определение, данное Генеральным секретарем приемлемому уровню задолженности, представляется проблематичным, поскольку оно косвенно предполагает, что для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует высвободить конкретный объем ресурсов.
If a choice was to be made, she would prefer the earlier version, as the recommendations which it contained were far more specific. Если необходимо делать выбор, она предпочла бы первый вариант, поскольку содержащиеся в нем рекомендации носят гораздо более конкретный характер.
Each of the seven experts who made a presentation during the discussion addressed a specific aspect of the theme under discussion. Каждый из семи экспертов, выступивших с докладами в ходе дискуссии, затронул тот или иной конкретный аспект обсуждаемой темы.
In the workshop, case studies and contexts with regard to both the Espoo Convention and the SEA Protocol, as well as individual experiences, were presented, making a small but specific contribution to better implementation in the UNECE area. На этом рабочем совещании были изучены конкретные примеры и ситуации, касающиеся как Конвенции, принятой в Эспо, так и Протокола по СЭО, а также индивидуальный опыт, что внесло пусть небольшой, но конкретный вклад в повышение эффективности осуществления в регионе ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Representative underlined the need to obtain real-time, actionable information and to provide specific training to peacekeepers to better protect civilians. Специальный представитель подчеркнула необходимость оперативного поступления информации, позволяющей принимать меры, и организации конкретного обучения миротворцев тому, как лучше защитить гражданское население.
From the very specific focus of his mandate, the Special Adviser makes the following recommendations: Исходя из своего узконаправленного мандата, Специальный советник выносит следующие рекомендации:
It would be appreciated if the Special Rapporteur could give specific examples of rules of international law for which the practice of the European Union had contributed to the establishment of custom. Делегация Франции была бы признательна, если бы Специальный докладчик мог привести конкретные примеры норм международного обычного права, в установлении которых сыграла роль практика Европейского союза.
The Special Rapporteur strongly recommends that Member States formally establish specific implementation mechanisms that will allow for adequate implementation of the pledges that they made in the Durban Review Conference. Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам-членам в официальном порядке конкретные механизмы по осуществлению, которые позволят обеспечить надлежащее выполнение обязательств, принятых ими на Конференции по обзору Дурбанского процесса.
An ad hoc action plan to address specific needs of the IDPs was pending endorsement by the Government as a broader national reintegration framework had not yet been established На рассмотрение и утверждение правительства был представлен специальный план действий по удовлетворению особых потребностей перемещенных внутри страны лиц, поскольку в стране еще не создана более широкая национальная основа их реинтеграции
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Department of Health places special emphasis on the prevention of diseases which are specific and prevalent in the female population. Департамент здравоохранения делает особый упор на профилактику заболеваний, характерных для женщин и преобладающих среди них.
Was reference being made to the Press and Communications Code, or had somebody devised a specific set of rules for personnel working in the media? Была ли сделана ссылка на Кодекс о прессе и средствах коммуникации или кто-то составил особый набор правил для персонала, работающего в СМИ?
Since the former regime did not regard the lifestyle of the nomad community as a specific and distinct type of communal life, the funds allocated to finance the needs of the nomad community up to 1979 were meagre. В силу того, что прошлый режим не рассматривал образ жизни кочевников как особый и самобытный способ организации коллективной жизни, средства, выделяемые на нужды кочевников до 1979 года, были весьма скудными.
That is the specific meaning of "narco-terrorism" in Peru. Таким образом в перуанской действительности понятие «наркотерроризм» приобретает этот особый смысл.
UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations, should identify specific situations in which S&D is required, and articulate appropriate measures. ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями следует определить конкретные ситуации, в которых необходим особый и дифференцированный режим, и четко сформулировать надлежащие меры.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
The Id field contains the Identifier of the specific AI-IP client that has sent the sign-on message. Поле "идентификатор" содержит специфический идентификатор клиента АИ-МП, пославшего сообщение предъявления пароля.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The rationalization of work in statistical offices often requires the creation of specific software tools for the support of individual activities of statisticians. Для рационализации деятельности статистических управлений нередко требуется создание конкретных программных средств для поддержки деятельности отдельных статистиков.
In that context, efforts have been made to provide, in specific cases, estimates on assumptions of seizure levels based on the previous year. В связи с этим в отдельных случаях в докладе приводятся оценочные данные, основанные на объемах изъятий, произведенных в предыдущем 2005 году.
Some delegations elaborated the effective design of ocean science programmes for developing countries, which would incorporate clearly defined objectives, clearly enumerated specific aspects and clearly postulated methodologies. Некоторые делегации высказались по проблеме эффективного планирования морских научных программ в развивающихся странах, которое предполагает четкую постановку задач, конкретное перечисление отдельных аспектов и тщательную проработку методологий.
Specific conclusions and recommendations for individual materials include outdoor stone and brick, wood and metals. Они также содержат конкретные выводы и рекомендации в отношении отдельных видов материалов, в том числе в отношении внешней каменной и кирпичной отделки, древесины и металлов.
C. Rights of specific groups С. Права отдельных групп
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Nevertheless, certain variations persist in relation with specific demographic characteristics. При этом, однако, некоторые показатели, касающиеся представителей определенных демографических групп, не поддаются снижению.
The guidelines regarding interrogation provide for limited forms of pressure under very specific circumstances, to be determined on a case-by-case basis. В директивах относительно ведения допросов предусматриваются ограниченные формы давления в строго определенных ситуациях в зависимости от конкретного случая.
The issue of certain specific population groups (e.g. low-income, disabled, families with children, etc.) is tackled by the non-insurance benefits. Вопрос об определенных группах населения (таких как лица с низким уровнем доходов, инвалиды, семьи с детьми и т. д.) решается с помощью нестраховых пособий.
Another example is trafficking in human beings, where illegal migrants are recruited at specific locations and only the trafficking operations take on an international character. Другим примером является торговля людьми: незаконных мигрантов собирают в определенных местах и лишь операции по их незаконному провозу носят международный характер.
Rule 15 bis of the ICTY and ICTR Rules of Procedure and Evidence provides for the possibility of having one judge, who is unable to continue sitting in a part-heard case, substituted under specific circumstances. В Правиле 15 bis Правил процедуры и доказывания МТБЮ и МУТР предусматривается возможность замены одного судьи, который не в состоянии участвовать в начатом процессе, другим судьей при определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Through specific procedures particular to each one, the various states of exception modify the normal division of authority, in particular in police matters and certain judicial procedures. Таким образом, указанные различные виды особых режимов вносят в зависимости от их конкретных особенностей определенные изменения в обычное распределение полномочий, в частности применительно к органам полиции, а в ряде случаев - к судопроизводству.
The draft articles provided an indication of the extent to which the same or similar rules applied to States and international organizations, while identifying certain rules specific to the latter. Проекты статей позволяют ориентироваться в пределах применения идентичных или аналогичных норм к государствам и международным организациям, устанавливая в то же время определенные нормы для последних.
However, there is provision for a direct recruitment procedure to meet specific and clearly identified needs, in particular in the case of very technical posts, where the number of candidates is smaller than the number of vacancies to be filled. Вместе с тем предусмотрены особые условия набора на определенные должности с четко установленными и ясно определенными требованиями, в частности на должности, требующие значительных технических навыков, претендентов на которые меньше, чем число вакансий.
Conditions such as major economic development or transitions can generate substantial increases in pyramid type, multi-level, mass-marketing frauds, that seek to take advantage of the confusion between old and new economic principles and specific activities such as the privatization of State-owned operations. Значительное экономическое развитие или переходная экономика могут обусловливать значительный рост масштабов мошенничества типа пирамид, многоуровневого сбыта, массового сбыта, питательной средой для которых служат смешение старых и новых экономических принципов и определенные направления деятельности, такие как приватизация государственных предприятий.
There is some evidence that, although mandatory product-specific environmental requirements are still relatively scarce in most sectors, in specific sectors the effects of such requirements on trade may be significant, in particular for small and medium-sized firms from developing countries. Имеются определенные данные о том, что, хотя в большинстве секторов количество обязательных к исполнению природоохранных требований к товарной продукции все еще относительно невелико, в отдельных секторах последствия соблюдения таких требований для торговли могут быть значительными, в частности в секторах малых и средних предприятий развивающихся стран.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The purpose of this report is to analyse the trade-related problems faced by the transition economies and to propose selected, specific measures to develop their trade. Цель доклада - проанализировать торговые проблемы стран с переходной экономикой и предложить отдельные конкретные меры по развитию торговли.
However, the isolated cases of UNEP's involvement in relevant matters have not yet led to the development of a consistent methodology of impact assessment; instead UNEP has adopted a flexible approach based on the specific conditions of each case. Однако, отдельные случаи участия ЮНЕП в решении соответствующих вопросов не привели еще к выработке последовательной методологии оценки воздействия; вместо этого ЮНЕП применяет гибкий подход, строящийся на учете конкретных условий каждого случая.
Such cooperative action, to be fully effective, should include both free-market instruments and selected forms of market intervention, where appropriate, in dealing with specific commodity problems. Для обеспечения максимальной эффективности подобной совместной инициативы она должна включать как инструменты свободного рынка, так и, в соответствующих случаях, отдельные формы государственного вмешательства для решения конкретных проблем сырьевого сектора.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
Some specific steps were suggested. Были предложены отдельные конкретные шаги.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Check Point boxes allow the player to return to a specific point in the stage upon losing a life. Ящики Check Point позволяют игроку вернуться к определенной точке уровня после потери жизни.
The concept of statistical power, that is the probability that an epidemiological study will detect a given level of elevated risk with a specific degree of confidence, and various factors that affect it were summarized in the Scientific Committee's 2000 report. В докладе Научного комитета за 2000 год была кратко изложена концепция статистической мощности, т.е. вероятности того, что эпидемиологическое исследование с определенной степенью уверенности выявит конкретный уровень повышенного риска, а также были указаны различные факторы, влияющие на эту степень вероятности.
Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке.
Participants noted that although the Guide repeated concepts, its approach had didactic value, as the document was addressed not only to lawyers and commentary to specific articles should to a certain extent be able to be read independently; Ь) участники отметили, что, хотя в руководстве повторены концепции, отраженный в нем подход имеет дидактическую ценность, поскольку этот документ предназначен не только для юристов, и комментарии к конкретным статьям должны в определенной степени рассматриваться независимо друг от друга;
There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. В стране существуют различные процедуры расторжения брака: развод по определенной причине, от которого следует отличать развод из-за несоблюдения супружеских обязанностей, развод в силу раздельного проживания в течение определенного времени и, наконец, развод по обоюдному согласию.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Classification procedures for specific sectors should take experience and expertise into account.". Процедуры классификации по отдельным секторам использования продукта должны учитывать опыт и наличие профессиональных знаний".
Regarding diversification of the investments of the Fund, the Group looked forward to detailed discussion in informal consultations of specific issues of interest, in particular investments in developing countries. Что касается диверсификации инвестиций Фонда, то Группа 77 надеется на подробное обсуждение этого вопроса в рамках неформальных консультаций по отдельным вопросам, представляющим общий интерес, в частности по вопросу инвестиций в развивающиеся страны.
The Committee has also provided interpretation of the content of provisions in the Convention through their concluding observations and the issuance of general comments on specific articles of the Convention. Комитет представил также толкование содержания положений Конвенции в своих заключительных замечаниях и в комментариях общего характера, посвященных отдельным статьям Конвенции.
All of the rooms of the museum are devoted to the creativity M.Rostropovich and specific periods in his life. Все залы музея посвящены отдельным этапам жизни и творческой деятельности Леопольда и Мстислава Ростроповичей.
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Crimes of Torture Act 1989 has specific and directly enforceable provisions to prohibit acts of torture. Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, содержит конкретные и непосредственно применяемые положения, запрещающие акты пыток.
Several representatives said that activities should be tailored to the specific needs and conditions of countries and regions and for more work to be undertaken directly with national experts and designated national authorities. Несколько представителей заявили, что эта деятельность должна учитывать конкретные потребности и условия стран и регионов, а также предложили активнее работать непосредственно с национальными экспертами и назначенными национальными органами.
Programme, within the context of the form of presentation of the integrated budget, shall mean the direct inputs needed to achieve the goals of a specific project or programme for development cooperation. Программа в контексте формы представления сводного бюджета означает непосредственно вводимые ресурсы, необходимые для достижения целей конкретного проекта или программы в области сотрудничества в целях развития.
States may consider reviewing, evaluating and revising existing regulation on civilian private security services and, where no regulation exists, enacting specific comprehensive legislation for the regulation of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об изучении, оценке и пересмотре действующих нормативных положений, регулирующих деятельность гражданских частных служб безопасности, а в случае отсутствия таких положений - о принятии всеобъемлющего законодательства непосредственно в целях регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, предусматривающего следующее:
The specific dust emissions (including diffuse emissions directly related to the process) range between 0.06 and 0.35 kg/Mg steel. Размер удельных выбросов пыли (включая диффузные выбросы, непосредственно связанные с технологическим процессом) находится в пределах 0,06-0,35 кг/Мг стали.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
This approach avoids the problems of the previous options and gives additional liberty of noting the data by allowing for example to put a note on a certain indicator or on a specific indicator in a specific country. Применение этого подхода позволяет избежать проблем, возникающих в случае вышеуказанных вариантов, и обеспечивает дополнительные возможности для представления данных посредством, например, использования сноски для определенного показателя или для конкретного показателя в конкретной стране.
The above mechanism of repression is a type of a feedback mechanism because it only allows transcription to occur if a certain condition is present: the presence of specific inducer(s). Вышеописанный механизм репрессий является типом механизма обратной связи, поскольку она позволяет происходить транскрипции, если только присутствует определенное условие: наличие определенного индуктора (ов).
The Collection menu is also used to prepare for battle - the user, if necessary, can change the current Tower Booster and Spell Set to complete a specific World Map level. В меню Коллекции также осуществляется подготовка к сражению: пользователь, на своё усмотрение, может изменить набор башен и заклинаний для прохождения определенного уровня на Карте мира.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
allocation - the financial authorization issued by the Executive Director to incur expenditures and commitments for specific project activities and within limits defined in the project agreement, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на расходование средств - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем на осуществление расходов и принятие обязательств по конкретным проектам и мероприятиям в пределах ограничений, установленных соглашением по проекту, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Criminal prosecution is, however, not an effective instrument for resolving the negative consequences of corruption for the individual, for specific groups or for society in general. Однако уголовное преследование неэффективно для решения проблемы негативных последствий коррупции для отдельного лица, для конкретных групп или для общества в целом.
Pakistan asked for a specific approximation of the time frame and details of interim measures to comply with treaty body recommendations on the consideration and approval of the anti-discrimination act, specific medical services act, and the new police legislation. Делегация Пакистана поинтересовалась примерными временными рамками и деталями временных мер по выполнению рекомендаций договорных органов относительно рассмотрения и одобрения антидискриминационного закона, отдельного закона о медицинском обслуживании и нового законодательства, регламентирующего работу полиции.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
Prepare and adopt a specific law on the prevention and repression of gender-based violence by the end of the year Разработка и принятие к концу года отдельного закона о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин
The secretariat also recalled that members of TIRExB are elected in their personal capacity and on the basis of their professional competence and should represent the interests of the Contracting Parties to the Convention and not the specific interests of any one individual Government or organization. Секретариат также напомнил, что члены ИСМДП избираются в личном качестве и на основе своей профессиональной компетентности и должны представлять интересы Договаривающихся сторон Конвенции, а не специфические интересы какого-либо отдельного правительства или организации.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...