Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific budget has been presented on the basis of agreement reached with regard to the structure of and institutional arrangements for the Platform. Конкретный бюджет представлен на основе достигнутой договоренности относительно структуры и институционального устройства Платформы.
If a specific law required amendment, the underlying policies had to be considered by the relevant ministry and then referred to the Cabinet for approval. Если какой-то конкретный закон требует внесения поправок, в основе этого процесса будет их рассмотрение соответствующим министерством с последующей передачей в Кабинет министров для утверждения.
Not only should the misfortune of these groups cut across the entire text of the guiding principles, there should also be a specific segment that recognized them as key target groups for a multifaceted approach towards the eradication of poverty. Следует не только сделать бедственное положение этих групп сквозной темой для всего текста руководящих принципов, но также нужно предусмотреть конкретный сегмент, в котором они будут признаны основной целевой группой для многостороннего подхода к искоренению нищеты.
Mr. Schelin said that he supported changing the title of draft article 14 because the obligations set out were of a general rather than a specific nature; he suggested replacing the current title with "Obligations in relation to the goods". Г-н Скелин говорит, что он выступает за изменение заголовка проекта статьи 14, поскольку предусмотренные в нем обязательства носят общий, а не конкретный характер и предлагает заменить нынешний заголовок на заголовок "Обязательства в отношении груза".
There is no single State body ensuring that these recommendations are acted upon, nor has there been any legal act setting out a specific action plan for implementing the recommendations. В стране нет единого государственного органа, обеспечивающего принятие мер по этим рекомендациям, и отсутствует какой-либо правовой акт, определяющий конкретный план действий по выполнению рекомендаций11.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur has also drawn on the opinions of working groups and other special rapporteurs in determining cases of violations of the specific rights with which they are concerned. Кроме того, Специальный докладчик обращалась к замечаниям рабочих групп и других специальных докладчиков для определения случаев нарушения конкретных прав, которыми они занимаются.
In order to expedite the tasks of cooperation, the Ministry has assigned a specific mailbox to this purpose, and these same communications take place through the Organization of American States network. Для ускоренного решения вопросов в области сотрудничества министерством был создан специальный почтовый ящик, и такая форма связи используется сетью Организации американских государств.
Ms. Šimonović recalled that in 2002 the Committee had recommended that Estonia adopt a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Г-жа Шимонович напоминает, что в 2002 году Комитет рекомендовал Эстонии принять специальный закон, запрещающий насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы им защиту и выдачу судебных решений о лишении прав, а также доступ к юридической помощи.
External candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have applied for specific vacancy announcements and who have been endorsed by the central review bodies will be placed on this special roster as well. Внешние кандидаты из непредставленных и недопредставленных государств-членов, которые подали заявление на заполнение конкретных объявленных вакансий и которые были утверждены центральными контрольными инстанциями, также заносятся в специальный реестр.
The Special Rapporteur had not thought it appropriate to be more specific, however, unless the Commission decided otherwise, since the question related to the law of treaties in general and not to the more specialized law of reservations. Однако Специальный докладчик счел нецелесообразным уточнять этот момент, если только Комиссия не выскажет иного мнения, поскольку данный вопрос относится к сфере действия права договоров в целом, а не более конкретного права поправок.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Air piracy is a specific general endangerment. Воздушное пиратство представляет собой особый вид угрозы общего характера.
As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
The Committee appreciated the transparent presentation of the assumptions on which the budget was predicated and the specific manner in which estimates were derived. Комитет высоко оценил транспарентную презентацию тех предпосылок, на которых основывался бюджет, и особый метод составления сметы.
It was, moreover, a special sectoral source of UNEP/Infoterra and serviced various convention secretariats by building specific theme-oriented databases tailored to their needs. Кроме того, он представляет собой особый секторальный источник ЮНЕП/ИНФОТЕРРА и обслуживает секретариаты различных конвенций, создавая базы данных по конкретным темам в зависимости от их нужд.
These are joint-stock companies operating under a specific juridical regime which are the financial agents of the State, from which they receive the portfolio of share capital issued by the EPEs as a set-off against payment for equity. Речь идет об акционерном обществе, имеющем особый правовой статус и являющемся финансовым агентом государства, которое вверяет предприятию пакеты акций, выпущенных государственными экономическими предприятиями в обмен на взносы в уставной капитал.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
The reasons put forward for opposing the establishment of such a body included potential legal problems and the specific nature of each treaty body. К числу доводов, которые были выдвинуты против создания такого органа относятся ссылки на возможные проблемы юридического характера и на специфический характер каждого договорного органа.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
Specific national animal disease surveillance should be prioritised (according to) their impact on productivity; the importance of the affected animal or product; the feasibility of control; the cost of control or surveillance; and the public health implications. Следует приоритизировать специфический национальный надзор за заболеваниями животных (в зависимости от) их воздействия на продуктивность; важности затронутого животного или продукта; осуществимости контроля; издержек контроля или надзора; и последствий для общественного здравоохранения.
Associate experts/JPOs can often inject vitality and fresh ideas, and more experienced personnel can contribute specific expertise. Младшие эксперты/МСС нередко выступают источником динамизма и свежих идей, а более опытные сотрудники могут вносить специфический экспертный вклад.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Comprehensive primary health-care programmes should be delivered alongside proven community-based efforts, including preventive care, treatment of specific diseases and nutritional interventions. Всеобъемлющие программы первичной медико-санитарной помощи должны внедряться параллельно с апробированными мерами на уровне общин, включая профилактические услуги, лечение отдельных болезней и лечебное питание.
The certificate showing the results of the tests, as described in 6.8.2.4.5, certifies that the tank meets the criteria set out in the regulations for the carriage of certain specific dangerous goods. Свидетельство, которое упомянуто в пункте 6.8.2.4.5 и в котором должны указываться результаты проверок, служит, среди прочего, подтверждением того, что цистерна соответствует правилам, касающимся перевозки ряда отдельных опасных грузов.
Promote and protect the rights of specific groups (women, children, persons with disabilities, the elderly); поощрять и защищать права отдельных групп населения (права женщин, права ребенка, права инвалидов, права пожилых лиц);
Panel discussion on "The role of specific sectors in addressing, preventing and eliminating violence against women", to mark the presentation of the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women to the General Assembly Дискуссионный форум на тему «Роль отдельных секторов в решении проблемы, предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин», посвященный представлению Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее углубленного исследования по проблеме насилия в отношении женщин
We also offer specific products and services tailored to meet the needs of our individual customers. Мы предлагаем Вам также специфические продукты, услуги и консальтинг для отдельных клиентов и кандидатов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Documentary film-makers also require freedom to use specific images, video clips or music necessary to tell a particular story. Создателям документальных фильмов также необходима свобода для использования определенных образов, видеоклипов или музыки для своих собственных произведений.
The standard royalty rates for specific types of product, industrial indices and other indicators produce very approximate guidance for the conduct of actual transactions. Стандартные ставки роялти для определенных видов продукции, отраслевые индексы и другие показатели дают очень приблизительные ориентиры для совершения реальных сделок.
Every citizen has a duty to work, but may not be restricted to specific employment except if engaged in providing a service of exceptional public utility, on an equal basis for all in accordance with the conditions prescribed by law. Труд является долгом каждого гражданина, но никто не может принуждаться к определенному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах выполнения обязанностей для общественной пользы, которые равны для всех на условиях, определенных законом .
They were thus aimed at specific publics and had specific objectives and for that reason were published in specific languages. Они выпускаются, следовательно, для широких слоев населения, преследуют конкретные цели и поэтому публикуются на определенных языках.
The publication and distribution of this announcement and any separate documentation regarding the intended offer, the making of the intended offer or the issuance and offer to purchase OJSC VimpelCom shares may be subject to specific regulations or restrictions in certain jurisdictions. Публикация и распространение настоящего сообщения и отдельных документов о намечаемом предложении, осуществлении намечаемого предложения, размещении и предложении о приобретении акций ОАО «ВымпелКом» могут быть связаны в некоторых странах с соблюдением определенных требований и ограничений.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
4.6 At the time of the decision on the author's asylum request, the State party considered that specific groups required special attention. 4.6 В момент принятия решения по ходатайству автора об убежище государство-участник полагало, что особого внимания заслуживают определенные категории лиц.
Right or wrong, and I think they're wrong it's a good idea to acknowledge that they do have specific complaints. Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
Women may be admitted to the service in the military forces as soldiers under a contract for specific services, which is in fact an employment of a limited duration. Женщины могут быть приняты на службу в вооруженных силах в качестве солдат-контрактников на определенные виды службы, что на самом деле является наймом на ограниченный срок.
The issue was raised as to whether a different approach was needed to tackle the issue, starting from a more general framework and keeping in mind that certain amounts of fuels can be transported without any specific requirements under RID/ADR. Был поднят вопрос о том, не требуется ли иной подход к решению этой проблемы, начинающийся с установления более общих рамок и учитывающий то обстоятельство, что определенные количества топлива могут перевозиться без применения каких-либо конкретных требований МПОГ/ДОПОГ.
These responses showed some marked differences between the two groups of countries, as well as between countries within each group, in their assessment of the Secretariat in performing its standing functions as mandated by the Convention, as well as specific activities being undertaken. Эти ответы показали определенные заметные расхождения между этими двумя группами стран, а также между странами в каждой из групп в оценке результативности Секретариата при выполнении им стандартных функций, предусмотренных в Конвенции, а также при осуществлении конкретной деятельности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The existence in some cases of separate procedures for the licensing of operators conducting space activities and for the authorization of specific projects and programmes was noted. Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ.
Certain members have identified themselves as "leading members" of those thematic and geographic areas in which they have particular interest, experience and skills in order to play an active coordinating role for specific joint activities. Отдельные члены выделили себя в качестве «руководящих членов» по этим тематическим и географическим областям, к которым они проявляют особый интерес и в которых они обладают опытом и навыками, позволяющими им играть роль активных координаторов конкретной совместной деятельности.
It follows inevitably that the rules applicable to the withdrawal of conditional interpretative declarations are necessarily identical to those applying reservations in this regard, and this can only strengthen the position that it is unnecessary to devote specific draft guidelines to such declarations. Отсюда неизбежно следует, что правила, применимые к снятию условных заявлений о толковании, должны быть непременно идентичны правилам, применимым в этом плане к оговоркам, что может лишь усилить позицию тех, которые считают, что нет нужды посвящать таким заявлениям отдельные проекты руководящих положений.
(a) Members of the two Committees should identify well in advance the specific issues for discussion under each topic and hold a concrete exchange of views, focusing on practical measures to solve the coordination problems identified; а) членам обоих комитетов следует заблаговременно определять отдельные вопросы для обсуждения по каждой теме и проводить конкретный обмен мнениями, уделяя особое внимание практическим мерам по решению выявленных проблем в области координации;
Specific case histories for integrating traditional and local knowledge into modern knowledge were also discussed by the panel, based on specific case histories; and mechanisms for promoting and exchanging successful approaches. Группа на конкретных примерах также обсудила отдельные случаи интеграции традиционных и местных знаний в современные технологии, равно как и механизмы поощрения успешных подходов и обмена опытом в деле их применения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
It is an agreement on giving a particular material a specific value. Это соглашение о предоставлении конкретному материалу определенной стоимости.
When they were first seen, therefore, applicants were invited to submit their applications on a specific date. Поэтому на первичном приеме заявителям выдавались приглашения на подачу ходатайства с указанием определенной даты.
The absence of explicit qualification implies non-recognition of something specific, which has important legal consequences, relating mainly at least to the applicable legal regime. Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
These measures may enable access to technologies to a certain degree but their use is limited to specific circumstances and they are usually more difficult to operationalize in developing countries. Эти механизмы могли бы обеспечить, в определенной степени, доступ к технологиям, однако их использование ограничено конкретными условиями и, как правило, их сложнее формально оформить в развивающихся странах.
"Composite": a matrix and an additional phase or additional phases consisting of particles, whiskers, fibres or any combination thereof, present for a specific purpose or purposes. "Композит": основное вещество и дополнительная фаза или дополнительные фазы, состоящие из частиц, нитевидных кристаллов, волокон или любых их сочетаний, которые включены с определенной целью или целями.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The work of preparing the summaries should be assigned not to specific persons but to groups, so that it would reflect the various approaches and would achieve a consensus. Работу по составлению резюме необходимо поручать не отдельным лицам, а группам, с тем чтобы в ней находили отражение различные подходы и достигался консенсус.
Moreover, the secretariat should transmit prior to the session to the relevant States parts of the reports of the special procedures that contain specific references to those States as well as information on the appeals and requests for information on individual cases. Кроме того, в преддверии сессии секретариату следует препровождать соответствующим государствам-участникам доклады специальных процедур, в которых непосредственно упоминаются эти государства, а также информацию об обращениях и просьбах о предоставлении информации по отдельным случаям.
Main data on specific energy consumption are presented and analysed for individual ECE countries as well as for three main groups of countries: market economies, economies in transition in central, eastern and south-east Europe, and economies of the Commonwealth of Independent States. Приводятся и анализируются основные данные по удельному потреблению энергии по отдельным странам ЕЭК, а также по трем основным группам стран: страны с рыночной экономикой, страны с переходной экономикой в центральной, восточной и юго-восточной Европе и страны Содружества Независимых Государств.
Eleven departments/offices and entities have developed or, jointly with other United Nations entities performing similar functions, adopted comprehensive codes of conduct or codes of ethics, declarations of principles or similar standards on ethics-related matters that are specific to certain professions, responsibilities and duties. Одиннадцать департаментов/управлений и подразделений разработали или совместно с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, выполняющими аналогичные функции, приняли всеобъемлющие кодексы поведения или кодексы этики, декларации принципов или аналогичные стандарты по вопросам этики, свойственные отдельным профессиям, обязанностям и обязательствам.
Specific inquiries into working conditions and the working environment for different economic sectors, followed by a tripartite analysis, can be very helpful in the identification of programmes and the search for commonly agreed solutions. Изучение производственных условий и производственной обстановки конкретно по отдельным секторам экономики с последующим трехсторонним анализом было бы весьма полезно при определении программ и поиске согласованных решений.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
We recognize that the Secretary-General has initiated specific moves to have the United Nations directly involved. Мы признаем, что Генеральный секретарь сделал конкретные шаги, для того чтобы непосредственно вовлечь Организацию Объединенных Наций в этот процесс.
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. Также было отмечено, что непосредственно с инвестиционным арбитражем связан, как представляется, целый ряд вопросов, однако эти вопросы по большей части касаются аспектов существа, а не процедуры.
Since the Model Provisions will be embedded in the national insolvency law, article 2 only needs to define the terms specific to cross-border scenarios. Поскольку Типовые положения будут инкорпорированы в национальное законодательство о несостоятельности, в статье 2 требуется определить лишь те специальные термины, которые непосредственно касаются трансграничных ситуаций.
Accordingly, the specific levels of posts and their number are directly linked to the functions to be discharged by each organizational entity responsible for sections of the programme budget. В связи с этим конкретные уровни должностей и их количество непосредственно связаны с функциями, выполняемыми каждым организационным подразделением, отвечающим за тот или иной раздел бюджета по программам.
The analysis and discussion of the case studies will assist women's NGOs in elaborating relevant frameworks of action, presenting new ways for the promotion and the equitable implementation of women's basic rights, specific to women's economic participation; Анализ и обсуждение конкретных исследований помогут женским неправительственным организациям в разработке ими соответствующих программ действий, поисках новых путей расширения и эффективного осуществления основных прав женщин, непосредственно связанных с участием женщин в экономической жизни;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
The cities of Oslo and Trondheim have specific rules regarding a certain number of rented dwellings, about 12,000 in all. ЗЗЗ. В городах Осло и Тронхейм действуют особые положения, касающиеся определенного числа сдаваемых в аренду жилых единиц, общее число которых составляет около 12000.
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики.
Determining children's progress in achieving a specific level of education is more difficult because the usual indicator, the percentage of children reaching grade 5, is based on older data than that for enrolment. Труднее определить, насколько успешно дети достигают определенного уровня образования, поскольку обычный показатель, а именно процент детей, доучившихся до пятого класса, основан на более старых данных, чем показатель зачисления.
UNHCR would seek, in a given year, post-execution audit certificates for a predetermined number of specific subprojects from both international and national/local non-governmental organizations. В течение конкретного года УВКБ будет просить международные и национальные/ местные неправительственные организации представлять сертификаты о ревизии по завершении деятельности в отношении заранее определенного числа конкретных подпроектов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
It would welcome the Special Rapporteur's views on the option of including in the draft article a specific exclusion of cases of armed conflict. Делегация с удовлетворением выслушает мнение Специального докладчика в отношении возможности включения в проект статьи отдельного положении об исключении случаев вооруженных конфликтов.
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных.
The compensability of claim preparation costs has not hitherto been ruled on and will be the subject, in due course, of a specific decision by the Governing Council. Вопрос о приемлемости расходов на подготовку претензий для компенсации еще не был решен и явится предметом отдельного решения Совета управляющих.
Although there is no specific provision in Maltese legislation which caters exclusively for the protection of the right of access to public facilities, article 32 of the Constitution is generic enough in its content to provide amply for such situations. Хотя в мальтийском законодательстве нет отдельного положения, посвященного непосредственно защите права на доступ к общественным зданиям и сооружениям, статья 32 Конституции является достаточно всеобъемлющей для полного охвата таких ситуаций.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...