Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific dialogue with the region has been undertaken through the regional organizations, in particular ECOWAS, the West African Economic and Monetary Union and the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel. Конкретный диалог с государствами региона осуществляется посредством таких региональных организаций, как ЭКОВАС, Западноафриканский экономический и валютный союз и Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле.
Many static type systems, such as those of C and Java, require type declarations: the programmer must explicitly associate each variable with a specific type. Многие статические системы типов, например, такие как в языках Си и Java, требуют провозглашения типа: программист должен явно назначать каждой переменной конкретный тип.
The Nordic countries shared the view that a declaration, a set of guidelines, or perhaps a more ambitious instrument covering a specific issue might be useful in promoting the progressive development of international law in that field. Страны Северной Европы разделяют мнение о том, что декларация, свод руководящих принципов или, возможно, документ, имеющий больший вес и охватывающий конкретный вопрос, мог бы способствовать прогрессивному развитию международного права в рассматриваемой области.
All the elements are included: a specific timetable spanning two years, stages accompanied by measurable objectives, a division of competences between the United Nations Mission, the Bretton Woods system and the international financial institutions. В нее вошли все элементы: конкретный график, рассчитанный на два года, с разбивкой на этапы и с оценочными показателями, разделение обязанностей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудской системой и международными финансовыми институтами.
It is a specific way to disarm. Это конкретный способ разоружения.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In a few instances, the Special Rapporteur also decided to address specific individual cases. В ряде случаев Специальный докладчик также принимал решение о рассмотрении дел конкретных лиц.
As in the previous period, the Special Rapporteur carried out visits to countries as part of his examination of specific situations. Как и в предыдущем периоде, Специальный докладчик проводил свои визиты в страны в рамках изучения им конкретных ситуаций.
The Special Rapporteur, in this interim report, would like to draw attention to the specific cases in the Nuba Mountains area, which are discussed below. В настоящем промежуточном докладе Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на обсуждаемые ниже конкретные случаи, отмеченные в районе Нубийских гор.
The CHAIRPERSON suggested that the phrase "specific report submitted under article 9, paragraph 1, of the Convention" should replace the phrase "CERD-specific document" throughout the text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает заменить во всем тексте слова «документ КЛРД» словами «специальный доклад, представляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции».
The EU conference on disabled people in November 2002 included a specific workshop under the heading of gender and disability, which focused explicitly on violence against disabled women. В рамках конференции ЕС по проблемам инвалидов, состоявшейся в ноябре 2002 года, был проведен специальный семинар-практикум по теме "Гендерное равенство и проблемы инвалидности", на котором особый акцент был сделан на вопросы насилия в отношении женщин-инвалидов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
This implies that there is a specific test and examination for each of the posts in the centre. Из этого вытекает, что применительно к каждой штатной должности центра есть свой особый тест и экзамен.
The representative of Senegal said that special and differential treatment should enable developing countries to implement their competition policies in the light of their level of development and their specific needs. Представитель Сенегала заявил о том, что особый и дифференцированный режим позволил бы развивающимся странам проводить политику в области конкуренции с учетом уровня их развития и их специфических потребностей.
Understandably, this specific priority focus on "the recruitment and use of children" is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda. И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня.
Recommends that all organizations of the United Nations development system consider lessons learned and their dissemination as a specific required component of their activities and designate those responsible for monitoring the effectiveness of the lessons learned process both at Headquarters and at the country level; рекомендует всем организациям системы развития Организации Объединенных Наций рассматривать извлечение уроков и их распространение как особый необходимый компонент их деятельности и назначать ответственных за контроль эффективности процесса извлечения уроков как в штаб-квартирах, так и на уровне стран;
Another suggested that there could be a need for a specific international code of action for the protection of foreign journalists from arbitrary actions of authorities in countries where the legal system lacked independence, strength and impartiality. Другая делегация предложила разработать особый международный кодекс мер для защиты иностранных журналистов от произвола властей в странах, где правовая система является в недостаточной степени независимой, сильной и беспристрастной.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид.
The specific character of your Conference - a forum of high standing and broad representation - makes it eminently qualified to lend its support to efforts aimed at furthering this noble objective. Специфический характер вашей Конференции - форума с высокой репутацией и широкой представительностью - обусловливает тот факт, что он вполне обладает квалификацией для поддержки усилий по продвижению этой благородной цели.
Specific national animal disease surveillance should be prioritised (according to) their impact on productivity; the importance of the affected animal or product; the feasibility of control; the cost of control or surveillance; and the public health implications. Следует приоритизировать специфический национальный надзор за заболеваниями животных (в зависимости от) их воздействия на продуктивность; важности затронутого животного или продукта; осуществимости контроля; издержек контроля или надзора; и последствий для общественного здравоохранения.
There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The process constitutes the foundation for future steps to prevent and combat specific forms of transnational organized crime. Эта работа служит основой для дальнейших шагов по предупреждению и пресечению отдельных форм транснациональной организованной преступности.
Although no global cooperation agreement has been signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC), annual meetings are held to review specific issues of situations. Хотя с Международным комитетом Красного Креста (МККК) не заключено глобального соглашения о сотрудничестве, ежегодные совещания все же проводятся для рассмотрения конкретных вопросов отдельных ситуаций.
Moreover, the goals came to be seen by some States as biased in favour of the specific concerns of particular groups of countries and unable to capture adequately the entire spectrum of the internationally agreed development goals. Кроме того, цели стали рассматриваться некоторыми государствами как ориентированные на конкретные интересы отдельных групп стран и как не способные должным образом охватить весь спектр согласованных на международном уровне задач в области развития.
Request "Guidance/briefing notes" from OHCHR when it considers country situations or specific themes. запрашивать у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека «инструктивные/информационные записки» при рассмотрении им положения в отдельных странах или отдельных тем;
Maintaining specific non-core business processes our team gives clients an opportunity to optimize their corporate structures and concentrate on their strategic activities minimizing tax and legal risks related to starting business in Ukraine. Поддержка нашей компанией отдельных бизнес-процессов, которые не являются профильными для бизнеса клиента, помощь фирмам оптимизировать структуру функционирования, сконцентрировавшись на собственной стратегической деятельности, а также позволяет минимизировать налоговые и юридические риски особенно на этапе выхода на рынок Украины.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
providing assistance in specific areas where countries have identified a capacity gap; обеспечение помощи в определенных областях, где страны уже определили проблемы в потенциале;
Although the Criminal Code regulated acts of violence against women in general, there was no specific legislation on domestic violence, and large numbers considered that a man was justified in beating his wife in certain situations. Хотя в целом в Уголовном кодексе охватываются акты насилия в отношении женщин, специальный закон о домашнем насилии отсутствует, и многие считают, что избиение мужчиной своей жены в определенных ситуациях оправданно.
This year marks the tenth anniversary of the entry into force of the CWC, which is the first disarmament treaty freeing the world from a whole category of weapons of mass destruction under international verification and within a specific timeframe. В этом году отмечается десятая годовщина вступления в силу КЗХО, которая является первым разоруженческим договором, освободившим мир от целой категории оружия массового уничтожения под международным контролем и в строго определенных временных рамках.
However, the Office was encouraged to provide more specific guidance to the Field in terms of putting the principles outlined in the urban refugee policy into practice. Вместе с тем Управлению было рекомендовано направлять отделениям на местах более конкретные руководящие указания по применению на практике принципов, определенных в рамках политики, касающейся городских беженцев.
These trade-offs continue to be context related and country specific. Эти выгоды, как правило, зависят от определенных условий и являются специфичными с точки зрения отдельных стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Canada will be proposing specific provisions for such a convention to be discussed during the coming General Assembly session. Канада выдвинет определенные предложения для обсуждения такой конвенции во время нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
A specific national authority should have the overall responsibility for the management of transboundary waters. Специально определенные национальные органы должны полностью отвечать за управление трансграничными водами.
It is necessary to know that, in the current international situation, some specific nuclear disarmament measures in this draft resolution are still premature. Важно помнить, что, учитывая нынешнюю международную ситуацию, определенные конкретные меры в области ядерного разоружения, содержащиеся в этом проекте резолюции, по-прежнему представляются преждевременными.
In order to reduce the cost of such leases, the intention is to offer specific tax incentives to builders and owners of rental buildings and make it possible for investment funds to participate in the development of the rental sector. В целях снижения стоимости арендной платы предусматриваются определенные налоговые льготы для застройщиков и собственников арендных домов, возможность участия инвестиционных фондов в развитии арендного сектора жилья.
It encourages the State party to identify all laws that discriminate against women, as well as legislative gaps and ambiguities in the area of equality between women and men, with a view to revising such laws and drafting new legislation, with a specific timetable. Он призывает государство-участник определить все законы, которые допускают дискриминацию в отношении женщин, а также пробелы и нечеткости законодательства в области равенства женщин и мужчин, с целью пересмотра таких законов и разработки нового законодательства в конкретно определенные сроки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
By "general public" is meant individuals who are not organized into groups or affiliated to specific groups. Под широкой общественностью подразумеваются отдельные лица, не организованные в группы и не принадлежащие к конкретным структурам.
Also, in times of economic crisis, a country may alter specific components of its investment policies for a temporary period due to employment concerns. Кроме того, во времена экономических кризисов страны могут менять отдельные компоненты своей инвестиционной политики на какой-то период, стремясь не допустить потери рабочих мест.
The task force is of the view that in order to achieve the Millennium Development Goals, development cooperation should be grounded in mutual commitments and translated into specific partnerships along the lines of innovative multilateral and bilateral arrangements, some of which were presented at its meeting. Целевая группа придерживается того мнения, что для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития сотрудничество в области развития должно опираться на взаимные обязательства и воплощаться в конкретные партнерские отношения на базе новаторских многосторонних и двусторонних соглашений, отдельные примеры которых были продемонстрированы на ее сессии.
In an increasing number of countries, specific data-protection laws have been approved to regulate this field. В целях регулирования этой области все большее число стран принимают отдельные законы о защите данных.
Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for gender-based violence. Далее, растет понимание того, что необходимо более активно привлекать женщин к участию в подразделениях миротворцев и гражданской полиции и возложить на одного из высокопоставленных сотрудников отдельные обязанности по рассмотрению проблем, связанных с насилием по признаку пола.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
What underlies terrorism is a specific form of political violence and the worst forms of both national and international organized crime. Терроризм зиждется на определенной форме политического насилия и самых худших формах как национальной, так и международной организованной преступности.
Nothing in this article affects any specific obligation to provide certain information, instructions and documents related to the goods pursuant to law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage. Ничто в настоящей статье не затрагивает любое конкретное обязательство в отношении предоставления определенной информации, инструкций и документов в соответствии с нормами, положениями и другими требованиями публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой.
The state of the law on all these questions is... not sufficiently settled and the Commission at this stage, felt unable to give precise answers to these questions or to formulate specific rules relating to them. Правовая регламентация всех этих вопросов пока не является достаточно определенной, и на данном этапе Комиссия посчитала себя неспособной дать конкретные ответы на эти вопросы или сформулировать в связи с ними четкие нормы.
Non-governmental organizations that were funded by foreign agencies or were acting on behalf of a specific interest group needed to review their position and strike a balance between the interests of their funding organizations or interest group and the national interest. Неправительственным организациям, которые финансируются иностранными учреждениями или действуют от имени определенной группы, преследующей собственные интересы, необходимо пересмотреть свои позиции и поддерживать баланс между интересами своей финансовой организации или группы, преследующей собственные интересы, и национальными интересами.
Housing Benefit can meet up to 100 per cent of the rent for a specific property and household, so long as the rent is considered to be reasonable and is in line with the general level of rents in the locality for property of a similar size. Пособие на жилье может полностью покрывать квартплату при условии, что размер квартплаты является разумным и соответствует общему уровню стоимости жилья определенной площади, установленному для данной местности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
There are no parliamentary committees with a specific gender equality mandate. Ни один из парламентских комитетов не наделен отдельным мандатом по обеспечению гендерного равенства.
Communicate towards specific countries, languages, user categories and/or musical instrument groups. обратиться к отдельным странам, языкам, категории пользователей и/или музыкальным инструментальным группам.
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information (data that would be useful in responding to specific offences and offenders) and general information (for example, data on forms of, and the extent of, cross-border crime). Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной (данные, которые могут быть эффективно использованы применительно к отдельным преступлениям и преступникам), так и общего характера (например, данные о формах или степени распространения трансграничной преступности).
The aim of this proposal was to include in the United Nations Model Regulations a Chapter 1.4 on security provisions and a Chapter 7.2 on provisions specific to the different modes of inland transport. Это предложение предусматривает включение в Типовые правила ООН главы 1.4, содержащей положения, касающиеся общей безопасности, и главы 7.2, содержащей специфические положения по отдельным видам внутреннего транспорта.
(c) Specific programmes of assistance offered to specified population groups с) Специальные программы помощи отдельным группам населения
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений.
If feasible, the Bureau of the Statistical Commission could meet with the Bureau of each commission immediately prior to the start of its session to discuss specific areas of collaboration. По мере возможности Бюро Статистической комиссии могло бы проводить заседания с Бюро каждой комиссии непосредственно перед началом ее сессии в целях обсуждения конкретных областей сотрудничества.
This cannot be directly related to a specific pollutant and reflects the multi-pollutant character of the process of material degradation. Это не может быть непосредственно связано с каким-то конкретным загрязнителем, а является отражением того, что процесс разрушения материалов идет под
Important intergovernmental action includes the Millennium Development Goals, all of which have an impact - and six of eight have a specific focus - on children. Важные межправительственные действия включают цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, каждая из которых влияет - а шесть из восьми непосредственно касаются детей - на положение детей.
Most respondents were not aware of any specific research in relation to the items mentioned in article 9 in their country (43), or none specifically relating to transboundary EIA. Большинству респондентов не известно о каких-либо конкретных исследованиях, проводимых в их странах в связи с вопросами, упомянутыми в статье 9 (43), или каких-либо исследованиях, непосредственно относящихся к трансграничной ОВОС.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A designated operational entity provides a written assurance, a certification, that, during a specific time period, a project activity achieved emission reductions as verified. Назначенный оперативный орган представляет письменное заверение, т.е. сертификацию, того, что в ходе конкретно определенного периода времени в результате деятельности по проекту удалось добиться сокращений выбросов, которые были подвергнуты проверке.
Valid for a specific period of time (usually more than one year) and extendable; действовали в течение определенного периода времени (обычно более одного года) и могли быть продлены;
A principles approach in corporate governance, typically coupled with a comply or explain framework, establishes a high-level set of basic principles, while acknowledging that the specific implementation of those principles may take different forms in different companies and industries that are equally effective and appropriate. В контексте корпоративного управления такие подходы, обычно дополняемые требованием "соблюдай или объясняй", предполагают установление определенного набора основных принципов с одновременным признанием того, что конкретное применение таких принципов различными компаниями и в различных отраслях может принимать различные, но при этом равноэффективные и равноуместные формы.
Within this preventive programme, preventive examinations of the entire population within specific age are conducted on a regular basis by a chosen physician and on the basis of which, risk assessment is made as of the risk level of an individual for the development of cardiovascular diseases. В рамках этой профилактической программы на регулярной основе специально назначенным врачом проводятся профилактические обследования всего населения определенного возраста; на основе результатов обследования производится оценка уровня риска развития сердечно-сосудистых заболеваний для того или иного человека.
The picturesque hill with several windmills is the museum centrepiece and the entire territory of the museum is divided into sectors, each representing the folk architecture and life of a specific Ukrainian region. Территория музея разделена на секторы, каждый из которых представляет народную архитектуру и быт определенного украинского региона.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Penal Code does not provide a specific offence of stalking. Уголовный кодекс не предусматривает отдельного наказания за преследование другого лица.
Monitoring of reform to Article 176 to typify domestic violence as a specific crime. Мониторинг внесения изменений в статью 176 для квалификации насилия в семье как отдельного преступления
The specific circumstances of each individual determined the potential increase in the value of that individual's pension benefits resulting from the purchase of years of contributory service. Конкретные обстоятельства каждого отдельного участника определяют возможное увеличение стоимости пенсионного пособия этого лица, связанное с покупкой лет зачитываемой для пенсии службы.
Under the existing arrangements, the Board is constrained to reporting the results of its findings in entity-specific long-form reports or needs a specific request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to issue a separate report; В соответствии с действующими процедурами Комиссия может только отчитываться о результатах своих выводов в подробных докладах по конкретной структуре или же должна получать конкретную просьбу со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о подготовке отдельного доклада;
The Permanent Forum should assume a constructive role regarding problems pertaining to indigenous peoples' rights to lands, territories and resources, with specific attention to indigenous peoples' right to permanent sovereignty over natural resources. Постоянный форум должен взять на себя конструктивную роль в решении проблем, связанных с правами коренных народов на земли, территории и ресурсы при уделении отдельного внимания праву коренных народов на постоянный суверенитет над природными ресурсами.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...