Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
Apartheid had a more specific meaning. Там в апартеид заложен более конкретный смысл.
These graphs do not present the life-cycle of one specific person in time, but of different age groups in one moment in time. Эти графики не представляют жизненный цикл одного конкретного лица во времени, а описывают только различные возрастные группы в конкретный момент времени.
A specific counter ("the reagent quality counter") shall be attributed to the reagent quality. 8.3 Для проверки качества реагента предусматривается конкретный счетчик ("счетчик определения качества реагента").
It was noted that although the proposed questions were based on the principles in the Declaration, it was not always possible to identify which particular paragraphs in the Declaration had been used as the basis for specific questions. Было отмечено, что, хотя предложенные вопросы основаны на принципах, закрепленных в Декларации, определить конкретный пункт Декларации, на котором основываются соответствующие вопросы, не всегда представляется возможным.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A report encompassing all areas of racial discrimination was published every two years, including specific analysis of quantitative data. Доклад, охватывающий все сферы расовой дискриминации, публикуются раз в два года и включает специальный анализ количественных данных.
Austria has a specific Ozone Law, passed in 1992, which targets reductions in VOC emissions. Австрия приняла в 1992 году специальный Закон об озоне, в котором определены целевые показатели сокращения выбросов ЛОС.
However, the Special Rapporteur considered it useful to add in draft article 8 a specific paragraph dealing with the breach of an obligation under the rules of the organization. Однако Специальный докладчик посчитал целесообразным добавить в проект статьи 8 отдельный пункт, касающийся нарушения обязательства, установленного правилами организации.
With specific reference to the United Nations and its human rights mechanisms, the Special Rapporteur makes the following recommendations: Непосредственно в отношении Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся.
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
The view was expressed that the movement of space debris in the geostationary orbit had a specific characteristic associated with the cyclic evolution of the orbit inclination. Было высказано мнение, что движение космического мусора на геостационарной орбите имеет особый характер в том, что касается циклической эволюции наклонения плоскости орбиты.
The meeting focused on violence against women, and the ministers adopted a declaration recognizing the importance of placing specific emphasis on gender issues in their work as ministers and representatives of Governments. Это совещание заострило внимание на проблеме насилия в отношении женщин, и министры приняли декларацию, в которой признается настоятельная необходимость сделать особый упор на гендерных проблемах в их работе в качестве министров и представителей правительств.
While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A specific genre of popular drama has evolved on the Moldovan stage. На сцене молдавских театров развивается специфический жанр народной драмы.
In view of the specific way of life in the country, special mention should be made about the possibilities of owning real estate and inheriting it. Учитывая специфический образ жизни в стране, необходимо особо упомянуть о возможностях владения недвижимостью и ее наследования.
I do have a very specific set of needs. У меня и вправду весьма специфический набор потребностей.
Under French law, deprivation of nationality is a specific type of loss of nationality, defined in articles 25 and 25-1 of the Civil Code. Во французском праве лишение гражданства представляет собой специфический случай утраты гражданства, определенный в статьях 25 и 25-1 Гражданского кодекса.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
They are not conferred by the Government, they already exist unless restricted in some specific way for the benefit of society as a whole. Они не предоставляются правительством, а существуют и действуют изначально, кроме отдельных конкретных случаев их ограничения во благо общества в целом.
For certain professions, including that of attorney, this general definition is accompanied by provisions designed to make confidentiality a specific obligation, breach of which entails disciplinary action, and to limit its scope more clearly. Это общее определение сопровождается для отдельных профессий, в частности адвокатов, положениями, согласно которым сохранение тайны является конкретным обязательством, невыполнение которого влечет за собой дисциплинарные санкции, и в которых более четко определяется сфера его применения.
Most have opted to include the notion of "citizenship" and the related concerns at a variety of junctures during the training schedule, in connection with specific subjects as well as general instruction. Так, например, большинство этих учебных заведений предпочли включить понятие гражданственности и связанные с ним проблемы в различные этапы курса подготовки в рамках изучения как отдельных дисциплин, так и общеобразовательных курсов.
This list may help to conceptualize how the session could be organized and how "common" and specific issues under the Convention and the Protocol could be addressed. Этот список может оказать содействие в выборе способа организации сессии и порядка рассмотрения "общих" и отдельных вопросов, касающихся Конвенции и Протокола.
Furthermore, they have developed specific national programmes in selected countries, in partnership with the authorities, such as the training of human rights officers in Philippine villages and the establishment of a telephone counselling line for abused children in Zimbabwe. Кроме того, в отдельных странах в сотрудничестве с государственными органами Ассоциация разработала конкретные национальные программы, такие, как программа подготовки работников в области прав человека для сельских районов Филиппин и создание службы "телефон доверия" для детей, подвергшихся насилию, в Зимбабве.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Abolition of Forced Labour Convention, 1957 provides for the immediate and complete eradication of forced labour in specific circumstances. Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года предусматривает немедленное и полное искоренение применения принудительного труда в определенных условиях.
Another concern was raised on the funding of specific statistical surveys regarding implementation of rights of certain groups, such as persons with disabilities. Была поднята еще одна проблема, которая касается финансирования конкретных статистических обследований в отношении осуществления прав определенных групп, таких как лица с инвалидностью.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
Preventing Hyphenation of Specific Words Запрет расстановки переносов в определенных словах
c) (i) The Secretary-General may establish special rates of subsistence allowance for the purposes of the assignment grant for specific categories of staff at various duty stations and publish such rates by administrative instruction or other appropriate means. На условиях, определенных Генеральным секретарем, предельный срок в 30 дней, предусмотренный в пункте (b) выше, может быть продлен до максимального срока в 90 дней.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It may be that space NPS safety standards should contain specific requirements applying to the use of ionizing radiation sources in interplanetary and near-Earth orbital spacecraft. Стандарты безопасности космических ЯИЭ возможно должны содержать определенные положения, касающиеся использования в аппаратуре межпланетных и околоземных орбитальных КА источников ионизирующих излучений.
However, the Committee is very concerned that in the legislative reform, the specific rights of children may become subordinated to more general issues and/or disappear under broader structures. Вместе с тем Комитет весьма обеспокоен по поводу того, что в результате законодательной реформы определенные права ребенка могут быть увязаны с более общими вопросами и/или быть упущенными из виду при создании более широких структур.
Draft conclusion 8 identifies some criteria that may be helpful for determining the interpretative weight to be accorded to a specific subsequent agreement or subsequent practice in the process of interpretation in a particular case. Проект вывода 8 выявляет определенные критерии, которые могут быть полезны при определении толковательного значения, которое должно усматриваться у конкретного последующего соглашения или конкретной последующей практики в процессе толкования в конкретном случае.
That is also an issue which is raised constantly in the complaints and reports received on the situation of defenders, showing that certain defenders are even more exposed to specific risks related to their particular sphere of activity. Данный вопрос также постоянно поднимается в получаемых жалобах и сообщениях, касающихся положения правозащитников, что свидетельствует о том, что определенные группы правозащитников в большей степени подвергаются особым рискам, характерным для их направления деятельности.
We also put on regular open business days with the focus on specific countries and various aspects thereof. Кроме этого, мы регулярно проводим бизнес-консультации для предпринимателей с акцентом на определенные страны.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
It is human beings - individuals, groups, community leaders, State representatives, non-State actors and others - who invoke religion or specific religious tenets for the purposes of legitimizing, stoking, spreading or escalating violence. Именно люди - отдельные лица, группы лиц, общинные лидеры, представители государств, негосударственные субъекты и т.д. - используют религию или конкретные религиозные принципы, чтобы узаконить, поддержать, распространить или обострить насилие.
Nevertheless, individual States Parties or groups of States Parties have at one time or another identified one or more specific challenges or obstacles. Тем не менее, отдельные государства-участники или группы государств-участников на том или ином этапе выявляли по одному или по несколько конкретных вызовов и препятствий.
The Special Assistant to the Chief of Staff provides assistance to the Special Representative and to the Chief of Staff in the overall management of the mission and therefore could not be utilized to meet the specific requirements of the Special Adviser. Специальный помощник начальника Кадрового отдела оказывает Специальному представителю и начальнику Кадрового отдела помощь в общем управлении миссией, и поэтому он не сможет выполнять отдельные функции Специального советника.
Schemes range from public awareness campaigns on energy saving aimed at the general public to more specific programmes which target a select group. общественности по вопросам энергосбережения, предназначенных для широких слоев населения, и кончая более узкими программами, нацеленными на отдельные группы населения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
All 24 members of the Commission were associated with women's associations or NGOs, and had no specific political or religious affiliations. Все 24 члена Комиссии связаны с НПО и не имеют определенной политической или религиозной ориентации.
Social entrepreneurship may require specific legal and regulatory frameworks that take into account the social goals being pursued and support the stability and sustainability of these initiatives. Социальное предпринимательство может требовать определенной нормативно-правовой базы, в которой во внимание принимались бы преследуемые социальные цели и обеспечивалась бы поддержка стабильности и устойчивости этих инициатив.
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения.
In any event, the Federal Supreme Court is somewhat reluctant to interfere with the freedom enjoyed by the cantons in connection with the evaluation and classification of specific posts in their respective remuneration systems. В любом случае Федеральный суд с определенной осторожностью вмешивается в свободу, которой наделены кантоны в деле оценки выполняемой работы и ее тарификации.
Under a technology-specific approach, regulations would mandate a specific technology to fulfil the legal requirements for the validity of an electronic signature. При подходе, ориентированном на конкретные технологии, действуют юридические правила, обусловливающие действительность электронной подписи использованием определенной технологии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
JS1 recommended that Australia should provide adequate resources for mental health diagnosis and treatment within prisons, in particular for the provision of services to specific groups of prison populations. В СП1 Австралии рекомендовано выделять достаточные ресурсы для диагностики и лечения психических расстройств в тюремных учреждениях, в частности для предоставления услуг отдельным группам тюремного контингента.
With regard to the list of presumed political prisoners and detainees which was submitted to Morocco in January 1997, the Moroccan authorities informed the Independent Jurist that they had no further specific information on individual cases. Что касается списка предполагаемых политических заключенных и задержанных, который был представлен Марокко в январе 1997 года, то марокканские власти информировали Независимого юриста о том, что у них нет какой-либо дополнительной конкретной информации по отдельным делам.
The Commission requests the Secretary-General to report to it at its eighth session on the progress made in the implementation of the work programme and, in this regard, to give specific attention to the separate items contained in Commission decisions 4/11 and 6/3. Комиссия просит Генерального секретаря представить доклад ее восьмой сессии о ходе работы по осуществлению программы работы и в этой связи уделить особое внимание отдельным пунктам, содержащимся в решениях 4/11 и 6/3 Комиссии.
Consultations on specific provisions of the draft convention Консультации по отдельным положениям проекта конвенции
As provided in article 45, subparagraph (c), of the Convention, the Committee may recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to undertake on its behalf studies on specific issues relating to the rights of the child. статьи 45 Конвенции Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести от ее имени исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A specific indigenous justice system would be a matter for the next Government to consider. Вопрос о создании системы правосудия, непосредственно ориентированной на коренные народы, будет решаться следующим правительством.
Speakers presented aspects of the crisis as related to their specific interests, for example how the green new deal in the United States would have some benefits for the US Forest Service. В своих сообщениях докладчики остановились на аспектах кризиса, непосредственно затрагивающих их конкретные интересы, в частности была представлена информация о тех преимуществах, которые может извлечь Лесная служба США из осуществляемой в Соединенных Штатах инициативы "новый курс на экологизацию".
During the first week of the meeting, which would be held immediately prior to the ninth session, the Commission would break into informal working groups to facilitate detailed consideration of specific issues relating to the regulations. В течение первой недели, которая будет непосредственно предшествовать девятой сессии, Комиссия разобьется на неофициальные рабочие группы, чтобы способствовать подробному рассмотрению конкретных вопросов, связанных с правилами.
In addition, over 100 national laws directly concerning the topic, and countless national laws which relate to a specific aspect of the topic, have been identified. Кроме того, выявлено свыше 100 национальных законов, непосредственно касающихся этой темы, и бессчетное количество таких, которые посвящены какому-то из ее аспектов.
A broad-based NHRI should include within its structure either an identifiable commissioner specifically responsible for children's rights, or a specific section or division responsible for children's rights. Такие НПЗУ широкого профиля должны будут включать в свою структуру либо отдельный пост комиссара, непосредственно ответственного за права детей, либо отдельную группу или подразделение, отвечающее за права детей.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. В некоторых правовых системах подозреваемые должны предаваться суду в течение определенного срока.
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления.
Within this preventive programme, preventive examinations of the entire population within specific age are conducted on a regular basis by a chosen physician and on the basis of which, risk assessment is made as of the risk level of an individual for the development of cardiovascular diseases. В рамках этой профилактической программы на регулярной основе специально назначенным врачом проводятся профилактические обследования всего населения определенного возраста; на основе результатов обследования производится оценка уровня риска развития сердечно-сосудистых заболеваний для того или иного человека.
As Friedrich Hayek warned back in the 1930s, the consequences of such a process of misplaced investment take time to resolve, owing to the subsequent oversupply of specific capital (in this case, of the housing stock). Еще в 1930-х Фридрих Хайек предупреждал, что для устанения последствий такого процесса неверного размещения вложений требуется время, поскольку возникает переизбыток предложения определенного вида капитала (в данном случае, жилья).
This means that the sender can guarantee that higher priority packets are transmitted before lower priority packets, but the sender cannot guarantee that the packets will arrive within a specific amount of time. А это в свою очередь означает, что отправитель может гарантировать отправку пакетов с более высокими приоритетами в первую очередь, но не может гарантировать доставку этих пакетов в течение определенного времени.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In case of a non-solvable conflict, the BS may decide on the allocation of the specific train-path. В случае возникновения неразрешимого конфликта BS может принять решение о выделении отдельного железнодорожного пути.
In 2004, domestic violence had been established as a distinct criminal offence with specific penalties. В 2004 году насилие в семье получило статус отдельного уголовно-наказуемого деяния, предусматривающего конкретные виды наказания.
These reflections have led to a range of specific proposals, which are the subject of a separate report to the General Assembly. Результатом таких размышлений стал целый ряд конкретных предложений, которые являются предметом отдельного доклада Генеральной Ассамблее.
Finland does not have separate specific legislation relating to HIV/AIDS, rather the disease is dealt with under general legislation, such as that dealing with discrimination and the Contagious Diseases Act. В Финляндии не существует отдельного конкретного законодательства по ВИЧ/СПИДу, на него распространяются положения общего законодательства, например, касающиеся дискриминации, а также Закон об инфекционных болезнях.
Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated. Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...