Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The General Assembly has further decided to give to the High Commissioner a specific mandate relating to the protection of minorities. Генеральная Ассамблея далее постановила предоставить Верховному комиссару конкретный мандат, связанный с защитой меньшинств.
Nicaragua has a specific law on the teaching of human rights and the Constitution. В Никарагуа существует конкретный закон об обучении правам человека и конституции.
Concerning this recommendation, the Bank considers that specific contributions are needed with a view to the development of more relevant and effective mechanisms for the protection of traditional knowledge. Что касается этой рекомендации, то Банк считает, что необходимо вносить конкретный вклад в развитие наиболее действенных и эффективных механизмов для защиты традиционных знаний.
We shall shortly be preparing a letter containing the specific address and parameters of this site, which we intend to distribute through the secretariat of the Conference on Disarmament for the information of delegations. В ближайшее время мы подготовим письмо, где будет содержаться конкретный адрес и параметры этого сайта, и мы распространим его через секретариат Конференции по разоружению для сведения уважаемых делегаций.
Specific criterion: The extent to which progress has been made in reaching a common understanding of forest-related concepts, terminology and definitions Конкретный критерий оценки: Степень, в которой достигнут прогресс в деле достижения общего понимания концепций, терминов и определений, касающихся лесов
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In January 1992, UNDP introduced new arrangements for agency support costs which offered a specific facility - Technical Support Services at the project level (TSS 2). В январе 1992 года ПРООН ввела новые процедуры в отношении вспомогательных расходов учреждений, которые включали специальный механизм - технические вспомогательные услуги на уровне проектов (ТВУ-2).
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере.
Egypt believes that such an ad hoc committee should deal with specific measures and practical steps for nuclear disarmament, including those called for in the Final Document of the sixth NPT Review Conference. Египет полагает, что такой специальный комитет должен заниматься конкретными мерами и практическими шагами в ракурсе ядерного разоружения, включая те из них, за которые ратует Заключительный документ шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In April 2001, a Special Committee Against Human Trafficking had been established to study, design and oversee the impact of specific anti-trafficking measures to combat the problem. В апреле 2001 года был создан Специальный комитет по борьбе с торговлей людьми для проведения исследований, разработки программ и наблюдения за действием конкретных мер по борьбе с торговлей людьми в целях решения этой проблемы.
Indeed, States are primarily responsible for the protection of human rights defenders and their rights, and the Special Rapporteur would like to recall that they should improve or develop specific protection programmes for defenders. В самом деле, государства несут главную ответственность за защиту правозащитников и их прав, и Специальный докладчик хотела бы напомнить, что им следует совершенствовать или разрабатывать специальные программы защиты для правозащитников.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
From what I can tell, Archford breeds a specific type of teen. Насколько я могу судить, Арчфорд воспитывает особый тип подростков.
With regard to illegal immigrants, China has always handled properly specific cases. В отношении незаконных иммигрантов Китай всегда должным образом применял особый подход.
It is also important that we continue to convene meetings such as today's on a regular basis in order to address this issue in a general manner and specific matters of sensitivity to all Member States. Важно также и впредь регулярно проводить заседания, подобные сегодняшнему, чтобы заниматься этим вопросом как в общем плане, так и в плане конкретных проблем, представляющих особый интерес для всех государств-членов.
In his delegation's view, it must be borne in mind that responsibility under international law was neither civil nor criminal, but purely international and, consequently, specific. По мнению чешской делегации, главное то, что в международном праве ответственность не является ни гражданской, ни уголовной, а имеет чисто международный и, следовательно, особый характер.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Каждый из нас имеет свой собственный и очень специфический круг обязанностей.
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы.
One example of a specific splicing variant associated with cancers is in one of the human DNMT genes. Примером гена, специфический вариант сплайсинга которого связан у человека с развитием рака, служит один из генов DNMT.
It is, of course, a very specific instrument for strengthening the participation of youth, but it is the one I have most experience with. Разумеется, это весьма специфический метод активизации участия молодежи, однако именно в этом плане у меня наибольший опыт.
And she appears to have been on some strange liquid diet for several days, and her stomach contents had dissolved bicarbonate of soda, creatine, and a specific formula of electrolytes, and when I put all that into our search engine, И похоже, что ее несколько дней держали на какой-то странной жидкой диете, и в её желудке обнаружены раствор бикарбоната натрия, креатин и специфический набор электролитов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Identify and initiate pilot projects at selected levels (regional, national, facility, specific waste stream) to demonstrate ESM. Определение и организация экспериментальных проектов на отдельных уровнях (региональном, национальном, на уровне объектов, по конкретным потокам отходов) с целью демонстрации ЭОР.
The specific experience of individual United Nations finds, programmes and agencies should be recognized and fully integrated into operational activities. Следует признать и в полной мере включить в оперативную деятельность конкретный опыт отдельных фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций.
Tendons can also be prepared from specific portions of the skeletal structure. Сухожилия можно также получить из отдельных частей мышечно-скелетной системы.
Ms. Kapalata suggested that in its next report Guatemala should detail the specific activities of each national unit concerned with gender mainstreaming and women's equality policies and explain why so many individual units were necessary. Г-жа Капалата предлагает подробно изложить в следующем докладе Гватемалы конкретные мероприятия каждого национального подразделения, занимающегося учетом гендерной проблематики и политики по обеспечению равенства женщин, а также пояснить целесообразность существования столь большого числа отдельных подразделений.
State Customs Service of Ukraine Order No. 74 "On Approving the Guidelines for Applying Specific Provisions of the Customs Code of Ukraine Concerning Defining the Customs Value of Goods Imported into the Customs Territory of Ukraine" dated 31 January 2007. Приказ Государственной таможенной службы Украины Nº74 "Об утверждении Методических рекомендаций по применению отдельных положений Таможенного кодекса Украины, которые касаются вопросов определения таможенной стоимости товаров, импортируемых на таможенную территорию Украины" от 31 января 2007 года.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором.
The specific information may relate to a particular taxpayer and certain facets of his situation, or to particular types of transactions or activities, or to information of a more general character. Эта информация может касаться конкретного налогоплательщика и определенных аспектов его положения или конкретных видов операций или деятельности, или сведений более общего характера.
In particular, the Committee is concerned that the National Plan of Action for Children 2005 - 2012 does not contain clear goals, targets, indicators or timetables, any mechanism to monitor progress in the achievement of goals or any specific budget allocated to the plan. В частности, Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что Национальный план действий по обеспечению благополучия детей на период 2005-2012 годов не предусматривает четко определенных целей, задач, показателей и сроков, какого-либо механизма мониторинга достигнутого прогресса, а также конкретных бюджетных ассигнований для его осуществления.
It allows the AI-IP client to request information about other vessels in the area using specific selectors, such as a selector for moored vessels or a selector for moving vessels. Эта функция позволяет клиенту АИ-МП запрашивать информацию о других судах в районе с использованием определенных селекторов, таких, как селектор для пришвартованных судов или селектор для движущихся судов.
Another participant suggested there was a chasm in the SAICM documents between the very general nature of the objectives and the very specific nature of the concrete actions. Другой участник высказал мысль о том, что в документах по СПМРХВ имеются существенные расхождения, поскольку, с одной стороны, мы имеем весьма общее изложение целей, а с другой - довольно конкретный характер определенных мер.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов.
In order to ensure social protection for specific patient categories, various benefits are available under the public health care system. В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы.
Furthermore, contributing countries would need to make a clear commitment to deliver specific services. Кроме того, предоставляющие их страны должны были бы прямо взять на себя обязательство оказывать определенные услуги.
Rather than fitting neatly into a specific thematic structure, some issues cut across or complement UNU's formal programme areas. Определенные вопросы не вписываются четко в ту или иную тематику, а проходят через ряд официальных тематических направлений УООН или дополняют их.
The Fund recognized certain unrealized losses as an adjustment to the cost basis of investments due to a significant or prolonged decline in the market values below the cost of specific equity and real estate investments of $458,015,745. Фонд учел определенные нереализованные убытки в виде корректировки первоначальной стоимости инвестиций в связи со значительным или продолжительным снижением рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в размере 458015745 долл. США.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
It provides that where human trafficking is of particular mutual concern between the EU and key third countries or regions, the parties could set up specific Anti-Trafficking in Human Beings Partnerships or specific agreements. В нем указано, что в случаях, когда проблема торговли людьми вызывает особую озабоченность у ЕС и ключевых третьих стран или регионов, стороны могут заключать отдельные партнерские союзы или отдельные соглашения по борьбе с торговлей людьми.
The report also confines itself to a number of specific sectors and does not consider all sectors in the economy. В докладе рассматриваются лишь отдельные секторы и не анализируются все секторы экономики в совокупности.
It has officially declared the Armenian language and the Cypriot Maronite language as minority languages undertaking specific responsibilities for their protection and revival. Армянский язык и язык кипрских маронитов были официально объявлены языками меньшинств, и Кипр принял на себя отдельные обязательства по их защите и возрождению.
However, some participants noted that although some specific reforms had already been implemented to promote the use of remittances to enhance productive capacities, much remained to be done regarding the financial inclusion of migrants in host countries as well as of their families in their home countries. Однако несколько участников отметили, что, хотя уже были проведены отдельные конкретные реформы в целях расширения использования денежных переводов для повышения производственного потенциала, еще предстоит немало сделать в области обеспечения охвата финансовыми услугами мигрантов в принимающих странах, а также их семей в их родных странах.
Specific groups of children and adolescents, most notably girls, children from minority and indigenous communities, and children living with disabilities, continue to face significant discrimination and challenges in making progress on survival, protection, development and rights. Отдельные категории детей и подростков, особенно девочки, дети из общин национальных меньшинств и коренного населения, а также дети с ограниченными возможностями по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами дискриминации и другими трудностями в плане выживаемости, защищенности, развития и соблюдения прав.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
If a specific example were to be provided, it might create a certain imbalance in the text. Предоставление конкретного примера может привести к определенной несбалансированности текста.
Below we have outlined three specific and to some degree overlapping issues that we believe could merit special attention. Ниже приводится краткое изложение трех конкретных и в определенной степени перекрывающихся вопросов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания.
In the case of account-holders, transactions are unusual if their number, amount or specific characteristics exceed the normal parameters established for the market in question. Что касается пользователей, то к необычным сделкам относятся сделки, которые по своему количеству, объему переведенных средств или по своим отдельным характеристикам выходят за рамки нормальной деятельности, предусмотренной для определенной категории рынка.
An alternative would be for administrative coordination to be provided through a central coordinating body, with additional administrative support provided by thematic/work programme specific hubs based at the regional level, hosted by UN and/or other organizations. В качестве альтернативы возможен вариант административной координации через центральный координирующий орган при дополнительной административной поддержке со стороны структур, занимающихся определенной тематикой или программой работы и базирующихся в регионах, Организации Объединенных Наций и/или других организациях.
An Attaché is a civil servant in the higher diplomatic career and at the same time a consultant of the Consulate and Embassies; a diplomat with specific tasks Attaché of Commerce, Attaché of Military, Attaché of Trade or Attaché of Culture). Атташе - это дипломат, специализирующийся в определенной сфере контактов (например, торговый атташе, военный атташе, атташе по вопросам экономики или по вопросам культуры).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. Усилия в других направлениях охватывают также активизацию исследований по таким отдельным аспектам, как торговля лекарственными растениями в стране.
Initially, the required extra-budgetary resources might be provided through specific funding arrangements with the EC. На первом этапе требуемые внебюджетные средства могли бы быть предоставлены по отдельным соглашениям о финансировании с ЕК.
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты.
General information and a description of the course would be accessible to everyone, while there would be restricted access to specific parts such as content and training activities. Общую информацию и описание курса можно было бы сделать общедоступными, но при этом можно было бы ограничить доступ к отдельным страницам, касающимся, например, содержания и учебных мероприятий.
PCs do not refer to the type of goods or services provided, but rather to the specific areas of the recipient's economic or social development the transfer or activity intends to foster. ЦК относятся не к видам предоставленных товаров или услуг, а к отдельным областям экономического или социального развития реципиента, на содействие которому направлена передача товаров или соответствующая деятельность.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве.
There is no specific institution in PNG that is directly responsible for the promotion and protection of human rights. В Папуа-Новой Гвинее отсутствует отдельный институт, непосредственно отвечающий за поощрение и защиту прав человека.
In other words, laws and legal interpretations such as this General Comment must be specific and explicit with respect to women's experiences and needs if claiming the right to housing is to be an effective recourse for women. Другими словами, законы и правовые толкования, подобные настоящему Замечанию общего порядка, должны непосредственно и четко учитывать проблемы и потребности женщин для того, чтобы они могли эффективно их использовать при отстаивании своего права на жилье.
The first task for the Action Team was therefore to evaluate existing space technologies specific to disaster management and to assess how easy access to those technologies was as well as to obtain information on user needs and national capabilities in terms of infrastructure. В связи с этим первой задачей Инициативной группы было подготовить оценку имеющихся космических технологий, используемых непосредственно для борьбы со стихийными бедствиями, и определить степень доступности этих технологий, а также получить информацию о потребностях пользователей и национальных возможностях в плане инфраструктуры.
The Republic of Moldova inquired about Government action plans specific to human rights, and asked whether there were indicators/mechanisms to help monitor the implementation of the National Human Rights Promotion and Protection Programme. Республика Молдова задала вопрос относительно планов действий правительства, непосредственно посвященных правам человека, и спросила, существуют ли индикаторы/механизмы для содействия контролю за реализацией Национальной программы по поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
And fifth, they need to define the product or service to be considered, e.g. all motor cars or cars in a specific price range. в-пятых, им необходимо определить характер подлежащего рассмотрению товара или услуги, например, все автомобили или автомобили в пределах определенного диапазона цен.
Where such a specialized registry is not available for a specific type of intellectual property right, such as for copyrights, the law is often unsettled whether the intellectual property rights can be effectively financed. Если же для того или иного вида прав интеллектуальной собственности, например для авторских прав, такого специального реестра не предусмотрено, законодательство зачастую не дает определенного ответа на вопрос о том, возможно ли на практике финансирование под такие права интеллектуальной собственности.
On the other hand, the choice of form will have implications for the more specific content, and thus for a period the discussion may need to go backwards and forwards between form and content. С другой стороны, выбор формы будет иметь последствия для более конкретного содержания, и поэтому в течение определенного периода в ходе обсуждения необходимо будет рассматривать попеременно вопросы формы и содержания.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода...
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
It regrets the State party's decision not to enact specific legislation expressly prohibiting corporal punishment in all places. Он сожалеет, что государство-участник не принимает отдельного закона о прямом запрете на применение телесных наказаний в любых местах.
These reflections have led to a range of specific proposals, which are the subject of a separate report to the General Assembly. Результатом таких размышлений стал целый ряд конкретных предложений, которые являются предметом отдельного доклада Генеральной Ассамблее.
as a specific offence in Icelandic law 50 - 60 16 Исландии в качестве отдельного преступления 50 - 60 21
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
Regarding the establishment of specific goals for each individual Government office for the appointment of women, the Committee noted with interest the amendments to the Women's Equal Rights Act and the Civil Service Act (Appointments). Что касается установления для каждого отдельного государственного подразделения конкретных показателей в отношении назначения женщин, то Комитет с интересом отметил поправки, внесенные в Закон о равноправии женщин и Закон о гражданской службе (назначениях).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...