Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Which is why I gave you a super specific list. Поэтому я и дала тебе этот очень конкретный список.
A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing. Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне.
(b) The specific geographic area used as the reference case (e.g., subnational, national, regional group of countries, global); Ь) конкретный географический район, используемый в качестве исходного (например, субнациональный, национальный, региональная группа стран, глобальный);
Indeed, the apparent purpose of article 39 is to provide a specific, predictable period beyond which a seller can be confident that claims of a lack of conformity in the goods will not be legally cognizable. В самом деле, очевидная цель статьи 39 заключается в том, чтобы предусмотреть конкретный, предсказуемый срок, после которого продавец может быть уверенным в том, что претензии о несоответствии в товаре не будут признаны как удовлетворяющие правовому требованию.
The Committee recommends that the State party adopt specific legislation classifying as a punishable act any dissemination of ideas based on notions of superiority or racial hatred, incitement to racial discrimination, and violent acts directed against indigenous peoples and persons of African descent in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретный закон, квалифицирующий в качестве наказуемого деяния любые действия по распространению идей, основанных на понятии превосходства или расовой ненависти, подстрекательство к расовой дискриминации, а также акты насилия, направленные против коренных народов или лиц африканского происхождения в государстве-участнике.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It should be pointed out that a specific code of conduct was drafted for the personnel of closed facilities. Кроме того, следует подчеркнуть, что для сотрудников центров закрытого типа был разработан специальный кодекс поведения.
However, the real meaning of "special" in the formulation of article 4, paragraph 1, is that the measures are designed to serve a specific goal. Однако реальное значение термина «специальный» в формулировке пункта 1 статьи 4 состоит в том, что эти меры рассчитаны на достижение конкретной цели.
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous People and the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples have to date not addressed the specific situation of indigenous persons with disabilities. Экспертный механизм по правам коренных народов и Специальный докладчик по правам коренных народов пока конкретно не рассматривали положение инвалидов из числа коренных народов.
Responding to specific questions on which the Special Rapporteur had asked for comments, he said that his delegation agreed that electronic communications should be allowed for reservations, but that the reservation should be confirmed in writing. Отвечая на конкретные вопросы, которые Специальный докладчик просил прокомментировать, он говорит, что его делегация согласна с тем, что следует разрешить использование электронных средств связи для представления оговорок, однако вместе с тем оговорку следует подтверждать в письменном виде.
In 2008, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories with the participation of representatives of the Territories at every stage of discussion. В 2008 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий при участии представителей территорий на каждом этапе обсуждений.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The first part of each section provides a summary overview of specific offences, the second part to each section elaborates on certain sections that may be of particular interest to the Committee. В первой части каждого раздела резюмируются конкретные правонарушения, а во второй части - более подробно рассматриваются некоторые положения, которые могут представлять особый интерес для Комитета.
In specific sectors of particular export interest to developing countries, which correspond to a large extent to "sensitive" products, risks of trade diversion will remain significant over the short- and medium-term. В конкретных секторах, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, т.е. в секторах, которые в значительной степени представляют "чувствительные" товары, риски изменения направления торговли в краткосрочной и среднесрочной перспективе останутся высокими.
Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии".
A specific emphasis is laid on the enlargement-immigration relationship, including in the light of the diverse decisions taken by the 15 with respect to mobility from the new member countries. Особый упор делается на взаимосвязи между расширением ЕС и иммиграцией, в том числе в свете различных решений, принятых 15 нынешними членами ЕС в отношении перемещения физических лиц из новых стран-членов.
Multiple security cameras and several prints place you in the defense research facility for more than an hour, a highly classified area, as you might guess, where many lethal agents are studied and housed, including one specific strain of bacterial meningitis Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
There have been a number of interesting experiences involving regional and subregional institutions in the developing world and while these experiences are highly specific to each region, they serve as a basis for productive interregional exchanges on best practices. Был накоплен интересный опыт, связанный с работой региональных и субрегиональных учреждений в развивающихся странах, и, хотя этот опыт имеет весьма специфический характер для каждого региона, он может служить основой для продуктивного межрегионального обмена мнениями о передовой практике.
This information is worrying, in particular as this is a specific type of cancer, which can be early detected by examining the overall population of women. Эта информация вызывает беспокойство, особенно в связи с тем, что это специфический вид рака, который может быть выявлен на ранней стадии путем обследования всего женского населения.
With regard to the settlement of disputes, he believed that the procedures stipulated in article 33 could be justified by the specific nature of disputes relating to non-navigational uses of international watercourses. Что касается урегулирования споров, чему посвящена статья 33, то специфический характер споров, касающихся несудоходных видов использования международных водотоков, может оправдывать процедуры, предусмотренные в этом отношении.
On the other hand, the view was expressed that IAEA had its specific mandate, that it was within the Ad Hoc Committee's mandate to undertake the drafting of the convention and that IAEA could be invited to provide expert advice to the Committee. Вместе с тем было также выражено мнение, что МАГАТЭ имеет свой специфический мандат, что разработка конвенции входит в сферу действия мандата Специального комитета и что МАГАТЭ можно предложить оказать Комитету экспертную консультативную помощь.
A robotized glue spraying on the coffer is a specific kind of spraying, which is carried out horizontally. Роботизированный распылитель клея на кассетоны - это специфический вид распылителя, который производится в вертикальном положении.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, these rates conceal regional disparities and disparities within certain specific groups. Однако за этим показателем скрываются диспропорции, существующие между областями и внутри отдельных групп населения.
More often than not, the information relates to specific, one-off operations which are not directly related to implementation of the Convention but form part of other desertification control activities. Приведенные сведения зачастую касаются также единоразовых и отдельных операций, не имеющих прямого отношения к осуществлению Конвенции, но связанных с другими направлениями деятельности по борьбе с опустыниванием.
A training survey will be used to identify specific staff members to be trained and to fine-tune the arrangements for the instructor-led training courses, which will be conducted at selected regional centres. Для отбора конкретных сотрудников, нуждающихся в обучении, и совершенствования порядка проведения аудиторных учебных занятий, которые будут проводиться в отдельных региональных центрах, будет использоваться обследование потребностей в профессиональной подготовке.
The aim of the Swan eco-label is to assist consumers in choosing, from within specific product groups, the particular products which cause the lowest environmental impacts at all stages of the products' life cycle. Целью экомаркировки "Лебедь" является оказание помощи потребителям в выборе в отдельных товарных группах конкретных товаров, которые оказывают наименьшее воздействие на окружающую среду на всех этапах жизненного цикла товара.
A growing number of business associations, sectors and individual enterprises are already creating or revising statements of business principles and codes of conduct and undertaking industry-specific initiatives to enhance awareness of these issues and to monitor compliance with specific standards. Все большее число предпринимательских ассоциаций, секторов и отдельных предприятий уже разрабатывают или пересматривают заявления о принципах предпринимательства и кодексы поведения, а также выдвигают инициативы в своих конкретных областях деятельности, направленные на повышение уровня осведомленности в этих вопросах и на обеспечение контроля за соблюдением конкретных нормативных стандартов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
This is accomplished by granting women specific advantages commensurate with their physiology and family obligations. Это осуществляется путем предоставления им определенных льгот и компенсаций, связанных как с их физиологическими особенностями, так и с исполнением семейных обязанностей.
Foreigners obtain specific knowledge and skills to perform certain work activities and also some knowledge of the Czech language through communication with tutors and other students. В рамках таких курсов иностранцы получают конкретные знания и навыки, необходимые для выполнения определенных видов работы, а также овладевают некоторыми навыками чешского языка в процессе общения с преподавателями и другими слушателями курсов.
The only exception to this general principle is in cases of persons who are entitled to certain drugs on the basis of a specific medical card based on social indication. Единственное исключение из этого общего принципа составляют случаи тех лиц, которые имеют право на получение определенных лекарственных средств согласно особой медицинской карте, составленной с учетом соображений социального характера.
In this context, it rejects the eventual use of such resolution as a pre-authorization for the unilateral use of force by any country against specific "non-state actors" or even the States where they are. В этой связи она отвергает возможное использование этой резолюции в качестве предварительного разрешения для одностороннего применения силы любой страной против определенных «негосударственных субъектов» или даже государств, когда дело касается их.
Prior-period cost adjustments of ($593,472,729) reflect the significant or prolonged decline in market values below cost prior to 2010 of specific equity and real estate investments as a result of the global financial crisis during the previous biennium. Корректировки стоимости, относящиеся к предыдущим периодам (593472729 долл. США), отражают значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в период до 2010 года в результате глобального финансового кризиса в ходе предыдущего двухгодичного периода.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
What's needed is a more positive frame of mind, and specific ideas about what to do. Необходимо более позитивное умонастроение и определенные идеи о том, что делать.
The social mobilization and advocacy strategy was implemented unevenly, with some successes in child rights advocacy and with mass media communication campaigns for specific programmes. Меры по мобилизации общественного мнения и по осуществлению стратегии в сфере информации и пропаганды принимаются несбалансированно - достигнуты определенные успехи в деле защиты прав детей и по отдельным программам проводятся кампании в средствах массовой информации.
It is in this context that we wish to stress that paragraph 2 should be approached in the context of the preambular part of the resolution, which provides certain specific indicators and objectives. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что пункт 2 постановляющей части должен рассматриваться в свете преамбулы резолюции, в которой содержатся определенные конкретные показатели и цели.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
This is contemplated in the World Trade Organization agreements, where certain conditions, which are conducive to promoting trade and are non-discriminatory, under which these activities can be undertaken are prescribed, while specific roles for States are not. Это предусматривается в рамках соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), в которых устанавливаются определенные условия осуществления такой деятельности, - благоприятные для развития торговли и не носящие дискриминационного характера, - а государствам какой-либо конкретной роли не отводится,
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Ideally, a specific module on violence against women should be used rather than a few questions. В идеале предпочтительны не отдельные вопросы, а использование специального модуля о насилии в отношении женщин.
In addition to financing from the regular budget and the Voluntary Fund, specific projects are sometimes funded by the Centre's partners in the United Nations system. Помимо финансирования за счет регулярного бюджета и Добровольного фонда, отдельные проекты иногда финансируются партнерами Центра в системе Организации Объединенных Наций.
In addition to the EC-ESA process, the Office of the Deputy Secretary-General of the United Nations had discussed specific aspects of the UNCTAD budget submission. Помимо ИКЭСВ, отдельные аспекты бюджетного предложения ЮНКТАД обсуждались также в канцелярии заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
The initial work of reviewing the claims raised specific legal issues and identified areas of the claims in respect of which further factual investigation or evidence was required. На начальном этапе работы по рассмотрению претензий возникли конкретные юридические вопросы и были выявлены отдельные элементы претензий, в связи с которыми требовалось изучить дополнительные факты и доказательства.
If specific technical requirements for sea-river vessels were adopted, the cost of this mode of transport could be lowered. Если бы удалось принять отдельные технические требования для судов смешанного плавания, то стоимость перевозок этим видом транспорта можно было бы снизить.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. Опыт первых пяти лет деятельности Трибунала свидетельствует о необходимости обеспечения определенной степени гибкости с целью адекватного реагирования на конкретные или непредвиденные потребности.
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции.
To cure your curiosity, remember that I wrote that the layer 2 address (the MAC address) corresponds to a specific network access point as opposed to an address for an entire device like a computer. Чтобы разрешить этот спорный момент, вспомните, как я писал, что адрес второго уровня (МАС адрес) соответствует определенной точке доступа сети в отличие от адреса для целого устройства, такого как компьютер.
UNDP's minimum delivery threshold to justify a country office presence needs to be revisited and specific guidelines on the application of existing UNDP policies to NCCs developed. Следует пересмотреть применяемое ПРООН правило о том, что страновое присутствие может создаваться только при условии определенной минимальной стоимости проектов, и требуется разработать конкретные руководящие принципы касательно применения к странам-чистым донорам действующих правил и положений ПРООН.
In any event, the Federal Supreme Court is somewhat reluctant to interfere with the freedom enjoyed by the cantons in connection with the evaluation and classification of specific posts in their respective remuneration systems. В любом случае Федеральный суд с определенной осторожностью вмешивается в свободу, которой наделены кантоны в деле оценки выполняемой работы и ее тарификации.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
These country-specific Business Information Reviews would be undertaken at the specific request of the countries concerned. Эти обзоры деловой информации по отдельным странам будут проводиться по прямым запросам заинтересованных стран.
While no further sector-specific meetings were planned for 2003, a series of smaller meetings devoted to specific sources of emissions would be organized. Хотя в 2003 году более не планируется проведения совещаний по отдельным секторам, тем не менее будут организованы небольшие совещания, посвященные конкретным источникам выбросов.
Trafficking in children had been made a specific offence. Торговля детьми была признана отдельным уголовным преступлением.
UNCTAD believes that the exchange of experiences among COMPAL countries is a key element that nourishes the specific activities agreed upon with the donors of COMPAL, under the regional component. ЮНКТАД считает, что обмен опытом между странами КОМПАЛ является ключевым элементом, способствующим отдельным направлениям работы согласованных с донорами программ КОМПАЛ в рамках региональной составляющей.
However, CIEMEN believes that knowledge is insufficient if it does not imply recognition - the second idea CIEMEN works on - or an effective respect for specific rights which are inherent to individuals and communities. Однако Центр считает, что одних знаний недостаточно, если они не подразумевают признания или полного уважения конкретных прав, присущих отдельным лицам и общинам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific reference to the United Nations and its human rights mechanisms, the Special Rapporteur makes the following recommendations: Непосредственно в отношении Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
Local unions need to be involved, for the issues involved are specific to companies and workers, and cannot be resolved by governments alone. Местные профсоюзы должны быть включены в этот процесс, поскольку многие вопросы непосредственно касаются компаний и работников, и не могут быть решены правительством в одиночку.
Some States made specific reference to the requirement of free, prior and informed consent in relevant laws and policies and many States indicated that measures requiring consultation were developed in consultation with indigenous peoples. Некоторые государства непосредственно ссылались на соответствующие законы и политику, содержащие требование получения свободного, предварительного и осознанного согласия, и многие государства сообщили о том, что меры, предусматривающие обязательное проведение консультаций, разрабатывались в консультации с коренными народами.
Support measures reduce the impact of crime on those most directly affected and are essential to preserving and protecting the role of victims and witnesses in the criminal justice process, including with respect to organized crime and specific offences such as trafficking in persons offences." Меры поддержки ослабляют воздействие преступности на непосредственно затронутых лиц и имеют чрезвычайно важное значение для сохранения роли потерпевших и свидетелей и их защиты в процессе уголовного правосудия, в том числе применительно к организованной преступности и таким особым преступлениям, как торговля людьми... преступлениями".
He also pointed out that it was important for tax administrations to be able to address treaty abuses even if no specific anti-abuse provisions included in the treaty were directly applicable. Он также указал на важность того, чтобы налоговые органы имели возможность бороться с фактами злоупотребления договорами, даже если такие злоупотребления непосредственно не подпадают ни под одно из включенных в соответствующие договоры положений, направленных на пресечение конкретных злоупотреблений.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Monitoring requires certain sets of skills, such as financial expertise, programme management skills and specific technical knowledge of the programmes and projects. Мониторинг требует определенного набора навыков, таких как экспертные навыки в финансовой сфере, навыки в области управления программами и конкретные технические знания о соответствующих программах и проектах.
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах.
Persons who have expressed the wish to receive a document but do not have a specific place of residence or who live in housing that is not suitable for residence may register for a passport or identity document in institutions for homeless people. Для лиц, которые изъявили желание получить документ, однако не имеют определенного места жительства или их жилище не пригодно для проживания, в Украине осуществляется регистрация проживания таких людей в учреждениях для бездомных людей, что позволяет по месту такой регистрации оформить паспортный документ.
The body conducting the criminal proceedings is not entitled to recommend any specific defence counsel to anyone. Орган, ведущий уголовное судопроизводство, не вправе рекомендовать кому бы то ни было приглашение определенного защитника.
Such mechanisms involve the conduct, by experts, of studies on human rights in a given country, on a particular human right or on a specific form of human rights violation. В основе таких механизмов лежит привлечение к работе экспертов, которым поручается проведение исследований по вопросу о правах человека в какой-то определенной стране или о применении какого-то определенного права человека или по одной из конкретных форм нарушения прав человека.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no specific legislation for persons with disabilities. В Самоа нет отдельного законодательства в интересах инвалидов.
The location could be divided into different sectors, a village in an artisanal mining area, or a specific industrial mine in exploration, or even a specific pit. Можно было бы произвести территориальное деление на разные секторы с указанием деревни в районе кустарного промысла или конкретного месторождения промышленной разработки или даже отдельного прииска.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
The Panel has found that, in the context of the enormous number of individual claim items, within several loss types, a specific determination for each claim item is impractical. С учетом огромного числа отдельных статей требований по каждому виду потерь Группа пришла к выводу о нецелесообразности вынесения отдельного решения по каждой статье требований.
While the previous Criminal Code had not classified torture as a specific offence, it had provided for the prosecution of persons who committed acts of torture under other offences, such as abuse of authority. Хотя в предыдущем Уголовном кодексе применение пыток не квалифицировалось в качестве отдельного преступления, предусматривалось наказание за совершение пыток в рамках иных преступлений, таких, как злоупотребление служебными полномочиями.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...