Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Australia has developed a specific national agriculture and climate change action plan. В Австралии разработан конкретный национальный план действий в области сельского хозяйства и борьбы с изменением климата.
ICRC had a specific mandate from States to persuade parties to a conflict to respect humanitarian law and prevent violations of it. Государства предоставили МККК конкретный мандат, предусматривающий деятельность, побуждающую стороны в конфликте соблюдать нормы гуманитарного права и не допускать случаи его нарушения.
(b) The specific geographic area used as the reference case (e.g., subnational, national, regional group of countries, global); Ь) конкретный географический район, используемый в качестве исходного (например, субнациональный, национальный, региональная группа стран, глобальный);
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
The Committee further notes that the principles of humane treatment and respect for human dignity set out in paragraph 1 are the basis for the more specific and limited obligations of States in the field of criminal justice set out in paragraphs 2 and 3 of article 10. Комитет отмечает далее, что принципы гуманного обращения и уважения достоинства, присущего человеческой личности, изложенные в пункте 1, являются основой для носящих более конкретный и ограниченный характер обязательств государств в области уголовного права, которые изложены в пунктах 2 и 3 статьи 10.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
They receive specific in-depth training on the instruments and objects for which they are responsible. Они проходят специальный углубленный курс подготовки по соответствующим приборам и иным изделиям, за перевозку которых они отвечают.
Reports that included a specific section on gender equality issues, as well as several references throughout the rest of the report, were considered to have high coverage. Если в докладе имелся специальный раздел, посвященный вопросам гендерного равенства, а также ряд ссылок в остальных разделах, то такой доклад считался докладом с высокой степенью охвата.
In that connection, the Committee calls on interested States, especially those in a position to do so, to help it to finance the implementation of specific projects through the Trust Fund for the Standing Advisory Committee. В этой связи Комитет просит заинтересованные государства, и в частности государства, которые располагают средствами, оказать ему помощь в финансировании осуществления конкретных проектов через Специальный целевой фонд Постоянного консультативного комитета.
Specific legislation had been introduced to prevent human rights violations within the framework of marriage. Для того чтобы противодействовать нарушениям прав человека в браке, введен специальный закон.
Unfortunately, the Special Rapporteur has received a lot of information on existing discriminatory practices and policies of States when it comes to providing specific status positions and concomitant privileges to some denominations, while withholding the same position from others. К сожалению, Специальный докладчик получает обширную информацию о том, что государства прибегают к дискриминационной практике и политике при предоставлении некоторым конфессиям особого статуса и сопутствующих привилегий и отказывают в подобном статусе остальным конфессиям.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
She also wished to know whether medical professionals were bound by a specific code of ethics. Она хотела бы также узнать, соблюдают ли представители медицинской профессии особый кодекс этики.
His delegation would submit comments in writing on the specific issues of particular interest to the Commission. Свои замечания по конкретным вопросам, представляющим особый интерес для Комиссии, делегация Сальвадора представит в письменном виде.
Development was a central element of the agenda, and the EU had always insisted upon this, but rhetoric was not enough and there was a need for specific action. Центральным элементом повестки дня является развитие, и Европейский союз всегда делал особый упор на это, однако слов недостаточно - нужны конкретные действия.
Some contacts between police officers and the public are, however, specific in nature for example when a citizen must for one reason or another renounce some of his rights and freedoms and is placed under the control of the police and the police authorities. Вместе с тем некоторые контакты между сотрудниками полиции и гражданами приобретают особый характер, когда гражданин должен по той или иной причине отказаться от части своих прав и свобод и помещается под наблюдение полиции и полицейских органов.
Concerning the topic of expulsion of aliens, his delegation would endeavour to provide written responses to the three specific issues, as set forth in paragraphs 40 to 42 of the Commission's report, on which comments would be of particular interest to the Commission. Что касается темы высылки иностранцев, то делегация страны оратора намерена представить письменные ответы на три конкретных вопроса, которые содержатся в пунктах 40 - 42 доклада Комиссии и комментарии по которым будут представлять особый интерес для Комиссии.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Most of them have specific endowments, infrastructure, skills and technology. В большинстве из этих стран имеется свой специфический набор ресурсов, инфраструктурных возможностей, квалификационного багажа и технологий.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
For reasons given in paragraph 14 of the Secretary-General's report, the Secretariat has concluded that this special arrangement should remain specific to MINURCA. По причинам, изложенным в пункте 14 доклада Генерального секретаря, Секретариат постановил, что этот специфический механизм следует применять только в рамках МООНЦАР.
As categorization is considered within a continuum of adaptation measures, it is not always feasible to categorize certain measures as one specific type (see tables 1 and 2). Так как классификация рассматривается в пределах мер адаптации, не всегда возможно классифицировать определенные меры как один специфический тип (см. таблицы 1 и 2).
However, in consideration of its specific nature and of its objectives, and according to the recognized praxis in similar cases, the Holy See has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal. Однако, принимая во внимание специфический характер Международного трибунала и его цели, а также следуя признанной практике в подобных случаях, Святейший Престол принял решение воздержаться при голосовании по отдельным кандидатам на должности судей Международного трибунала.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In addition, the Ukrainian Code of Criminal Procedure provides for the impounding of items during the conduct of specific investigative operations, namely, search and seizure. УПК, кроме того, предусмотрено изъятие предметов в ходе проведения отдельных следственных действий - выемка, обыск.
Since that time the Commission and its working groups have followed these general procedural rules, subject to decisions by the Commission to alter specific rules. С тех пор Комиссия и ее рабочие группы придерживались этих общих правил процедуры, при том, что Комиссия могла принимать решения об изменении отдельных правил.
By far the largest individual operating company application, the South Oil Company has itemized an extensive range of spare parts and equipment, plus a number of specific projects, as follows: В свою самую крупную заявку среди отдельных нефтяных компаний "Саут ойл компани" включила обширный перечень запчастей и оборудования, а также ряд конкретных проектов, которые указаны ниже:
Recognition of protected forest areas as important means in sustainable forest management for securing the conservation of biodiversity in specific sites has increased over the years. Постепенно получает все более широкое признание тот факт, что охраняемые лесные районы являются важным фактором неистощительного лесопользования, так как они способствуют сохранению биоразнообразия в масштабах отдельных лесных угодий.
The reviews were requested because of concerns expressed by individual claimants in respect of specific loss elements where potentially inaccurate entries of data in the electronic claims may have adversely affected their award outcomes during the application of the "C" Panel's mass processing methodologies. Эти просьбы связаны с получением от отдельных заявителей сообщений, что, вероятно, они не получили компенсации отдельных элементов потерь из-за ошибок при переносе данных в электронный формат для применения группой "С" методологий массовой обработки.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The remaining paragraphs describe the calibration calculations that are specific to certain types of flow meters. В других пунктах описаны калибровочные расчеты, предусмотренные конкретно для расходомеров определенных типов.
This regulation imposes certain specific restrictive measures directed against certain persons impeding the peace process and breaking international law in the conflict in the Darfur region in Sudan. Данный регламент устанавливает ряд конкретных ограничительных мер в отношении определенных лиц, которые чинят препятствия процессу достижения мира и не соблюдают международное право в конфликте в районе Дарфура в Судане.
(c) Step by step or building blocs within clearly identified elements including a number of free standing instruments or treaties dealing with specific aspects of nuclear disarmament; с) поступательные шаги или "строительные блоки" в рамках четко определенных элементов, включая ряд индивидуальных инструментов или договоров, касающихся конкретных аспектов ядерного разоружения;
Compounds used to make pigments are specific to certain periods. Соединения, используемые для создания пигментов, являются специфическими для определенных периодов.
How to describe IT services (which IT resources are used to provide specific IT services for internal users and company clients)? Как формализовать описание ИТ-сервисов (какие ресурсы Ит используются для предоставления определенных ИТ-услуг внутренним пользователям и клиентам организации)?
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Understanding sanitation in a human rights context poses an added challenge because human rights bring certain principles to the fore and have specific requirements. Понимание санитарии в правозащитном контексте - это еще одна проблема, поскольку в сфере прав человека на первый план выдвигаются определенные принципы и существуют особые требования.
UA goals need to be carefully designed to allow for accurate targeting to specific segments of society and adequate pricing of services for sustainability of the policies. Эти цели должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы они были конкретно ориентированы на определенные сегменты общества и обеспечивали установление надлежащих цен на услуги в интересах проведения долгосрочной политики.
By prioritizing needs and identifying challenges, the expert group will establish a set of goals and measurable objectives for the strategic plan that will complement the more specific goals and objectives set out in the Convention's work programme. Путем приоритизации потребности и определения проблем Группа экспертов составит перечень задач и измеряемых целей для стратегического плана, которые будут дополнять более конкретные цели и задачи, определенные в программе работы по Конвенции.
The latter enforce deadlines and quality standards, and later handle the finishing, packaging and marketing aspects, while the SMEs manufacture specific components or complete a particular process. Такие компании следят за соблюдением сроков поставок и стандартов качества и в дальнейшем берут на себя функции, связанные с доводкой продукции, упаковкой и маркетингом, тогда как МСП осуществляют производство отдельных компонентов или выполняют определенные технологические операции.
A faceted classification differs from a traditional one in that it does not assign fixed slots to subjects in sequence, but uses clearly defined, mutually exclusive and collectively exhaustive aspects, properties or characteristics of a class or specific subject. Фасетная классификация отличается от традиционной тем, что при ее применении информация не распределяется по фиксированной последовательности категорий, а используются четко определенные, взаимоисключающие и исчерпывающие в своей совокупности аспекты, свойства или характеристики класса или конкретного предмета.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The specific language of the draft resolution also raises other concerns for the United States. Отдельные формулировки в проекте резолюции также беспокоят Соединенные Штаты.
The rates are based on Bill of Quantities general unit prices and not actual invoices for specific deliveries. В основу расчета положены общие розничные цены, указанные в спецификации, а не фактические счета-фактуры за отдельные поставки.
Individual performance indicators may be useful for specific purposes but inevitably reflect a one-dimensional view of the NSI. Отдельные показатели результативности могут быть приемлемыми для конкретных целей, но при этом отражать лишь одностороннюю позицию НСИ.
In addition to article 29 of the Universal Declaration, common article 5 of the International Covenants and similar general provisions in human rights instruments, responsibilities are reflected in many specific provisions of international human rights standards in which particular rights carry corresponding duties and responsibilities. Помимо статьи 29 Всеобщей декларации, общей статьи 5 Международных пактов и аналогичных общих положений договоров о правах человека, обязанности отражены во многих конкретных положениях международных стандартов в области прав человека, в которых отдельные права изложены вместе с соответствующими обязательствами и обязанностями.
The present section reviews selected developments and progress in national capacity development, with specific reference to technical cooperation by the United Nations system and a focus, in particular, on those areas of collaborative action of the United Nations system. В настоящем разделе рассматриваются отдельные изменения и прогресс, достигнутый в развитии национального потенциала, при этом особое внимание уделяется техническому сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций, в частности, областям, в которых осуществляется совместная деятельность с системой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
PSSchemaRestrictions dialog can only be used with Provider specific schema rowset. Диалоговое окно PSSchemaRestrictions может быть использовано только для набора строк схемы, определенной поставщиком.
Similarly, the Assembly usually maintains its periodicity of resolutions on specific topics independently from the timing of the consideration of the same topics by Council bodies. Ассамблея, как правило, также принимает резолюции по конкретным темам с определенной периодичностью, не учитывая при этом, когда рассмотрение тех же тем планируется органами Совета.
1.2. The prescribed gears and shifting points are based on the balance between the power required to overcome driving resistance and acceleration, and the power provided by the engine in all possible gears at a specific cycle phase. 1.2 Предписания, касающиеся передач и точек их переключения, основаны на необходимости обеспечения сбалансированности между мощностью, требуемой для преодоления сопротивления движению и для ускорения, и мощностью, обеспечиваемой двигателем на всех возможных передачах в определенной фазе цикла.
The number of inspections of companies and their production facilities in a specific industry can, if necessary, be increased within the limits of the established frequency for tests, if so indicated by an analysis of industrial injuries. По результатам анализа производственного травматизма, в случае необходимости, количество проверок субъектов хозяйствования и их производственных объектов в определенной отрасли может увеличиваться в пределах установленной частоты проверок.
Under the former, when exports of a specific beneficiary country for certain products or sectors meet certain trade-contingent parameters, these products are subsequently excluded from GSP treatment. В первом случае, если экспорт определенной продукции или продукции определенных секторов той или иной страны-бенефициара удовлетворяет установленным торговым параметрам, то такая продукция исключается из сферы охвата режима ВСП.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Committee has examined the international aspects of economic, social and cultural rights in its general comments on certain specific rights. Комитет рассмотрел международные аспекты экономических, социальных и культурных прав в своих замечаниях общего порядка по некоторым отдельным правам.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
While performance reports gave a clear picture of progress in achieving expected results, and were vital for the appropriate allocation of resources to special political missions, reduced requirements under specific objects of expenditure did not necessarily constitute savings, but could also be the result of underexpenditure. Хотя доклады об исполнении бюджета дают четкое представление о ходе достижения ожидаемых результатов и имеют важное значение для надлежащего распределения ресурсов между специальными политическими миссиями, сокращение потребностей по отдельным статьям расходов не всегда означает экономию средств, поскольку может также быть результатом неполного использования ресурсов.
There are several targeting methods such as categorical (benefits are provided to a specific group), means testing (benefits are provided to individuals or households under certain criteria) and self-selection. Имеется несколько адресных подходов, таких как категориальный (пособия выдаются какой-либо конкретной группе), проверочный (пособия выплачиваются отдельным лицам или домашним хозяйствам на основании определенных критериев) и самоотборный.
As an example, I list below some of the services I can offer to companies and agencies. I, however, would like to underline that every job is for me an independent project and therefore for more specific estimates I invite You to contact me directly. На пример, я внизу указываю род усдуг, но каждая работа для меня является отдельным проектом и поэтому чтобы получить более подробную информацию приглашаю Вас посетить мой сайт или писать мне на е-mail ().
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The revised document has specific social protection and social inclusion goals that will directly benefit older persons. Пересмотренный документ ставит конкретные цели в области социальной защиты и вовлечения в жизнь общества, которые будут непосредственно отвечать интересам пожилых людей.
At the specific request of a Contracting Party, or if the secretariat considers it appropriate; amendments may also be proposed directly to the Administrative Committee. З. По прямой просьбе Договаривающейся стороны, или если секретариат сочтет это уместным, предлагаемые поправки могут также представляться непосредственно Административному комитету.
Each of the new operations was established by the Security Council as an independent mission reporting directly to United Nations Headquarters, with a specific mandate and with mandate periods varying from 3 to 12 months. Все эти новые операции учреждены Советом Безопасности в качестве самостоятельных миссий, подчиняющихся непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, с конкретными мандатами и продолжительностью их действия от 3 до 12 месяцев.
Specific regulations for private military and security companies existed only in a handful of countries, and rarely as a comprehensive law. Регламентирование непосредственно деятельности частных военных и охранных компаний существует лишь в небольшом количестве государств и редко имеет форму комплексного законодательства.
Direct violence against representatives of the judiciary usually takes place in the framework of specific proceedings, mostly criminal, in an effort to ensure that investigations lead nowhere, that arrest warrants are not served or simply that responsibility for offences is not proved. Акты насилия, направленные непосредственно против представителей судебной власти, обычно связаны с конкретными судебными разбирательствами, в основном уголовными, и предпринимаются для того, чтобы завести расследование в тупик, предотвратить выдачу ордера на арест или просто оставить недоказанной ответственность за правонарушение.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Consultants and individual contractors are utilized when specific capacity or expertise is not readily available within UNICEF. ЮНИСЕФ обращается к услугам консультантов и индивидуальных подрядчиков в случаях, когда у него недостаточно собственных возможностей или экспертов определенного типа.
(b) Internal affairs bodies - for the enforcement of penalties in the form of forfeiture of a specific right, punitive deduction of earnings, short-term rigorous imprisonment, deprivation of liberty and the death penalty. Ь) органы внутренних дел - по исполнению наказания в виде лишения определенного права, исправительных работ, ареста, лишения свободы и смертной казни.
New forms of judicial control (as alternatives to detention) are introduced; including prohibitions on leaving the house or a certain location, or on visiting a specific place or area. введены новые формы судебного контроля (в качестве альтернативы задержанию), включая запрет на выход из дома или другого указанного места или посещение определенного места или района;
Moreover, is it not true to say that tension per se, without any clearly defined object, generally prevented the emergence of specific legal disputes, which are the only ones appropriate for submission to the Court? Кроме этого, разве несправедливо будет сказать, что напряженность сама по себе, без четко определенного объекта в основном препятствовала возникновению конкретных судебных споров, которые только и могут представляться в Суд?
Prisoners who are sentenced to life imprisonment may be granted furloughs only after their sentence is commuted to a specific period by the President of the State. Заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, могут получить отпуск лишь после того, как президент страны примет решение о смягчении их приговора до какого-либо определенного срока тюремного заключения.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Transboundary aquifers must be managed by the relevant countries at the regional or local level and in such a way as to take account of the specific features of each individual aquifer. Регулирование использования трансграничных водоносных горизонтов должно осуществляться соответствующими странами на региональном или местном уровне и с учетом конкретных особенностей каждого отдельного водоносного горизонта.
However, to do so may be viewed as more appropriate than treating electronic auctions as a separate tendering method requiring new and specific provisions. Тем не менее такой подход может оказаться более обоснованным, чем рассмотрение электронных аукционов в качестве отдельного метода закупок, что потребует разработки новых конкретных положений.
The response was that NAMAs are considered to be a subset category or a specific activity, while LEDS are, in contrast, a multi-sectoral approach. В ответ на него представитель сообщила, что НАМА рассматриваются в качестве подкатегории или отдельного направления деятельности, тогда как СРНВ, напротив, предполагают многоотраслевой подход.
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации.
However, the programme proposed by the secretariat diminishes the jurisdiction of the panels of Commissioners by requiring them to avoid a specific item-by-item review of claims and decide on valuation and processing methodologies that will be implemented by the secretariat. Однако в предложенной секретариатом программе ущемляется юрисдикция групп уполномоченных из-за выдвижения требования о том, чтобы они избегали отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии и определяли методологии оценки и обработки претензий, которые будут применяться секретариатом.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...