Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In that specific context, it would be quite natural to assume that the political process of settling Kosovo's status represents a specific case and that it should not be claimed as a precedent for any other issue. В этом конкретном контексте было бы вполне естественным исходить из того, что политический процесс урегулирования вопроса о статусе Косово представляет собой конкретный случай и что его нельзя использовать в качестве прецедента в любом другом вопросе.
A specific Security Council mandate to obtain and deploy the guard units is required. Для привлечения и развертывания подразделений охраны необходим конкретный мандат Совета Безопасности.
The Law of the Republic of Lithuania on Associations regulates the specific features of establishment, management, activities, reorganisation, dissolution of legal persons the legal form whereof is association. Закон Литовской Республики об ассоциациях регулирует конкретный порядок учреждения, управления, деятельности, реорганизации, роспуска юридических лиц, правовой формой организации которых является ассоциация.
While approximately two thirds of these States identified a specific internal mechanism or procedure for legal review, the remaining States appear to conduct legal assessments on an ad hoc basis where needed. Если приблизительно две трети из этих государств идентифицировали конкретный внутренний механизм или процедуру юридического разбора, то остальные государства, похоже, проводят правовые оценки на эпизодической основе и по мере надобности.
When we consider that four years have passed since the opening of the Treaty for signature, it might now be useful to set a specific target year for its entry into force. Когда мы учитываем, что прошло четыре года с момента открытия Договора для подписания, сейчас было бы уместно определить конкретный ориентировочный год для его вступления в силу.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Tribunal constituted a very specific operation for which a special financing mechanism must be established outside of the procedures based on assessed contributions. Трибунал представляет собой весьма специфичную операцию, для которой необходимо создать специальный механизм финансирования, не связанный с процедурами, основанными на долевых взносах.
The Special Committee took note of the conditions prevailing in the Territories and calls upon the administering Powers to undertake specific measures with regard to each Territory. Специальный комитет, принимая к сведению сложившиеся в территориях условия, призывает управляющие державы предпринять конкретные меры в отношении каждой территории.
The Special Rapporteur has noted several positive developments which have taken place in Croatia since March 1996, many in areas in which she had made specific recommendations. Специальный докладчик отметила несколько положительных событий, имевших место в Хорватии с марта 1996 года, многие из которых произошли в областях, по которым она предложила конкретные рекомендации.
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights of the Human Rights Committee pointed out that the right to social security was firmly grounded in international human rights law and that several treaties contained specific references to old-age protection through social security schemes. Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете отметила, что право на социальное обеспечение прочно закреплено в международном праве прав человека и что в ряде договоров содержатся прямые ссылки на защиту пожилых людей в рамках систем социального обеспечения.
The Special Representative would like, here, to welcome the efforts of the United Nations Resident Coordinator to initiate thematic working groups on justice and other human rights-related areas to address specific areas of concern in a more coherent fashion. В этой связи Специальный представитель весьма высоко оценивает усилия резидента-координатора Организации Объединенных Наций, направленные на создание специализированных рабочих групп по проблемам отправления правосудия и другим связанным с правами человека вопросам в целях более упорядоченного рассмотрения конкретных проблемных областей.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There's very specific paperwork that has to be submitted quarterly on this. Потому что есть особый документ, который должен предоставляться им ежеквартально.
A specific procedure governing the imposition of custodial sentences on minors is laid down in criminal law. Уголовным законом предусмотрен особый порядок назначения несовершеннолетнему наказания в виде лишения свободы.
There are two facts that we can infer from this. First, the situation in Africa is of a specific nature. Из этого мы можем сделать два вывода. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
The Russian Federation was taking specific measures to support the development of the least developed countries, including reduction of import duties and a special preferential regime for their imports. Российская Федерация предпринимает конкретные шаги по содействию развитию наименее развитых стран, в том числе снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении их импорта.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Seems Jafar Khan had a very specific style of questioning. У Джафара Кана был очень специфический способ допроса.
He's very specific; he's obsessively detailed. Он очень специфический, одержимо подробный.
He started sleepwalking and I noticed a very specific scent. Он начал ходить во сне, и я заметил очень специфический запах
I have one specific look in mind. Мне нужен один специфический запрос.
The specific taste of the liqueur is acquired, amongst others, by two-week maturing in oak casks and allegedly also by the environment of Karlovy Vary. На специфический вкус влияет и двухнедельное вызревание в дубовых бочках, а также якобы среда Карловых Вар.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
A number of studies have pointed out that adapting to environmental standards may be especially difficult for SMEs in specific sectors, for example the leather and footwear industries as well as the textiles and garment sectors. Авторы ряда исследований указывают, что в отдельных секторах, например в кожевенно-обувной промышленности, а также в текстильной и швейной отраслях, малым и средним предприятиям особенно трудно приспосабливаться к требованиям экологических стандартов.
Alternatives include the formation of regional joint ventures for the operation of specific types of services on selected trade routes, concentration on intra-regional trade or the provision of feeder services in cooperation with global mainline carriers. Альтернативные варианты включают в себя создание региональных совместных предприятий для предоставления конкретных категорий услуг на отдельных торговых маршрутах, сосредоточение внимания на внутрирегиональной торговле или предоставление фидерных услуг в сотрудничестве с мировыми магистральными перевозчиками.
It should be noted that, in the drafting of the present report, there were again cases where it was not possible to report particular occurrences of reprisals owing to specific security concerns. Следует отметить, что при составлении настоящего доклада опять пришлось столкнуться с ситуациями, когда по ряду особых причин, связанных с соображениями безопасности, не представлялось возможным сообщить об отдельных случаях репрессий.
This increased assistance has allowed progress in the investigations of these other cases, with the Commission first concentrating on the cases involving attacks against specific individuals. Это расширение масштабов помощи позволило добиться прогресса в проведении расследований других дел, причем Комиссия концентрировала свое внимание в первую очередь на делах, связанных с нападениями на конкретных отдельных лиц.
All certified refurbishers should be compliant with an ESM policy and have an ISO 14001, EMASor similar certification, including those that are "tailor made" for individual circumstances, such as for specific industrial sectors or enterprises. Все сертифицированные предприятия по восстановлению должны соблюдать политику СРП и быть сертифицированными на соответствие ИСО 14001, ЕМАС или их аналогам, включая адаптированные для конкретных обстоятельств, например, для отдельных отраслей или предприятий.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий.
Moreover, female applicants having the same technical qualifications but are not in the first ranks can, under certain conditions, gain access to hearings on the basis of which decisions are taken to award a contract to a specific candidate. Кроме того, при определенных условиях женщины-кандидаты, обладающие такой же технической квалификацией, но не занявшие первые места по результатам оценки, могут получать доступ к слушаниям, на которых принимаются решения о заключении договора с тем или иным кандидатом.
The question of how to place issues related to disability into the global agenda, whether by adopting specific goals and targets or by including them among the enabling conditions to support certain goals, had yet to be determined. До сих пор не решен вопрос о способах включения проблем инвалидов в глобальную повестку дня: путем определения конкретных целей и задач или посредством их включения в число условий, содействующих достижению определенных целей.
It was decided to make the same editorial changes as had been done to the ovine specific section, i.e. rewording of the foreword, deletion of the figure A7 at the beginning of the section numbers. Было принято решение о внесении определенных редакторских поправок по аналогии с теми, которые были внесены в конкретный текст, посвященный баранине, т.е. об изменении формулировки предисловия и исключении цифры "7" в начале номеров разделов.
Operation of new CTS units (computed tomography scanning), with the exception of hospitals, is allowed only by a Ministerial Decision, according to specific requirements (e.g. feasibility study), with a view to protecting health threatened by ionizing radiation; создание отделений КТС (компьютерного томографического сканирования), за исключением больниц, осуществляется только по специальному разрешению министерства и при соблюдении определенных условий (в том числе проведение технико-экономического обоснования проекта), для того чтобы оградить людей от ионизирующего облучения;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Thailand raised taxes on specific products and has planned a privatization programme for 1998 which will help to shore up revenues. В Таиланде были повышены налоги на определенные товары и намечена программа приватизации на 1998 год, что поможет добиться увеличения поступлений в бюджет.
While embezzlement in the private sector is not established as a specific offence, certain elements of embezzlement are punishable under articles 345,346, 346 bis and 349 of the Criminal Code. Хотя хищение в частном секторе не рассматривается в качестве особого состава преступления, наказание за определенные элементы хищения предусматривается в статьях 345,346, 346 бис и 349 Уголовного кодекса.
Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
Although the Board observed certain weaknesses in specific locations only, some of the recommendations are addressed to the entire organization as the nature of the findings suggest that they may be common to other UNFPA offices and will benefit from transversal remedial action. Хотя Комиссия и отметила определенные недоработки только в отдельных местах, некоторые из рекомендаций адресованы всей организации, поскольку характер сделанных выводов предполагает, что они могут относиться и к другим отделениям ЮНФПА и что всеобщие меры по улучшению положения пойдут на пользу всей организации.
That is, a general a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific a plaintiff are without foundation. Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Firstly, that principle did not create a right of residence; it only protected against expulsion to specific countries. Во-первых, этот принцип не порождает права на проживание, а лишь защищает от выдачи в отдельные страны.
A system of biogeographical provinces was developed to identify specific geographic areas in each biogeographical realm that were of a consistent biome type, and shared distinct plant and animal communities. Система биогеографических провинций была разработана с целью определения конкретных географических районов в каждой биогеографической области, которые имеют последовательный тип биома, и разделяют отдельные сообщества растений и животных.
There are exceptions provided in the Rules of Procedure for the higher religious schools, which take into account the specific education and training in these schools. Отдельные исключения предусмотрены в положениях о функционировании высших учебных заведений духовного профиля, где учитываются особенности обучения и подготовки в таких заведениях.
In some countries, all three aspects are covered by the overall national strategic plan, while in other countries there are specific sustainable development strategies or plans or national Agenda 21s. В некоторых странах все эти три аспекта охватываются общим национальным стратегическим планом, тогда как в других разработаны отдельные стратегии или планы устойчивого развития, либо национальные повестки дня на XXI век.
However, the Government has concluded a series of bilateral agreements and international instruments containing specific provisions to prevent trafficking in persons, and Russian administrative and criminal law defines certain elements of trafficking in persons and some specific acts as criminal offences. Однако правительством заключен ряд двусторонних соглашений и подписан ряд международных документов, отдельные положения которых предусматривают вопросы противодействия торговле людьми, а административным и уголовным законодательством России определены в качестве уголовных преступлений как отдельные элементы торговли людьми, так и конкретные деяния.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
An exception is established by Constitutional law only for a specific category of persons. Исключение установлено Основным законом лишь в отношении определенной категории лиц.
This support is not linked to specific projects and includes a lump-sum transfer of foreign exchange. Такая поддержка не увязывается с конкретными проектами и предусматривает единовременный перевод определенной суммы в иностранной валюте.
Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. Эта функция служит для расчета суммы, необходимой для инвестиций с фиксированным процентом для получения определенной суммы (годовой ренты) за указанное число периодов.
The Committee recommended that the reporting form should be simple and straightforward, should build upon existing information flows without duplication, and should allow a certain degree of flexibility to reflect specific country food security situations and circumstances. Комитет рекомендовал, чтобы доклады составлялись в простой и доступной форме, на основе имеющихся потоков информации и без дублирования и чтобы они обладали определенной степенью гибкости, позволяющей отразить особенности положения с продовольственной безопасностью в разных странах и их конкретные условия.
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран.
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты.
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз.
The Working Group decides to elaborate more specific commentaries on particular issues and themes and will formulate suggestions for the preparation of a first general comment on the issue of the protection of minorities from forced assimilation. Рабочая группа постановляет подготовить более конкретные замечания по отдельным вопросам и темам и сформулирует предложения для подготовки первого замечания общего порядка по вопросу защиты меньшинств от насильственной ассимиляции.
Statistics relating to specific countries Статистические данные по отдельным странам
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Mr. Amor said that it was best to use generic terms in the text and raise specific issues with States. Г-н Амор говорит, что в тексте лучше использовать общие термины, а конкретные вопросы обсуждать непосредственно с государствами.
Some of these are more directly related to policy; others to projects; and still others to specific technologies. Одни из них более непосредственно связаны с политикой; другие - с проектами; третьи - с конкретными технологиями.
UNEP explained that the line showing the advances paid to implementing partners in the 2006-2007 financial statements was specific to the Environment Fund and was done manually. ЮНЕП разъяснила, что «статья финансовых ведомостей за 2006 - 2007 годы, показывающая авансы, выплаченные партнерам-исполнителям, относилась непосредственно к Фонду окружающей среды и заполнялась вручную.
And third, in collaboration with Africa's development partners, to give direct support to the development process and remove specific obstacles to it. И в-третьих, в сотрудничестве с другими партнерами, участвующими в процессе развития Африки, она непосредственно поддерживает меры по обеспечению развития и устраняет конкретные препятствия, существующие на его пути.
Higher-level priorities are determined by their relevance to the Millennium Declaration targets, global campaigns, outputs provided for by specific mandates, those emerging from major United Nations international conference as well as those considered high priority by management. 1. Servicing of inter-governmental and expert bodies В категорию с более высоким приоритетом относят результаты, непосредственно связанные с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, глобальными кампаниями, результаты, предусмотренные специальными мандатами, определенными крупными международными конференциями Организации Объединенных Наций, а также те результаты, которые признаются в качестве высокоприоритетных руководством.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Consultants and individual contractors are utilized when specific capacity or expertise is not readily available within UNICEF. ЮНИСЕФ обращается к услугам консультантов и индивидуальных подрядчиков в случаях, когда у него недостаточно собственных возможностей или экспертов определенного типа.
When subjects are confronted with images of a particular level of aesthetics, the specific brain areas that are activated can be identified. Когда предметы сталкиваются с изображениями определенного уровня эстетики, можно идентифицировать определенные области мозга, которые в данный момент активированы.
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия.
If any set of rules needs a "sunset clause" to enforce review after a specific and limited period, it is affirmative action. Если какому-либо своду правил и нужна "завершающая статья", которая бы инициировала проведение их анализа по истечении определенного и ограниченного периода времени, так это позитивным мерам.
The name can be anything you want, as long as that name resolves to an IP address used by the RDP Server Publishing Rule to publish a specific terminal server. Имя может быть любым, как вы захотите, но оно должно соответствовать IP адресу, используемому в RDP Server Publishing Rule для публикации определенного терминального сервера.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
No specific instrument on the internally displaced exists to guide them. Однако отдельного документа по вопросу о внутреннем перемещении, которым они могли бы руководствоваться, не существует.
While States tend to consider the rights of the adults involved in these procedures, there is no specific mechanism that considers the rights of their children. Хотя государства, как правило, учитывают права взрослых лиц при проведении таких процедур, отдельного механизма для учета прав их детей не существует.
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
Alternatively, the proposed text could equally be included in a special provision specific to RID/ADR, which would be assigned to UN Nos. 3090 and 3091. В качестве альтернативы можно было бы также включить предлагаемый текст в МПОГ/ДОПОГ в качестве отдельного специального положения, применяемого к Nº ООН 3090 и 3091.
The Committee undertook a first reading of the rules and, where agreement could not be reached on specific issues, agreed to refer those to a contact group for separate discussion. Комитет провел первое чтение правил, и в тех случаях, когда по конкретным вопросам не была достигнута договоренность, было принято решение передать их для отдельного обсуждения контактной группе.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...