Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific dialogue with the region has been undertaken through the regional organizations, in particular ECOWAS, the West African Economic and Monetary Union and the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel. Конкретный диалог с государствами региона осуществляется посредством таких региональных организаций, как ЭКОВАС, Западноафриканский экономический и валютный союз и Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле.
Nor does the Economic and Social Council appear to have placed on its agenda the specific question of the implementation of the Declaration and the realization of the right to development. Экономический и Социальный Совет, по-видимому, также не включал в свою повестку дня этот конкретный вопрос о применении Декларации и об осуществлении права на развитие.
The particular array of measures can be determined and adjusted according to the problems and obstacles specific to each individual convention and the possibilities provided by its legal framework, the specific problems of the parties concerned, their institutional and financial capacities, and their political will. Конкретный комплекс мер может быть разработан и скорректирован с учетом проблем и трудностей, присущих каждой отдельной конвенции, и возможностей, предусмотренных ее правовыми рамками, а также исходя их конкретных проблем участвующих сторон, их организационного и финансового потенциала и политической воли.
It has also taken specific steps to begin the process of giving effect to many of them. Таким образом, был сделан конкретный шаг к осуществлению многих из этих проектов.
In paragraph 58 of the same report, the Committee recommended that a specific set of sanctions be put in place to deal with failure to perform or poor performance on the part of senior managers at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels. В пункте 58 того же доклада Комитет рекомендовал ввести в действие конкретный набор санкций в случае невыполнения или неудовлетворительного выполнения старшими руководителями уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря своих обязанностей.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In general, the Special Rapporteur requests answers to specific questions to enable him to form a conclusion on the merits of the allegations and the veracity of the information provided by Governments and sources respectively. Как правило, Специальный докладчик обращается с конкретными вопросами, чтобы сделать вывод по существу заявлений о предполагаемых нарушениях и оценить достоверность информации, предоставленной, соответственно, правительствами и источниками.
In reply to the representative of Algeria, he pointed out that his statements referred both to specific cases and to structural problems, and that they concerned all countries. Отвечая алжирской делегации, Специальный докладчик подчеркивает, что его выступления касаются как частных случаев, так и структурных проблем, и это относится ко всем странам.
For those who have not been able to contribute, the Special Rapporteur makes a further and specific request that they do so for future reports. К тем из них, кто не смог внести свой вклад, Специальный докладчик обращается с дополнительной и особой просьбой сделать это в отношении будущих докладов.
Many of those reports, however, are ad hoc and unverified; some lack a reference to a specific time or place or fail to name the perpetrators. Однако многие из этих докладов носят весьма специальный характер и содержат непроверенные сведения; в отдельных докладах отсутствует информация о конкретном месте и времени нарушений или не приводятся имена лиц, виновных в совершении преступных деяний.
That report also discussed three specific allegations that the Special Rapporteur had received regarding the killing of refugees, illustrating that from the beginning that the Special Rapporteur's thematic concerns emerged from concrete situations. В том же докладе обсуждались и три полученных Специальным докладчиком конкретных сообщения об убийствах беженцев, что свидетельствует о том, что с самого начала Специальный докладчик начинал заниматься теми или иными проблемными тематическими областями в силу возникновения конкретных проблемных ситуаций в соответствующих областях.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The specific case of the indigenous territories Особый случай территорий, на которых проживает коренное население
I wish to turn briefly to specific developments of major concern to the Caribbean region. Я хотел бы кратко остановиться на конкретных событиях, представляющих особый интерес для Карибского региона.
In his recommendations, the Secretary-General stresses in particular the specific nature of the case of the Central African Republic and encourages the Bretton Woods institutions to demonstrate exceptional solicitude in the implementation of economic programmes agreed upon with the Government. В своих рекомендациях Генеральный секретарь подчеркивает, в частности особый характер ситуации в Центральноафриканской Республике и призывает бреттон-вудские учреждения проявить исключительную благожелательность при осуществлении согласованных с правительством экономических программ.
The following specific programme elements of special interest to these countries were mentioned: Были упомянуты следующие отдельные элементы программы, представляющие особый интерес для этих стран:
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Other topics that are of a very specific nature would be better dealt with in specialized forums. Другие вопросы, которые имеют весьма специфический характер, лучше рассматривать на специализированных форумах.
There is a choice to be made between 3 possibilities: specific, generic or both. Для выбора есть три возможных подхода: специфический, общий либо сочетание и того и другого.
It should be specific (certain enterprises, industries, regions). оно должно носить специфический характер (для конкретных предприятий, отраслей, регионов).
The vocabulary should be used carefully, as the terms cover several concepts which have a specific meaning for specialists in this area, a fact that could lead to misunderstandings. З. Следует обратить внимание на используемые термины, поскольку они охватывают ряд понятий, имеющих весьма специфический смысл для специалистов по данным вопросам, и могут явиться причиной возникновения недоразумений.
Tramline bruises: These are a specific type of bruise produced by blows with rod-like objects. Полосовидный кровоподтек: этот специфический вид кровоподтека образуется при ударе стержневидным предметом.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
That was mostly being done by including specific sessions on other such relevant activities in the Task Force meetings. Это в основном достигается за счет включения отдельных заседаний, посвященных другим соответствующим видам деятельности, в программу совещаний Целевой группы.
And that can be done by raising the density in very specific spots a whole lot. Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах.
As part of efforts to identify potential and new areas for growth and development in LDCs, UNCTAD has also been implementing specific projects in selected countries on emerging export items of trade interest to LDCs. Кроме того, в рамках усилий по выявлению потенциальных и новых областей для роста и развития НРС ЮНКТАД осуществляет в отдельных странах специальные проекты по конкретным товарам, представляющим интерес для НРС с точки зрения экспорта.
Both processes, in many specific country situations, proceed in parallel and would appear to require close coordination and harmonization if they are to serve as a coherent basis for United Nations system operational activities. Во многих конкретных ситуациях на уровне отдельных стран оба процесса осуще-ствляются параллельно и, как правило, требуют тесной координации и согласования в целях обеспечения целостной базы для осуществления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
IOM takes action in this sector in two ways. First, and predominantly, through the development and implementation of specific national, regional and cross-regional projects covering the areas of activity noted in point (1). Эти мероприятия проводятся, как правило, под руководством Службы технического сотрудничества МОМ и, в отдельных случаях, через Службу борьбы с незаконным оборотом МОМ.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The beneficiary is entitled to the payment of the higher of the two amounts, subject to specific conditions and limitations. Бенефициар имеет право на получение большей из двух сумм при определенных условиях и ограничениях.
Among its activities, the task force may include the identification of specific protection challenges in disaster response for certain groups, such as children. К числу мероприятий, проводимых этой Целевой группой, относится определение конкретных проблем в области защиты при принятии мер в случае стихийных бедствий в интересах определенных групп населения, например детей.
Was the Congolese Government taking specific measures to increase the number of female students at all levels of education, including all university departments and faculties within the context of the prospects outlined on page 93 of the report? Принимает ли правительство Конго конкретные меры по увеличению числа студентов на всех уровнях системы образования, включая все университетские департаменты и факультеты в контексте перспектив, определенных на стр. 93 доклада?
The people's level of knowledge and information is an important factor in decisions to produce, purchase and consume specific foods; this is associated with education levels and the people's access to information. Вопросы производства, приобретения и потребления определенных продуктов питания в значительной степени определяются уровнем просвещенности и осведомленности населения; это связано с уровнем образования и степенью доступа населения к информации.
The first experiences gained in specific areas (encouraging creation of apprenticeships, Youth and Sport, training and research, human security/Federal Department of Foreign Affairs) have shown that the gender mainstreaming approach required specific expertise, which the agencies in question Первый опыт, накопленный в ряде определенных областей (стимулирование создания учебных мест, молодежь и спорт, образование и научные исследования, безопасность человека/Федеральный департамент иностранных дел), показал, что комплексный подход к равенству требует специальных технологий, которыми не всегда располагают заинтересованные службы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In fact, in addition to the traditional predominant issues, we all know that each year is marked by specific events. На самом деле мы все знаем, что в дополнение к традиционным основным вопросам каждый год знаменует собой определенные события.
Some specific changes have been proposed and some suggestions made. Предложен ряд конкретных изменений и даны определенные советы.
Family status is considered an attribute of the legal personality of natural persons; it is an abstract concept that does not allude to any specific family relationship, but rather to various relationships and to the elements common to all of these. Семейное положение является одним из признаков личности физического лица и представляет собой абстрактное понятие, которое не указывает на определенные семейные отношения, а подразумевает отношения различного характера и касается общих для всех них элементов.
Specific areas of support are to be developed by CMC in collaboration with the relevant United Nations agencies and support measures identified, to be carried out within the biennium. Конкретные направления оказания помощи должны быть определены Центром в сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а определенные меры по оказанию поддержки должны быть приняты в течение двухлетнего периода.
These specific policy questions do not represent an attempt to cover all policies identified in EU strategies and directives, but are an attempt to summarize the policy objectives in the strategies and directives in a few simple and unambiguous policy questions. Это было сделано не для того, чтобы попытаться охватить все направления политики, определенные в стратегиях и директивах ЕС, а чтобы резюмировать политические цели, закрепленные в стратегиях и директивах, с помощью нескольких простых и четких политических вопросов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The meeting may focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. На этом совещании можно было бы рассмотреть отдельные статьи Конвенции и вопрос о том, какой вклад члены Целевой группы могли бы внести в их осуществление.
It is essential that all cooperators share common goals and that the goals be clearly addressed by the specific information or technology to be shared by the institutions or individuals. Важно, чтобы все сотрудничающие стороны имели общие цели и чтобы конкретная информация или технология, которой обмениваются учреждения или отдельные лица, четко соответствовали этим целям.
Without looking into specific problems faced by individual CIS states the major challenges to be met by them to become members of the WTO and to be integrated in the international trade system include: Оставляя в стороне специфичные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные государства СНГ, можно сказать, что для вступления в члены ВТО и интеграции в международную систему торговли они должны будут решить, в частности, следующие задачи:
The European Union supported retention of that text and urged the Commission to take the same approach in subsequent draft conclusions, for instance, in draft conclusions 5 [6] to 7 [8], by devoting specific paragraphs to international organizations there as well. Европейский союз выступает за сохранение указанного текста и настоятельно призывает Комиссию следовать такому же подходу и в отношении последующих проектов выводов, в частности, проектов выводов 5 [6] и 7 [8], включив в них отдельные пункты, посвященные международным организациям.
The selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets of the Millennium Declaration and international conferences, summits, conventions, human rights instruments and monitoring mechanisms of the United Nations system. Отдельные национальные цели и задачи должны быть связаны с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами Декларации тысячелетия и международных конференций, саммитов, конвенций, документов по правам человека и механизмов контроля системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности.
The international community should not remain silent about a situation in which certain States engage in economic terrorism and try actively to undermine the economic or political stability of another State with the aim of imposing a specific political and economic structure on that country. Международное сообщество не должно хранить молчание в отношении ситуации, при которой некоторые государства занимаются экономическим терроризмом и активно пытаются подорвать экономическую и политическую стабильность другого государства в целях навязывания данной стране определенной политической и экономической структуры.
The Committee recommended that the reporting form should be simple and straightforward, should build upon existing information flows without duplication, and should allow a certain degree of flexibility to reflect specific country food security situations and circumstances. Комитет рекомендовал, чтобы доклады составлялись в простой и доступной форме, на основе имеющихся потоков информации и без дублирования и чтобы они обладали определенной степенью гибкости, позволяющей отразить особенности положения с продовольственной безопасностью в разных странах и их конкретные условия.
For a country to be designated as falling into a given category for the specific indicators, the majority of data points have to be in that category. Для того чтобы данные той или иной страны считались относящимися к определенной категории для конкретных показателей, необходимо, чтобы большинство значений данных относились именно к этой категории.
The hybrid type of accountability makes it clear that establishing accountability is not about formal concepts but about achieving a goal, which requires the concepts to be adapted to the relevant specific needs. Смешанный вид подотчетности дает возможность понять, что при установлении отношений подотчетности речь идет не о формальных концепциях, а о достижении определенной цели, что предполагает адаптирование концепций к соответствующим конкретным потребностям.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
At the same time, OHRM allocates funds to individual Secretariat departments to support decentralized programmes for the upgrading of their specific substantive and technical needs В то же время УЛР предоставляет отдельным департаментам Секретариата ресурсы для осуществления в децентрализованном порядке программ, направленных на удовлетворение их конкретных потребностей в основных и технических специалистах.
The Branch has assisted specific sanctions committees and working groups in the development of a database to compile and coordinate information gathered by relevant monitoring bodies on reported sanctions violations as well as on steps being taken by Member States to implement the measures authorized by the Council. Сектор оказывает помощь отдельным комитетам по санкциям и рабочим группам в разработке базы данных в целях сбора и обработки информации, поступающей от соответствующих контрольных органов, о случаях нарушения санкций, а также шагах, предпринимаемых государствами-членами по осуществлению мер, санкционированных Советом.
All reports cover this subject fairly adequately but presentation of information on specific sections differs considerably, with some sections not being reported on at all in most reports, and other reports discussing mainly ongoing programmes and projects. Хотя этот вопрос довольно подробно рассматривается во всех докладах, изложение информации по его отдельным аспектам существенно различается, причем во многих докладах некоторые аспекты вообще игнорируются, а в других докладах обсуждаются главным образом текущие программы и проекты.
Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. На таком совещании можно было бы уделить особое внимание отдельным статьям Конвенции и тому, какой вклад в их осуществление могли бы внести члены Целевой группы.
As provided in article 45, subparagraph (c), of the Convention, the Committee may recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to undertake on its behalf studies on specific issues relating to the rights of the child. статьи 45 Конвенции Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести от ее имени исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A new broad analysis linked to case studies will be directly related to a series of specific investment project proposals. Новый широкий анализ, увязанный с исследованиями передового опыта, будет непосредственно относиться к ряду конкретных предложений по инвестиционным проектам.
Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. Кроме того, в других многочисленных положениях Устава непосредственно говорится о важности соблюдения принципов и норм международного права и обеспечения мирного урегулирования споров.
Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities (table 6). Общее законодательство и нормативные положения оказывают влияние на распределительные услуги так же, как и национальные регулирующие положения, касающиеся непосредственно этого сектора (таблица 6).
Where strategies have not yet been fully defined, agencies have sought to make their contribution by targeting specific sectors in accordance with their mandate and focusing on the "development" of human resources explicitly through training. Там, где стратегии еще не были определены в полном объеме, учреждения стремились внести свой вклад посредством целенаправленной работы в конкретных секторах в соответствии со своим мандатом и уделения особого внимания "развитию" людских ресурсов непосредственно в рамках подготовки кадров.
At the same time, the Permanent Forum takes note of the fact that FAO does not have a specific mandate to work on indigenous peoples' issues or a specific unit responsible for dealing specifically with such issues. В то же время Постоянный форум отмечает тот факт, что ФАО не имеет конкретного мандата на проведение работы в связи с вопросами коренных народов или конкретного подразделения, которое занималось бы непосредственно этими вопросами.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One of the follow-on machines, Demon, was built to crack a specific Soviet code. Одна из следующих машины - Demon - была построена для взлома определенного советского шифра.
It is good practice in a specific consultation to note the deadline in terms of a clear date, e.g., 17 November, rather than as a period of time. Эффективной практикой применительно к конкретному процессу консультаций является установление, не определенного периода времени, а конкретного крайнего срока, например 17 ноября.
Init scripts in/etc/init.d can depend on a specific network interface or just net. Сценарии инициализации в/etc/init.d могут находиться в зависимости от определенного сетевого интерфейса или просто от службы сети (net).
UNHCR would seek, in a given year, post-execution audit certificates for a predetermined number of specific subprojects from both international and national/local non-governmental organizations. В течение конкретного года УВКБ будет просить международные и национальные/ местные неправительственные организации представлять сертификаты о ревизии по завершении деятельности в отношении заранее определенного числа конкретных подпроектов.
When designing very tall (supertall) buildings, supplying enough elevators is a problem - travellers wanting to reach a specific higher floor may conceivably have to stop at a very large number of other floors on the way up to let other passengers off and on. При проектировании сверхвысоких зданий установка достаточного количества лифтов является серьезной проблемой - пассажирам, желающим добраться до определенного верхнего этажа или спуститься оттуда вниз, приходится останавливаться на очень большом количестве этажей по пути, чтобы позволить другим пассажирам войти, это существенно увеличивает время в пути.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Please explain why incest has not been characterized as a specific crime, as recommended by the Committee in its concluding observations. Разъясните, пожалуйста, по каким причинам инцест не был выделен в качестве отдельного преступления, как это рекомендовал Комитет в своих заключительных замечаниях.
Stand alone operational entities are "treaty specific"; i.e., they administer a mechanism for a single MEA. Автономные оперативные органы создаются в рамках "конкретного договора"; т.е. они управляют соответствующим механизмом в интересах отдельного МПС.
While the secretariat had not received a formal request from members of the Executive Board for a separate discussion of any of the CCFs or extensions, the Vice President opened the floor for general comments or specific questions. Хотя официальных просьб от членов Исполнительного совета о проведении отдельного обсуждения по каким-либо СРС или продлениям в секретариат не поступало, заместитель Председателя предложил желающим высказать общие замечания или задать конкретные вопросы.
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных.
The lack of a specific fund dedicated to the institutional strengthening of the African Union and NEPAD, the regional economic communities and gender machineries continues to hinder efforts towards gender mainstreaming at all levels. В частности, эффективной реализации усилий по интеграции гендерных факторов в программы развития на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие специального отдельного фонда в поддержку институционального укрепления потенциала Африканского союза и НЕПАД, региональных экономических сообществ и гендерных механизмов.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...