Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Clearly, the specific character and content of the unilateral act may indicate the circumstances under which revocation is possible. Представляется ясным, что конкретный характер и содержание одностороннего акта могут указывать на обстоятельства, при которых возможен отзыв.
A specific question still to be addressed was whether it should be construed in the light of the country's international obligations. Конкретный вопрос, который предстоит решить, состоит в том, следует ли рассматривать его в свете международных обязательств страны.
Another suggestion was that compliance with a provision of the draft Model Law setting out a specific standard of conduct (for example, article 90, paragraph 3) should be sufficient for the parties to be considered as having acted in commercially reasonable manner. Согласно другому мнению, соблюдение положения проекта типового закона, устанавливающего конкретный стандарт поведения (например, пункт З статьи 90), должно быть достаточно для того, чтобы рассматривать действия сторон как разумные с коммерческой точки зрения.
The Parties request the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to elaborate a specific plan to support and provide continuity to efforts to educate the population groups in the resettlement areas, including providing continuity to the efforts being made by the uprooted communities. Стороны просят Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) разработать конкретный план поддержки и продолжения усилий по обучению населения в районах расселения, включая продолжение усилий, предпринимаемых перемещенными общинами.
Finally, he highlighted the importance of UNCTAD as the only intergovernmental organization with a specific and explicit mandate and machinery for ECDC and, by virtue of a General Assembly resolution, the focal point for ECDC in the United Nations system. В заключение оратор подчеркнул важное значение ЮНКТАД как единственной межправительственной организации, имеющей конкретный и четко сформулированный мандат в области ЭСРС, располагающей соответствующим механизмом и являющейся, согласно одной из резолюций Генеральной Ассамблеи, координационным центром по проблемам ЭСРС в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Throughout the period of her mandate, the Special Rapporteur has received communications from Governments and non-governmental organizations drawing her attention to specific situations. В период исполнения своего мандата Специальный докладчик получила от правительств и неправительственных организаций сообщения, в которых ее внимание обращалось на ряд конкретных ситуаций.
The Special Rapporteur notes with concern that the criminalization of irregular migration has particularly negative implications for the protection of human rights of specific groups. Специальный докладчик с беспокойством отмечает, что криминализация нелегальной миграции имеет особенно негативные последствия для защиты прав человека особых групп населения.
In connection with attacks against journalists, a practice occurring in several countries, the Special Rapporteur stated that he would welcome a specific request from the Commission to undertake an in-depth study on the security of journalists, particularly in situations of armed conflict. Что касается практики нападений на журналистов, которая имеет место в нескольких странах, то Специальный докладчик заявил, что приветствовал бы специальную просьбу со стороны Комиссии о проведении подробного исследования по вопросу о безопасности журналистов, в частности в ситуациях вооруженного конфликта.
Ms. Skarpeteig (Norway) said that the Special Committee on Peacekeeping Operations had recommended the inclusion, where appropriate, of specific child protection provisions in peacekeeping mandates and had encouraged the deployment of child protection advisers in all relevant peacekeeping operations. Г-жа Скарпетейг (Норвегия) говорит, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира рекомендовал включать, где это уместно, конкретные положения о защите детей в мандаты операций по поддержанию мира и включать в состав всех соответствующих операций по поддержанию мира советников по вопросам защиты детей.
The Secretariat was further requested to prepare a specific format for the five-yearly reporting on PCBs and to also submit that format for consideration by the Conference of the Parties at its second meeting. Секретариату было также предложено подготовить специальный формат для представления один раз в пять лет информации по ПХД и также представить этот формат для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
France does not see why there should be a specific settlement mechanism for disputes related to responsibility. Однако Франция не понимает, зачем нужен какой-то особый механизм урегулирования споров, касающихся ответственности.
There are two facts that we can infer from this. First, the situation in Africa is of a specific nature. Из этого мы можем сделать два вывода. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
The liaison officer supplies information of specific interest to non-governmental organizations, convenes regular non-governmental organization meetings and supplies adequate documentation about the World Conference. Сотрудник по связям направляет неправительственным организациям информацию, имеющую для них особый интерес, проводит регулярные совещания неправительственных организаций и представляет соответствующую документацию о Всемирной конференции.
The specific issue of uranium was also discussed and the Meeting requested the Bureau to explore further the development of the UNFC guidelines and specifications for uranium. Был также рассмотрен особый вопрос об уране, и совещание просило Бюро продолжить деятельность по разработке руководящих принципов РКООН и спецификаций для урана.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The aim of the methodology is to allow an objective categorisation of explosive ordnance which present a specific humanitarian risk to civilian populations. Задача методологии состоит в том, чтобы позволить объективную категоризацию взрывоопасных боеприпасов, которые представляют специфический гуманитарный риск для гражданских контингентов.
The database has a specific format - stored in a Word document in tabular form. База данных имеет специфический формат - хранится в Word документе в виде таблицы.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
Although these obstacles are specific to each of the issues being addressed, and in spite of the wide disparities within subregions and countries, they can be grouped into the following broad categories: Хотя эти препятствия носят специфический характер в каждом конкретном случае и невзирая на значительные различия между субрегионами и странами, их можно отнести к следующим общим категориям:
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
For example, improved accessibility to marketplaces may make it easier for a person with a physical disability to buy and prepare food; (d) In some cases, children and adults with disabilities may face specific clinical problems in getting enough calories. Например, улучшение физического доступа к продовольственным рынкам может облегчить лицам с физическими недостатками покупку и приготовление продовольствия; d) в отдельных случаях дети и взрослые-инвалиды могут сталкиваться с специфическими клиническими проблемами в получении достаточного объема калорий.
But the Supreme Court of Ireland noted that the Good Friday Agreement had not been incorporated into Irish law and was not designed to confer specific rights on individuals. Но Верховный суд Ирландии отметил, что Соглашение Страстной пятницы не включено в законодательство Ирландии и не имеет своей целью наделять отдельных лиц конкретными правами.
In locations where there is a sizeable population of specific ethnic groups, schools teach in the Uzbek, Uyghur and Tajik languages. В местах компактного проживания отдельных этнических меньшинств обучение в школах ведется на узбекском, уйгурском, таджикском языках.
Nietzsche criticized Haeckel, Spencer, and Darwin, sometimes under the same banner by maintaining that in specific cases, sickness was necessary and even helpful. Ницше подверг критике идеи Геккеля, Спенсера и Дарвина, под тем же самым предлогом, что в отдельных случаях больные люди были необходимы и даже полезны обществу.
The private sector could play a meaningful role in specific areas, and the relationship between donors, non-governmental organizations and the private sector in South-South cooperation exponentially increased the potential for such cooperation. В отдельных областях значимую роль мог бы играть частный сектор, а налаживание отношений между донорами, неправительственными организациями и частным сектором в области сотрудничества Юг-Юг могло бы косвенно способствовать повышению уровня такого сотрудничества.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
There are 39 types of specific actions that cannot be done on the Sabbath. Есть 39 типов определенных действий которые нельзя делать в Шабат.
The Security Council has made much progress in formulating sanctions capable of reducing the revenue of armed groups in specific conflicts. Совет Безопасности добился большого прогресса в выработке санкций, способных сократить доходы вооруженных групп в ходе определенных конфликтов.
The poverty alleviation programme provided for assessments on the basis of indicators, and consisted of a large number of specific projects. Программа борьбы с нищетой предусматривает мероприятия по оценке деятельности на основе определенных критериев и предполагает осуществление целого ряда конкретных проектов.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
There are specific conditions in which United Nations peacekeeping can engage and in the absence of which United Nations peacekeepers have no role. Миротворцев Организации Объединенных Наций можно задействовать только в определенных условиях, а если таких условий нет, то не может быть и никакой роли для миротворцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Measures included buyout programmes and the implementation of limited access privileges for specific fisheries. Предусматриваемые меры включают осуществление выкупных программ и введение привилегий в виде ограниченного доступа на определенные промыслы.
First, there were some difficulties in identifying specific members for the Task Force, and suggestions or advice from stakeholders had not been forthcoming. Во-первых, определенные трудности возникли с подбором конкретных членов целевой группы, при этом предложений или советов от заинтересованных сторон не поступало.
We must therefore identify specific and concrete measures to wipe out this scourge, which poses a real threat to the well-being, stability and security of our countries. Поэтому мы должны наметить определенные и конкретные меры по ликвидации этого бедствия, представляющего собой реальную угрозу благосостоянию, стабильности и безопасности наших стран.
The Committee regrets the absence of specific information on freedom of religion and belief and notes that, in its decision of 12 January 1994, the Constitutional Court considered that certain aspects of the Law on the Relationship between the State and the Church were unconstitutional. Комитет сожалеет об отсутствии конкретной информации о свободе религии и убеждений и отмечает, что в решении от 12 января 1994 года Конституционный суд постановил, что определенные аспекты закона о взаимоотношениях государства и церкви не соответствуют Конституции.
It is also most convenient as specific days have been set aside exclusively for trade visitors also and those for public members. Будет нелишним отвести определенные дни специально для торговых представителей, а также для простых посетителей.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
Ecuador's migration policy was supported by the 2008 Constitution, which included specific provisions on the rights of migrants. В основе миграционной политики Эквадора лежит Конституция 2008 года, которая включает отдельные положения о правах мигрантов.
The new version of the Constitution is not of a revolutionary character, but merely brings specific articles of the Constitution up to date. Новый текст Устава не носит революционного характера, в нем лишь обновлены отдельные статьи этого документа.
While the gap analysis at UNIFIL is of value, the Board noted the fact that individual missions face a number of challenges that are specific to their own circumstances. Признав ценность расхождений в данных анализа во ВСООНЛ, Комиссия отметила, что отдельные миссии сталкиваются с рядом проблем, которые характерны только для них.
She welcomed the plan to implement policies designed to phase out child labour, and asked whether specific measures would be included to protect child migrants from being exploited for labour purposes. Она приветствует план проведения политики, направленной на постепенную искоренение детского труда, и спрашивает, будут ли в нее включены отдельные меры по защите детей-мигрантов от трудовой эксплуатации.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
It is an agreement on giving a particular material a specific value. Это соглашение о предоставлении конкретному материалу определенной стоимости.
The best configuration is dependent on your specific research area. Наилучшая подходящая конфигурация для Вас зависит от вашей определенной области исследования.
The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие.
By approving a percentage of D1 posts rather than a fixed number for specific duty stations, the Executive Board will provide UNFPA with the flexibility it needs to strategically support programme countries. Принятие Исполнительным советом решения об установлении определенной доли должностей класса Д-1 вместо точного их числа для конкретных мест службы даст ЮНФПА определенную гибкость, необходимую для стратегической поддержки стран, в которых осуществляются программы.
The centres should be sited so as to serve a definite group of parties in a specific region or subregion, although a centre with particular areas of expertise may serve parties from outside the region in which the centre is located. Центры должны располагаться таким образом, чтобы оказывать услуги определенной группе Сторон в конкретном регионе или субрегионе, вместе с тем тот или иной центр, имеющий определенные области компетенции, может обслуживать Стороны за пределами того региона, в котором находится центр.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The specific mechanisms for administering each category of compulsory national social insurance in Ukraine must be established by law. Конкретные механизмы осуществления в Украине общеобязательного государственного социального страхования должны определяться законами по отдельным видам социального страхования.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
In addition, it assists persons who, in this regard, feel discriminated against by investigating their complaints and by carrying out research on specific facets related to racial discrimination at a national level. Кроме того, она оказывает помощь лицам, которые считают, что они подверглись дискриминации, посредством рассмотрения их жалоб и проводит исследования по отдельным аспектам расовой дискриминации на национальном уровне.
Until a clear definition of indigenous peoples has been established, the Chinese Government, cannot formulate specific opinions on individual clauses of the draft declaration, but only express views in principle on the contents. Китайское правительство сможет представить конкретные замечания по отдельным положениям проекта декларации лишь после того, как будет сформулировано четкое определение понятия "коренные народы", а пока ограничивается лишь принципиальными соображениями по тексту проекта.
In some cases, bilateral agreements covered cooperation on specific issues, e.g. the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Estonia Concerning Cooperation in Protection and Use of Fish Resources in Chudskoye, Teoploye and Pskovskoye Lakes. В некоторых случаях, двусторонние соглашения касались сотрудничества по отдельным вопросам, как, например, Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Эстонской Республики о сотрудничестве в области сохранения и использования рыбных запасов в Чудском, Теплом и Псковском озерах.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
determine which of the risk already identified are directly related with your company's operations or specific projects; определить, какие из уже выявленных рисков непосредственно затрагивают оперативную деятельность или конкретные проекты вашей компании;
Thematic contributions earmarked for a specific service line are directly channeled to that service line. Тематические взносы, выделяемые для конкретного направления деятельности, непосредственно направляются на это направление деятельности.
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности.
The international instruments concerning the protection of specific categories of rights holders, such as children, migrants, people with disabilities, address the issue of multiple discrimination in a direct way through their non-discrimination clauses in connection with specific substantive provisions. Международные правовые документы, касающиеся защиты конкретных категорий правообладателей, таких, как дети, мигранты, инвалиды, непосредственно затрагивают вопросы множественных форм дискриминации в положениях, запрещающих дискриминацию, в связи с конкретными субстантивными положениями.
ACTIONS: Number of projects working specifically or having a specific component on maternal health sector=13; Number of targeted beneficiaries =565,337. Действия: реализовано 13 проектов, непосредственно направленных на охрану материнства или имеющих соответствующие компоненты; пользу от проектов получили 565337 женщин.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
We have no opinions about the abilities of any specific Participant. У нас нет мнения о реальных возможностях любого определенного участника.
Rule 17.1 authorizes the court to issue an injunction that is either affirmative, in that it requires performance of an act, or negative in that it prohibits a specific act or course of action. Правило 17.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете, которое может быть либо позитивным, т.е. требовать совершения какого-либо деяния, либо негативным, т.е. запрещать совершение определенного деяния или действий.
At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение.
Init scripts in/etc/init.d can depend on a specific network interface or just net. Сценарии инициализации в/etc/init.d могут находиться в зависимости от определенного сетевого интерфейса или просто от службы сети (net).
There are no specific criteria for defining them, nor is there a unanimous opinion on all their aspects - nor even, it appears, on the existence of a determinate number of acts. Отсутствуют единые критерии их определения, единое понимание в отношении всех их аспектов и, как представляется, в отношении существования определенного числа актов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
If one day they had to be used, they could not, in any event, be applied generally, since they have always to be tailored to the specific circumstances of the individual case. Если когда-либо они будут использоваться, это ни в коем случае не будет означать их обобщенного применения, поскольку такие гарантии должны всегда быть адаптированы к специфике каждого отдельного случая.
Furthermore, in view of the absence of a specific crime of torture in Mauritian legislation, a situation could arise in which a request for extradition could not be acted upon. Hence the importance of taking article 8 into account. Кроме того, поскольку в законодательстве Маврикия нет положения, квалифицирующего пытку в качестве отдельного преступления, можно предположить, что просьба о выдаче не будет удовлетворена; поэтому важно учитывать положения статьи 8.
A specific agenda item and debate on minority issues at the Commission; включение проблем меньшинств в качестве отдельного вопроса в повестку дня Комиссии и проведение соответствующего обсуждения;
Another approach to dealing with the problem could be a weapons-specific approach, e.g. with separate Protocols for specific categories of munitions, such as sub-munitions. Другой подход к урегулированию этой проблемы мог бы состоять в конкретнооружейном подходе, например в форме отдельного протокола по конкретным категориям боеприпасов, таких как суббоеприпасы.
In any case, the possible risk of accident involving dangerous goods should be reduced by closely evaluating each specific situation whether it concerns a particular type of dangerous goods or a particular tunnel. В любом случае необходимо уменьшать вероятность аварий поездов путем проведения тщательного анализа каждой конкретной ситуации независимо от того, касается ли она отдельного вида опасных грузов или отдельного туннеля.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...