Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The experts affirm that the Joint Inspection Unit is the only entity with a specific mandate for independent system-wide evaluation and acknowledge the reforms initiated by the Unit. Эксперты подтверждают, что Объединенная инспекционная группа является единственным подразделением, имеющим конкретный мандат на проведение независимой общесистемной оценки, и подтверждают реформы, начатые Группой.
ABS has developed a specific product, CDATA released on CD ROM, that puts this capacity within the reach of a wide range of organizations that may lack the budget and/or technical know how to undertake this task themselves. АСБ разработало конкретный продукт CDATA, выпущенный на компакт-дисках, который позволяет использовать его возможности большим числом организаций, не имеющих финансовых и технических средств для осуществления такого анализа.
Regardless of whether one considers the general campaign of violence that led people to flee or its specific element of forcible relocation, the question arises as to what motivated the mass destruction and displacement. Независимо от того, каков объект анализа (общая кампания насилия, приведшая к бегству населения, или ее конкретный элемент - принудительное переселение), встает вопрос о том, что явилось причиной широкомасштабных разрушений и перемещения.
The governing bodies may wish to recognize the CCPOQ Manual as a specific system-wide response to the call for a common manual emerging from such intergovernmental legislation as General Assembly resolutions 47/199 and 50/120 and to encourage its development and expansion. Руководящие органы, возможно, пожелают признать, что пособие ККПОВ представляет собой конкретный общесистемный ответ на призыв подготовить общее пособие на основе таких межправительственных директив, как резолюции 47/199 и 50/120 Генеральной Ассамблеи, и призвать к его доработке и расширению.
The specific case they mentioned is the following: at the moment a vehicle is sold, the national registration number is not known; it should therefore be possible to activate and calibrate the digital tachograph without mentioning the national registration number. Конкретный случай, который был ее отмечен, заключается в следующем: в момент продажи автомобиля, национальный регистрационный номер не известен, поэтому должна быть предусмотрена возможность активации и калибровки цифрового тахографа без упоминания национального регистрационного номера.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific department on the national preventive mechanism is being created within the Office of the Ombudsperson. В аппарате Омбудсмена создается специальный департамент по вопросам Национального превентивного механизма.
The Special Rapporteur thanks the Government of the United Kingdom for the detailed and specific information which is of admirable quality and relevance. Специальный докладчик поблагодарил правительство Соединенного Королевства за подробную и точную информацию, отметив ее качество и уместность.
To ensure an efficient implementation of the Plan, a specific Committee has been constituted (2011, October 10th) in order to monitor the progress of the planned activities. Для обеспечения эффективного осуществления Плана был создан специальный комитет (10 октября 2011 года) в целях мониторинга хода выполнения запланированных мероприятий.
Children should be detained only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; they were entitled to specific care and protection, including the right to communicate with their parents. Дети могут находиться под стражей лишь в крайнем случае и в течение весьма непродолжительного периода; они имеют право на специальный уход и защиту, включая право общения с родителями.
Each of the six ministries involved had developed tools, strategies and a specific project - an example being the assessment of gender impact in labour legislation - on the inclusion of gender mainstreaming into its activities. Каждое из шести участвующих в осуществлении программы министерств разработало механизмы, стратегии и специальный проект по включению гендерной проблематики во все направления своей деятельности.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом.
It was encouraging to note that the Conference in Bridgetown went beyond examining general questions related to sustainable development by adding original input to specific concerns that affect small island States. Отрадно было отметить, что конференция в Бриджтауне пошла дальше рассмотрения общих вопросов, касающихся устойчивого развития, и внесла особый вклад в решение конкретных проблем, затрагивающих малые островные государства.
I also believe that at this defining moment, our experience at the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) as a success story in multilateral disarmament and non-proliferation may offer some useful insights, although we recognize that each specific problem may require modulated solutions. Я также считаю, что на этом решающем этапе успешный опыт, накопленный Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) в области многостороннего разоружения и нераспространения может оказаться весьма полезным, хотя мы признаем, что для решения любой конкретной задачи может потребоваться особый подход.
This work focuseshas a specific focus on assisting women who are being exploited, particularly vulnerable foreign nationals, and prosecuting the people responsible for smuggling them to New Zealand or employing them thereonshore. Особый акцент в этой работе делается на оказание помощи женщинам, подвергающимся эксплуатации, прежде всего иностранным женщинам, находящимся в уязвимом положении, а также на судебном преследовании лиц, несущих ответственность за организацию незаконного въезда этих женщин в Новую Зеландию и их незаконное трудоустройство.
Specific request to employ anti-matter. Особый запрос на использование анти-материи
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
In view of the specific way of life in the country, special mention should be made about the possibilities of owning real estate and inheriting it. Учитывая специфический образ жизни в стране, необходимо особо упомянуть о возможностях владения недвижимостью и ее наследования.
While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества.
With regard to the settlement of disputes, he believed that the procedures stipulated in article 33 could be justified by the specific nature of disputes relating to non-navigational uses of international watercourses. Что касается урегулирования споров, чему посвящена статья 33, то специфический характер споров, касающихся несудоходных видов использования международных водотоков, может оправдывать процедуры, предусмотренные в этом отношении.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Early warnings, commissioned by the G20, should be specific and the IMF should monitor whether policymakers give follow-up to the Fund's advice. Поступающие от Группы двадцати заблаговременные предупреждения должны носить специфический характер, и МВФ должен проверять, следуют ли управляющие советам Фонда.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Supplementary transitional provisions applicable to specific inland waterways. дополнительные переходные положения, применимые на отдельных внутренних водных путях.
The Group suggested that those joint projects might focus not only on countries but also on specific communities. Члены Группы предложили, чтобы эти совместные проекты осуществлялись в интересах не только стран, но и отдельных общин.
However, in addition to timely assistance in specific cases, Member States must at the political level promote the performance by the Organization of that most important task and promptly provide it with the necessary resources for the conduct of peacekeeping operations. Однако, помимо своевременной помощи в отдельных случаях, государства-члены должны на политическом уровне содействовать выполнению Организацией этой главнейшей задачи и предоставлять ей в кратчайшие сроки необходимые ресурсы для проведения миротворческих операций.
Consideration of the situation of human rights in specific countries fell within the purview of the Human Rights Council, in particular its Universal Periodic Review mechanism, which provided an appropriate forum for impartial and careful review. Изучение ситуации в области прав человека в отдельных странах - это задача Совета по правам человека, в частности его механизма универсального периодического обзора, который является подходящим форумом для объективного и внимательного изучения картины.
In special cases, third party consultants are retained to perform specific audit or investigatory work. В отдельных случаях для проведения аудиторской проверки или расследования приглашаются независимые консультанты.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Unemployment is high and concentrated amongst French minorities because of specific labor-market institutions. Уровень безработицы высок и концентрируется среди французских меньшинств из-за определенных учреждений рынка труда.
The results of the DNA examination give an alphanumeric code of specific genome fragments which determine all the genetic traits of an individual and therefore allow him or her to be identified. Результаты исследования ДНК представляют собой буквенно-цифровой код определенных фрагментов генома, который обусловлен индивидуальной совокупностью признаков ДНК человека и поэтому позволяет установить его личность.
The LTUV includes a provision that allows for a temporary residence permit to be granted in specific and urgent cases. В Национальном постановлении о въезде, выезде и высылке иностранных граждан содержится положение, позволяющее в определенных срочных случаях выдавать лицам временный вид на жительство.
Such support should not be open-ended, but be given only on the basis of clearly-established operational and achievable goals, observable monitoring criteria and specific time horizons. Такая поддержка не должна быть огульной, а должна предоставляться только на основе четко определенных и достижимых целей, прозрачных критериев контроля и в пределах конкретных сроков.
The first experiences gained in specific areas (encouraging creation of apprenticeships, Youth and Sport, training and research, human security/Federal Department of Foreign Affairs) have shown that the gender mainstreaming approach required specific expertise, which the agencies in question Первый опыт, накопленный в ряде определенных областей (стимулирование создания учебных мест, молодежь и спорт, образование и научные исследования, безопасность человека/Федеральный департамент иностранных дел), показал, что комплексный подход к равенству требует специальных технологий, которыми не всегда располагают заинтересованные службы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
As described above, UNEP and the international community have initiated multi-stakeholder partnership approaches, advocating clearly defined objectives and targets that can produce tangible results in reducing the impacts of these source categories and bringing to stakeholders specific economic benefits derived from the partnerships. Как указано выше, ЮНЕП и международное сообщество выступили с инициативой применения подходов на основе многосторонних партнерских отношений и сформулировали четко определенные цели и задачи, что позволит добиться осязаемых результатов в деле сокращения воздействия этих категорий источников и обеспечения для заинтересованных субъектов конкретных экономических выгод от этих партнерств.
As to the priority given to the right to development, the work of the Centre had been built around the four specific subprogrammes under the current mandate, namely, programme 35 of the medium-term plan, as approved by the General Assembly in 1992. Что касается того приоритетного значения, которое придается праву на развитие, то работа Центра организована с упором на четыре подпрограммы, определенные в действующем мандате - то есть в программе 35 среднесрочного плана - в том виде, в каком он был утвержден Генеральной Ассамблеей в 1992 году.
States Parties shall consider, while respecting the basic principles of their domestic law, taking such measures as may be necessary to adopt and implement systems for declaring the income of persons who perform specific public functions and, where appropriate, to make such declarations public. Государства-участники, соблюдая основные принципы своего внутреннего законодательства, рассматривают возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать и обеспечить функционирование систем декларирования доходов лицами, выполняющими определенные публичные функции, и, в надлежащих случаях, обнародовать такие декларации.
Steps had been taken in certain areas, such as education, and the next report would focus on results in that and other specific areas in which legislative measures had been adopted. В некоторых областях были предприняты определенные шаги, в частности в области образования, и в следующем докладе главное внимание будет уделено результатам принятых законодательных мер в этой и других конкретных областях.
Interestingly, the Faro Convention refers to the notion of "heritage community", which "consists of people who value specific aspects of cultural heritage which they wish, within the framework of public action, to sustain and transmit to future generations." Интересно отметить, что в Конвенции Фаро упомянуто "сообщество наследия", которое "состоит из людей, которые ценят определенные аспекты культурного наследия и которые они хотели бы, в рамках своей общественной жизни, сохранить и передать грядущим поколениям".
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
But it is inevitable that individual members of the international community will look at specific problems from their own perspectives. Однако неизбежно, что отдельные члены международного сообщества будут рассматривать конкретные проблемы со своей точки зрения.
Intersecting discrimination entails that different groups and individuals within indigenous communities may face different barriers requiring specific responses from both the State and indigenous institutions and authorities. Трансгрессивная дискриминация означает, что различные группы людей или отдельные лица среди общин коренных народов могут сталкиваться с разными барьерами, требующими принятия конкретных мер как со стороны государства, так и со стороны организаций коренных народов и местных властей.
National authorities often have limited knowledge of the complexity, culture and working procedures of the international system, while international agencies and individual aid workers have little knowledge of - and often little consideration for - the specific context in which they operate. Национальным ведомствам, как правило, мало известно о сложности, культуре и рабочих процедурах международной системы, а международные учреждения и отдельные специалисты по оказанию помощи плохо знают - а нередко и недостаточно учитывают - те специфические условия, в которых им приходится действовать.
For example, individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding specific hazardous materials and conditions at industrial facilities located in their vicinity in order to undertake disaster planning and response wherever there is a danger of large-scale industrial accidents like Chernobyl and Bhopal. Например, отдельные лица, общины и соседние страны должны располагать информацией о конкретных опасных материалах и условиях функционирования промышленных предприятий, расположенных вблизи места их проживания, с тем чтобы разработать план чрезвычайных мероприятий на случай опасности крупных промышленных аварий - таких, как в Чернобыле и Бхопале.
Specific types of arbitration; investment arbitration Отдельные виды арбитража; инвестиционный арбитраж
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
What should I do if I have a specific problem regarding a specific Easy-Forex deal? Что делать в случае возникновения определенной проблемы в связи с одной из сделок Easy-Forex?
No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется.
Fifty-six of the complaints filed, that is one third of all cases examined, were not entered into the database under a specific category. 56 жалоб, т. е. одна треть проанализированных жалоб, в базе данных не отнесены к какой-либо определенной "категории"15.
In Austria, Germany, and many other countries of the European Union only dried herbs, spices, and seasonings can be processed with irradiation and only at a specific dose, while in Brazil all foods are allowed at any dose. В Австрии, Германии и многих других странах Европейского союза только сушеные травы, специи и приправы можно обрабатывать облучением и только в определенной дозе, в то время как в Бразилии разрешена обработка всех продуктов питания в соответствующих дозах.
When it is necessary to show to a client the colour spectrum of the specific car that he likes, the showroom officer switches-on the information source (computer) (5). При необходимости продемонстрировать покупателю цветовую гамму понравившегося последнему автомобиля определенной марки, сотрудник автосалона (2) включает источник (5) информации (компьютер).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
It is an increasing challenge related with globalization and the specific needs of populations that cannot be addressed individually by States. Оно порождает все больше проблем, обусловленных глобализацией и конкретными нуждами населения, решение которых не под силу отдельным государствам.
Regarding diversification of the investments of the Fund, the Group looked forward to detailed discussion in informal consultations of specific issues of interest, in particular investments in developing countries. Что касается диверсификации инвестиций Фонда, то Группа 77 надеется на подробное обсуждение этого вопроса в рамках неформальных консультаций по отдельным вопросам, представляющим общий интерес, в частности по вопросу инвестиций в развивающиеся страны.
General information and a description of the course would be accessible to everyone, while there would be restricted access to specific parts such as content and training activities. Общую информацию и описание курса можно было бы сделать общедоступными, но при этом можно было бы ограничить доступ к отдельным страницам, касающимся, например, содержания и учебных мероприятий.
Specific allegations suggested that members of NGOs were threatened with arrest, and there was concern that such cases were dealt with by the State Security (Emergency) Courts, with limited access to lawyers and hasty verdicts. Согласно отдельным утверждениям, члены НПО подвергались угрозам ареста; при этом вызывает озабоченность то, что такие случаи рассматривались Государственными судами безопасности (чрезвычайными судами) при ограничении доступа защиты и поспешном вынесении решений.
The definition of the term "discrimination against women", as given in Art. 1 of the CEDAW Convention, reflects the general background on which the German legal system and the specific regulations in the individual legal spheres are based. Определение понятия "дискриминация в отношении женщин", приведенное в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, отражает те общие предпосылки, на которых основана немецкая правовая система и конкретные нормативные акты по отдельным областям права.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Currently, the Caribbean Regional Coordinating Unit within the Caribbean Environment Programme of UNEP does not have any specific national or regional projects that deal exclusively with marine litter. В настоящее время Карибская региональная координационная группа для Карибской экологической программы ЮНЕП не занимается осуществлением какого-либо конкретного национального или регионального проекта, непосредственно связанного с проблемой морского мусора.
This right is duly provided for and spelt out in the specific regulations applicable to the personnel of State bodies and in the collective agreements of enterprises. Это право должным образом предусмотрено и непосредственно закреплено в специальных законоположениях о персонале государственных учреждений, а также в коллективных договорах предприятий.
Figures therefore include certain costs that are not specific to the achievement of the subprogramme objective, whereas other relevant budgetary items are not included. Поэтому цифры затрат включают некоторые расходы, непосредственно не связанные с достижением цели подпрограммы, но при этом не включают расходы по другим бюджетным статьям, имеющим отношение к подпрограмме.
At the end of the first day of the workshop, a brainstorming session was held on opportunities and needs specific to the Caribbean. В конце первого дня работы совещания было проведено заседание по принципу "мозговой атаки" для рассмотрения возможностей и потребностей, касающихся непосредственно стран Карибского бассейна.
One type of solution to this problem is the use of one or more third parties to associate an identified signatory or the signatory's name with a specific public key. Однако в силу того, что пара ключей - публичный и частный - непосредственно не связана с каким-либо конкретным лицом, адресату необходимо иметь дополнительную гарантию того, что публичный ключ идентифицирует подписавшего.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One of the follow-on machines, Demon, was built to crack a specific Soviet code. Одна из следующих машины - Demon - была построена для взлома определенного советского шифра.
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц.
In almost all countries, as soon as possible after admission, each juvenile was interviewed and a psychological and social report identifying any factors relevant to the specific type and level of care and programme required by the juvenile was prepared. Почти во всех странах сразу же после поступления несовершеннолетнего в исправительное учреждение проводится его опрос и составляется социально-психологический отчет, в котором указываются все факторы, касающиеся определенного вида и уровня воспитательной работы и программы воспитательных мер, необходимых для данного несовершеннолетнего.
Obligations of financial institutions, to retain essential customer generated financial documents, will be retained for a specific period, including transmission of funds between Papua New Guinea and a foreign country. В течение определенного периода сохраняется обязанность финансовых учреждений хранить основную связанную с клиентами финансовую документацию, в том числе документацию о переводе денежных средств между Папуа - Новой Гвинеей и зарубежной страной.
It is generally used to compare emission growth rates for specific sources for an individual Party across time, or to compare relative data, such as implied emission factors, across Parties for a particular year. Как правило, этот инструмент используется для сопоставления темпов роста выбросов по конкретным источникам для отдельной Стороны в течение определенного времени, или для сопоставления относительных данных, например предполагаемых коэффициентов выбросов для Сторон за конкретный год.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The decision to have a specific prosecutor for ICTR was initiated to support the Tribunals' completion strategy. Решение о назначении отдельного обвинителя для МУТР было принято в целях содействия стратегии по завершению мандатов Трибуналов.
There is no specific legislation for persons with disabilities. В Самоа нет отдельного законодательства в интересах инвалидов.
On the contrary, specific answers and strategies have to be identified, targeting the root causes of each individual conflict. Наоборот, необходимо находить конкретные ответы и стратегии, позволяющие бороться с первопричинами каждого отдельного конфликта.
The specific provisions that will be included in a State's procurement law on these matters will depend to an extent on the relevant background law, such as the treatment of and legal framework for electronic signatures in a particular country. Конкретные положения, которые могут быть включены в законодательство о закупках каждого отдельного государства, будут в определенной степени зависеть от соответствующего законодательства, например от существующих в данной стране режима и правовых рамок в отношении электронных подписей.
Division of labour is the specialisation of cooperative labour in specific, circumscribed tasks and roles, intended to increase efficiency of output. Разделение труда - экономическое явление, при котором происходит профессиональная специализация, сужение и иногда углубление функций отдельного специалиста.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...