Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
HMB categories often can be created for a specific festival, depending on its objectives and specific requirements of historicity. Номинации в ИСБ часто могут создаваться под конкретный фестиваль, с учётом его целей и особых требований историчности проведения.
In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. Для того чтобы эта встреча завершилась успехом, необходим четкий и конкретный список вопросов, которые нужно разрешить до начала основных обсуждений.
Specific operational control is therefore not critical to the inquiry. По этой причине для целей расследования конкретный оперативный контроль не представляет важного значения.
A specific approach to training Конкретный подход к подготовке кадров
The EBRD Model Law follows a similar approach to the extent it creates a specific "security interest" which can work side by side with other security devices and recharacterizes retention of title as a security right. Такой же подход применяется и в типовом законе ЕБРР в том смысле, что в нем создается конкретный "обеспечительный интерес", который может действовать наравне с другими инструментами обеспечения, и пересматривается характеристика удержания правового титула как обеспечительного права.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Burundi and Rwanda still dealt with cybercrime through the application of their general penal codes, as they did not have a specific law on cybercrime. В Бурунди и Руанде проблемы киберпреступления по-прежнему подпадают под действие обычного уголовного кодекса, поскольку в этих странах отсутствует специальный закон о киберпреступности.
If an NGO suggests a new training programme and it is funded through a contribution to the special purpose grant for exclusive use by the specific programme, it will be launched as soon as possible. Если та или иная неправительственная организация предлагает новую учебную программу и эта программа финансируется за счет взноса в Специальный целевой фонд для исключительного использования в рамках этой программы, ее реализация начинается в самые кратчайшие сроки.
The Water Pollution Prevention and Control Law contains a specific section on protecting drinking water sources and other special bodies of water, indicating the high degree of importance that the Government attaches to the drinking water crisis, as well as its determination to manage it. Закон "О предотвращении и уменьшении загрязнения воды" содержит специальный раздел, посвященный защите источников питьевой воды и регулированию особого режима других водоемов, указывая на серьезное внимание правительства к кризису в снабжении питьевой водой и готовность урегулировать его.
The GEF website has a specific section which provides information on small island developing countries, networks and organizations, island country experiences in regard to GEF, the projects supported by GEF in small island developing States, topics of interest, and country information and contacts. На веб-сайте ГЭФ имеется специальный раздел с информацией о малых островных развивающихся странах, сетях и организациях, опыте работы ГЭФ с островными странами, проектах, поддерживаемых ГЭФ в малых островных развивающихся государствах, темах, представляющих общий интерес, в нем также указана страновая информация и контакты.
To improve services to family law clients, Legal Aid continues to designate lawyer positions for family law and has even designated a specific office to solely deal with family issues. Чтобы повысить качество предоставляемых клиентам услуг по вопросам семейного права, Комиссия расширяет штат юристов по вопросам семейного права и даже создала специальный отдел, занимающийся исключительно этими вопросами.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I wish to turn briefly to specific developments of major concern to the Caribbean region. Я хотел бы кратко остановиться на конкретных событиях, представляющих особый интерес для Карибского региона.
Small and medium-sized countries have a specific interest in an international system based on effective multilateralism and the rule of law. Международная система, основанная на принципах эффективного многостороннего подхода и верховенства права, представляет особый интерес для малых и средних стран.
In addition, the Commission sought comments on specific issues of particular interest to it in paragraph 27 of its 2003 report and paragraph 25 of its 2004 report. Кроме того, Комиссия запросила комментарии по конкретным вопросам, представляющим для нее особый интерес; эти просьбы были высказаны в пункте 27 доклада Комиссии за 2003 год и в пункте 25 ее доклада за 2004 год.
The United Kingdom Carriage of Goods by Sea Act, which came into effect on 1992.09.16, gives specific legal status to the non-negotiable sea waybill. В законе Соединенного Королевства о морских перевозках грузов, который вступил в силу 16 сентября 1992 года, необоротной морской накладной придан особый правовой статус.
It contains specific sections on children's rights, including rights against domestic abuse. 5. Child-friendly spaces and forums Среди предлагаемых материалов есть особый раздел по правам детей, в том числе по правам, касающимся защиты от домашнего насилия.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The claim of the Slovak Republic is a specific one. Эта претензия Словацкой Республики носит специфический характер.
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
However, this specific type of action became possible because of the effective ceasefire and the spare capacity. Однако, этот специфический вид операции стал возможным благодаря действующему прекращению огня и резервным потенциалам.
free of any foreign smell and/or taste. This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking. без постороннего запаха и/или привкуса Данное положение не исключает специфический запах и/или привкус, появляющийся в результате обработки газообразными веществами.
The post-conflict dimension of A&C would seem to be of a generic nature, the preventive dimension would probably bear a munitions specific character. Постконфликтное измерение помощи и сотрудничества носило бы, пожалуй, общий характер, а превентивное измерение носило бы, вероятно, специфический характер применительно к боеприпасам.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The concluding observations of the Committee would indicate whether that report should be a full report or simply deal with certain specific points. В заключениях Комитета будет уточнено, должен ли этот доклад быть полным или касаться отдельных моментов.
These principles are given more specific definition in the specific planning frameworks, pertaining to specific areas or sectors of productive activities, the basic infrastructure networks and problematic regions of Greece, and the regional planning frameworks for the country's 12 regions. Эти принципы более подробно определяются в конкретных нормах планирования, касающихся отдельных областей или секторов производственной деятельности, основных сетей инфраструктуры и проблемных районов Греции, а также в региональных нормах планирования по 12 регионам страны.
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam), stressing the universality, indivisibility and interdependence of human rights, said that the particular circumstances and needs of specific groups or localities must also be addressed. Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам), подчеркивая универсальный характер, неделимость и взаимосвязь прав человека, говорит, что надо учитывать и особые обстоятельства и потребности конкретных групп людей или населения отдельных местностей.
Furthermore, additional funds have been allocated to cover the translation of material received from or to be transmitted to petitioners or of relevant material in specific cases that is not submitted in one of the six official languages of the Organization. Кроме того, были выделены дополнительные средства для покрытия расходов на перевод материалов, полученных от петиционеров или предназначенных для передачи им, либо для перевода материалов в отдельных случаях, когда они не представлены на одном из официальных языков Организации.
This action is to be undertaken through the conclusion and implementation of specific agreements between riparians, arts. 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and 17). Такая деятельность должна вестись посредством заключения и осуществления отдельных соглашений между прибрежными сторонами, ст. ст. 5, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 и 17).
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи.
Furthermore, under Swiss law, confiscation of assets belonging to a specific person is permitted, also without a conviction, under certain conditions. В то же время в соответствии с швейцарским законодательством конфискация активов, принадлежащих конкретному лицу, допускается при определенных условиях также при отсутствии приговора.
Referring to paragraph 25 of the report, he requested clarification of the statement that article 9 of the Constitution recognized that there were inequalities in practice that might lead to de facto discrimination against specific groups of citizens. Коснувшись пункта€25 доклада, он просит разъяснить слова о том, что в статье€9 Конституции признается фактическое существование неравенства, которое может привести к дискриминации определенных групп граждан.
The third category, exclusion/inequality, explicitly measures whether a State party recognizes the right of every person to education or whether certain groups are excluded from specific levels of education. Третья категория - недоступность образования/неравенство - позволяет конкретно судить о том, признает ли государство-участник право каждого человека на образование или об отсутствии у определенных групп доступа к конкретным уровням образования.
The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания.
In bridging science and policy, it is also critical to address specific knowledge gaps that impede delivery and innovation in policy-making towards more resource-efficient economies. При обеспечении взаимосвязи между наукой и политикой очень важно восполнить определенные пробелы в знаниях, препятствующие достижению результата и инновациям при формировании политики, направленной на создание более ресурсосберегающей экономики.
The implication here is that is there are specific mailboxes or objects that have visibility of Post Office these may not be extracted unless you use a mailbox on the same post office. Смысл заключается в том, что существуют определенные почтовые ящики или объекты, которые имеют видимость Post Office, и они не могут быть извлечены, если только вы не используете почтовый ящик в той же почте (post office).
The view was also expressed, however, that specific topics should not be discussed by the Special Committee, given the fact that they were clearly addressed in the Charter of the United Nations, thereby rendering further elaboration by the Committee unnecessary. Вместе с тем прозвучало и мнение о том, что Специальному комитету не следует обсуждать определенные темы, так как они четко оговорены в Уставе Организации Объединенных Наций, в связи с чем их дальнейшая проработка Комитетом излишня.
(e) measures which restrict or require specific types of legal entity or joint venture through which a service supplier may supply a service; and ё) меры, которые ограничивают или предписывают определенные формы юридического лица или совместного предприятия, посредством которых поставщик услуг может поставить услугу; и
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In the face of complex situations, solutions are being tailored to meet the specific characteristics of refugee movements, be they mass outflows from civil war, individual cases seeking asylum from persecution, or movements of non-refugees. З. В условиях сложных ситуаций решения принимаются с учетом конкретных особенностей потоков беженцев, будь то массовое бегство от гражданской войны, отдельные лица в поисках убежища от преследования или передвижение небеженцев.
It was felt that the draft Guide should make it clear that, while a few countries had adopted specific provisions to deal with certain aspects of EDI, there existed no legislation dealing with EDI and related means of communication as a whole. Было отмечено, что в проекте руководства следует прямо указать, что, хотя некоторые страны приняли конкретные положения, регулирующие отдельные аспекты ЭДИ, как такового законодательства, регулирующего ЭДИ и соответствующие средства передачи данных, не существует.
Other specific implications should also be taken into account, for example, the respectively low figure for "carbon" for Russia might be influenced by the age classes distribution, and the country's interpretation of the "forest" definition. Необходимо принимать во внимание и другие отдельные последствия, например, относительно низкий показатель "углерода может зависеть от разбивки по возрастным классам", а также от национального толкования определения "лес".
It urged individual States to refrain from levelling accusations of terrorism against specific States and placing them on lists of so-called "State sponsors of terrorism", especially where there were no reasonable or objective grounds for doing so and where those lists did not match reality. Она призывает отдельные государства воздерживаться от предъявления обвинений в терроризме конкретным государствам и включения их в списки так называемых «государств-спонсоров терроризма», особенно в случаях, когда для этого нет никаких разумных и объективных оснований и когда эти списки не соответствуют действительности.
Specific safeguards are implemented to ensure the social protection of women. Отдельные ограничения сделаны лишь в целях социальной защиты женщин.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. Опыт первых пяти лет деятельности Трибунала свидетельствует о необходимости обеспечения определенной степени гибкости с целью адекватного реагирования на конкретные или непредвиденные потребности.
For example, accounting rules that require certain transparency could be used, as could specific rules relating to the distribution of the profits of the company. Например, можно было бы применять правила бухгалтерского учета, которые требуют обеспечения определенной прозрачности, равно как и специальные правила, касающиеся распределения прибыли компании.
In other cases, it may be appropriate to integrate the specific needs and rights of IDPs into general recovery or development strategies targeting a given area. В других случаях, целесообразно было бы учитывать специфические потребности и права ВПЛ в рамках целевых стратегий, восстановления и реконструкции, касающихся определенной территории.
Our position on the Register, which has always been clear and well established, is based on our long-held views with regard to international disarmament and on the specific situation in the Middle East. Наша позиция по Регистру, которая всегда является четкой и весьма определенной, основывается на наших давно устоявшихся взглядах в вопросе о разоружении на международном уровне и в отношении конкретной ситуации на Ближнем Востоке.
When you do provide Krones with personal information, Krones usually uses it to respond to your inquiry, process your order or provide you access to specific information or offers. Предоставленные Вами персональные данные используются Кронес в целом для того, чтобы иметь возможность ответа на Ваши запросы, обработки Ваших заказов или создания для Вас доступа к определенной информации или предложениям.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
For example, right now we can put their own signature whistles in the computer and request to interact with a specific dolphin. Например, уже сегодня мы можем внести в компьютер характерный свист и сделать запрос на контакт с отдельным дельфином.
In the context of assistance provided to a specific country, the StAR Initiative has helped individual financial intelligence units to accelerate accession to the Egmont Group, thereby allowing them to use the channels of communication and informal cooperation available to members of the Egmont Group. В рамках оказания помощи конкретной стране Инициатива СтАР помогает также отдельным подразделениям по сбору оперативной финансовой информации в ускорении их вступления в члены Эгмонтской группы, что позволяет им использовать каналы связи и неофициального сотрудничества, имеющиеся в распоряжении членов Эгмонтской группы.
The event had been heavily oversubscribed and, in the interests of safety, access had been restricted to specific groups and individuals. К нему был проявлен очень большой интерес и, по соображениям безопасности, доступ был предоставлен конкретным группам и отдельным лицам. Кроме того, в доступе в зал заседаний было отказано столь большому числу людей, что коридоры вокруг него также оказались переполненными.
The entitlement to the contribution was regulated by a separate law because it has the specific character of pricebalancing and will be paid only for a transitional period of three years. Право на получение таких дотаций регламентируется отдельным законом, поскольку она конкретно предназначена для выравнивания цен и будет выплачиваться только в течение трехлетнего переходного периода.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Special Rapporteur, while welcoming the United States initiative, highlights the importance of setting specific benchmarks for those human rights which are not directly linked to the conflict. Специальный докладчик, приветствуя инициативу Соединенных Штатов, подчеркивает важность определения конкретных критериев для тех прав человека, которые непосредственно не связаны с конфликтом.
Effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные программы по сохранению уровня жизни тех, кого непосредственно затрагивает необходимая перестройка, и не допускать социальной дезорганизации безработицы.
However, Saudi Arabia has not proposed a compensatory project directly related to this claim unit and it does not seek a specific amount as compensation for the damage. Однако непосредственно в связи с этой подпретензией Саудовская Аравия не предложила компенсационного проекта и не ходатайствует о получении какой-то конкретной суммы в качестве компенсации за ущерб.
The specific dust emissions (including diffuse emissions directly related to the process) range between 0.06 and 0.35 kg/Mg steel. Размер удельных выбросов пыли (включая диффузные выбросы, непосредственно связанные с технологическим процессом) находится в пределах 0,06-0,35 кг/Мг стали.
UNIDO is therefore developing a direct marketing strategy to help increase awareness of its publications, using all available electronic means to target audiences better, such as relevant subject-oriented e-mail discussion groups and specific web sites devoted to special interest groups, universities and industry associations. В то же время информирование целевых пользователей непосредственно через электронную почту о размещении на веб-сайте той или иной публикации, которая может представлять интерес, является гораздо более эффективным и действенным методом привлечения новых клиентов.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Such penalties are reduced to hard labour for a specific term if the minor is returned or found alive before the sentence. Эти меры наказания смягчаются до уровня принудительных работ в течение определенного срока, если несовершеннолетнее лицо возвращается или обнаруживается целым и невредимым до вынесения обвинительного приговора.
Some producing countries keep records for a specific period, while others keep them for an indefinite period. Некоторые страны-производители хранят документацию в течение определенного периода, другие же - бессрочно.
It notes that CSC has made progress in developing a system specific to the needs of women offenders. В докладе отмечается, что СИУ добилась определенного прогресса в области создания системы, отвечающей конкретным потребностям женщин-заключенных.
At the same time, the number of women without a specific occupation is dropping, being 805 and 827, respectively. Параллельно уменьшается число женщин без определенного рода занятий, за тот же период это составило - 805 (827) человек.
The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода...
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
He noted with satisfaction that the Government was also considering the adoption of a specific law banning racial discrimination. Он с удовлетворением отмечает, что правительство также рассматривает вопрос о принятии отдельного закона о запрещении расовой дискриминации.
JS2 indicated that no specific government institution for the protection of human rights has been created. В СП2 указывается, что какого-либо отдельного государственного учреждения по защите прав человека создано не было.
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
Switzerland is a State with a monistic tradition; a ratified international treaty becomes part of the legal system from the date of its entry into force in Switzerland, without any need for it to be incorporated into domestic law by the enactment of a specific law. Швейцария входит в число стран с монистической правовой традицией; ратифицированный международный договор становится частью национального законодательства с момента его вступления в силу в Швейцарии без необходимости инкорпорирования путем принятия отдельного закона.
An ethnic community through its specific customs and traditions and through its cultural values plays a significant role in the Этническая община через свои особые обычаи и традиции и свои культурные ценности играет важную роль в развитии личности отдельного человека и в обеспечении целостности его самобытности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...