Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
You'll each be given a floor and a specific office number. Мы дадим каждому этаж и конкретный номер офиса.
A specific target of eliminating long-term unemployment; конкретный целевой показатель устранения застойной безработицы;
This gives rise to the more specific question of whether the paragraph quoted constitutes a significant step in the development of the United Nations law of dispute settlement or whether the requirements of good faith and a spirit of cooperation referred to therein can be overlooked. В связи с этим возникает более конкретный вопрос о том, является ли процитированный пункт важным шагом на пути развития права Организации Объединенных Наций в области урегулирования споров или же упоминаемое в нем требование добросовестности и духа сотрудничества можно игнорировать.
84.20. Collect and publish statistics on hate crimes, and develop a specific national action plan against racism and xenophobia (United States of America); 84.20 собирать и публиковать статистические данные о преступлениях, совершенных на почве ненависти, и разработать конкретный национальный план действий по борьбе против расизма и ксенофобии (Соединенные Штаты Америки);
(e) The Women in Development Plan of Action of 1995, adopted by the FAO Conference at its twenty-eighth session, in November 1995, constitutes a global framework with specific and clearly identified contributions from all technical divisions. ё) план действий 1995 года в отношении участия женщин в процессе развития, принятый Конференцией ФАО на ее двадцать восьмой сессии в ноябре 1995 года, обеспечивает глобальную основу для деятельности, предусматривающей конкретный и четко обозначенный вклад со стороны всех технических подразделений.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
As a result of the assessment, it was determined that qualified short-term experts in specific areas were required to provide the Special Adviser with specific insight and detailed analysis on the issues under negotiation, and to provide advice and support to the sides at their request. В результате оценки было установлено, что квалифицированные краткосрочные эксперты по конкретным отраслям необходимы для того, чтобы Специальный советник Генерального секретаря разбирался в конкретных деталях и мог проводить подробный анализ вопросов, являющихся предметов переговоров, а также для предоставления консультаций и оказания поддержки сторонам по их просьбе.
In a further addendum, the Special Representative will submit to the Commission a list of letters sent to the Government of Cambodia containing recommendations concerning specific cases. Позже Специальный представитель представит Комиссии добавление с перечнем писем, направленных им правительству Камбоджи, в которых он изложил рекомендации по конкретным случаям.
One State party reported that it had designated a specific domestic authority that was empowered to transmit information relating to criminal matters to foreign authorities without prior request. Одно из государств-участников сообщило о том, что оно назначило специальный орган, который имеет полномочия передавать информацию, касающуюся уголовно-правовых вопросов, компетентным органам других государств без предварительной просьбы.
In reply to the representative of Algeria, he pointed out that his statements referred both to specific cases and to structural problems, and that they concerned all countries. Отвечая алжирской делегации, Специальный докладчик подчеркивает, что его выступления касаются как частных случаев, так и структурных проблем, и это относится ко всем странам.
The Special Rapporteur has received specific information (citing names, professions, places of origin, and places and dates of execution) alleging the execution of groups of persons for their opposition to the Government. Специальный докладчик получил конкретную информацию (с указанием имен, профессий, мест рождения, а также дат и мест казни), в которой сообщается о казни группы лиц за их оппозицию к правительству.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
It may include countries that can make a particular contribution to the specific country under consideration. В ее составе могут быть представлены страны, которые способны внести особый вклад в интересах соответствующей рассматриваемой страны.
The specific issue of uranium was also discussed and the Meeting requested the Bureau to explore further the development of the UNFC guidelines and specifications for uranium. Был также рассмотрен особый вопрос об уране, и совещание просило Бюро продолжить деятельность по разработке руководящих принципов РКООН и спецификаций для урана.
They also recruit and train work forces: drivers, operating people, salesmen, highly qualified as CT requires specific expertise, which is mainly acquired over the day to day activities. Они также осуществляют трудоустройство и профессиональную подготовку рабочей силы: водителей, операторов, продавцов с высокой квалификацией, поскольку для осуществления КП требуется особый опыт, который накапливается главным образом при осуществлении повседневной профессиональной деятельности.
Although there is no need immediately to announce a specific exchange rate for the zloty at euro entry, such a program must include among its focal points a formula for determining the rate. Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса.
The second phase of the National AIDS Control Programme launched in 1999 has a specific focus on strengthening the capacity of the Central/State Governments to respond to HIV/AIDS on a long-term basis. В ходе осуществления второго этапа Национальной программы борьбы со СПИДом, начатой в 1999 году, особый акцент был сделан на укрепление потенциала центрального правительства и правительств штатов в плане осуществления долгосрочных мер в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер.
The Cuban cigars are famous for their specific taste, production method and storage. Кубинские сигары отличает специфический аромат, производство и хранение.
Dog-whistle politics is political messaging employing coded language that appears to mean one thing to the general population but has an additional, different, or more specific resonance for a targeted subgroup. Политика «собачьего свистка» - обмен сообщениями политической направленности с использованием системы кодов и шифров, которые имеют один смысл для населения в целом, но одновременно имеют дополнительный, другой или более специфический смысл для целевой аудитории.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The quantification of protection in specific sectors would also help to produce better analysis and negotiate improved market access. К тому же количественная оценка протекционистской защиты в отдельных секторах помогла бы готовить более качественные аналитические материалы и договариваться о расширении доступа к рынкам.
The Committee is particularly concerned that NCHRF does not appear to have a specific mandate obliging it to deal explicitly with racial discrimination as defined in the Convention. Комитет в особенности озабочен тем, что у НКПЧС, по-видимому, нет отдельных полномочий для непосредственного рассмотрения проявлений расовой дискриминации по смыслу Конвенции.
At the same time, however, individual institutions, including most of the bodies, funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system, are each established with specific mandates and limited jurisdiction. Однако при этом каждое из отдельных учреждений, включая большинство органов, фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, при своем создании наделяется собственным конкретным мандатом и ограниченной юрисдикцией.
(Claims by former UNDP staff member for investigations to be conducted into specific matters as well as the UNDP internal justice system in general; and for compensation for harassment and other violations of his rights) (Иски бывшего сотрудника ПРООН о проведении расследования отдельных моментов и вообще действующей в ПРООН системы административной юстиции, а также о компенсации за притеснения и иные нарушения его прав)
To the limited extent that the open source software licenses expressly supersede these Universal Terms, the open source licenses govern your agreement with Google for the use of Google Chrome or specific included components of Google Chrome. В тех случаях, когда лицензии на программное обеспечение с открытым исходным кодом явным образом заменяют эти Универсальные условия, ваше соглашение с Google на использование Google Chrome или отдельных компонентов Google Chrome регулируется лицензиями на программное обеспечение с открытым исходным кодом.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Nearly every country utilizes a list of specific, narrowly defined exceptions and limitations. Почти в каждой стране существует перечень конкретных и четко определенных изъятий и ограничений.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
The point that it may have an effect not only on specific provisions but on the "treaty as a whole with respect to certain specific aspects" она может изменять такое действие не только применительно к конкретным положениям, но и к "договору в целом в отношении определенных конкретных аспектов".
In addition, the Constitution, the Family and Minors' Code and other laws provide protection for specific groups of children and adolescents, depending on their age, as described below. С другой стороны, Политическая конституция, Кодекс о семье и ряд законов предусматривают защиту определенных групп детей и подростков в зависимости от возраста, а именно:
(c) A flexible part for a country specific approach based on a nationally identified framework for the monitoring and assessment of desertification, using basic commonly agreed principles of work and integrating the local level experiences. с) гибкие положения в отношении конкретного странового подхода, построенного на основе определенных на национальном уровне рамочных параметров мониторинга и оценки процесса опустынивания при использовании общесогласованных базовых принципов работы и учете местного опыта.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While the events that trigger refugee outflows are specific to each particular setting, certain common characteristics are apparent. Хотя события, провоцирующие возникновение потоков беженцев, в каждом конкретном случае являются специфическими, тем не менее вполне можно выделить определенные общие характеристики.
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
It should be noted that where necessary, the Committee may request the Board to conduct specific examinations and report on the results, as provided for in regulation 12.7. Следует отметить, что при необходимости Комитет может просить Комиссию провести определенные конкретные проверки и доложить ей об их результатах, как это предусмотрено в положении 12.7.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
The Maldives has responded to specific concerns raised by the relevant treaty body with respect to its last reports under the CRC, CEDAW and CERD in the area of this document dealing with the relevant subject matter. Мальдивские острова отреагировали на отдельные озабоченности, высказанные договорными органами в отношении их последних докладов по КПР, КЛДЖ и КЛРД, в части настоящего документа, в котором рассматривается соответствующая тематика.
Specific issues that have received particular attention in recent years are addressed below. Отдельные вопросы, которые стали предметом особого внимания в последние годы, рассматриваются ниже.
Thomas Viehmann suggested to use version specific directories. Томас Виеман (Thomas Viehmann) предложил использовать отдельные каталоги для каждой версии.
However, the Board recommended that specific investments be set aside, hence a formal funding plan will be implemented to meet the IPSAS requirement on end-of-service liabilities. Тем не менее Комиссия рекомендовала выделить отдельные инвестиции в особую категорию, и поэтому для выполнения требования МСУГС в отношении обязательств в связи с выплатами при окончании службы будет разработан официальный план финансирования.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The ICA is used to avail of services provided by a person engaged in his/her individual capacity to perform a specific task or deliver a defined piece of work within specific project-based deliverables of time-limited nature. СИП используется для получения услуг от лица, действующего в личном качестве для выполнения конкретной задачи или определенной работы с целью достижения конкретных результатов по проектам за ограниченный период времени.
Emission (Effluent) Limit Value (ELV) is a figure specifying the concentration or load of a pollutant allowed to be emitted or discharged to the environment from a specific installation in a given period of time or per unit of production. Предельно допустимые выбросы/сбросы (ПДВ/ПДС) - это показатель, означающий концентрацию или массу загрязняющего вещества, который разрешено выбрасывать или сбрасывать в окружающую среду в определенный период времени или на единицу продукции с определенной установки.
Others were rather programmatic in character, and apparently granted a State party a wide margin of discretion or appreciation in choosing the means for achieving a specific goal defined in the Convention. Другие являются более программными по своему характеру и очевидно дают государству-участнику большую свободу действовать по своему усмотрению или согласно своему предпочтению при выборе средств достижения той или иной конкретной цели, определенной в Конвенции.
The state of the law on all these questions is... not sufficiently settled and the Commission at this stage, felt unable to give precise answers to these questions or to formulate specific rules relating to them. Правовая регламентация всех этих вопросов пока не является достаточно определенной, и на данном этапе Комиссия посчитала себя неспособной дать конкретные ответы на эти вопросы или сформулировать в связи с ними четкие нормы.
Women are granted sabbatical leave with full pay for the purpose of pursuing certain artistic or literary activities or carrying out specific scientific or sports tasks, at the request of the competent authorities женщинам предоставляется творческий отпуск с сохранением полной заработной платы для целей занятия определенной художественной или литературной деятельностью или проведения конкретных научных исследований или занятия спортом, на основании обращения компетентных органов;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
If enacted it would create a specific offence of human trafficking. Если он вступит в силу, торговля людьми будет признана отдельным преступлением.
Agreements on specific types of activity on the Caspian may be concluded on the basis of a convention on the legal status of the Caspian Sea. На основе Конвенции о правовом статусе Каспийского моря могут быть заключены соглашения по отдельным видам деятельности на Каспии.
This situation requires a coordinated international response calling for common strategies and customized intervention measures by relevant crime prevention networks, based on threat assessments to address specific vulnerabilities of individual countries. Сложившаяся ситуация требует согласованных ответных действий всего международного сообщества на основе общих стратегий и принятия специальных мер соответствующими структурами по предупреждению преступности с учетом конкретных факторов риска, угрожающих отдельным странам.
Eleven departments/offices and entities have developed or, jointly with other United Nations entities performing similar functions, adopted comprehensive codes of conduct or codes of ethics, declarations of principles or similar standards on ethics-related matters that are specific to certain professions, responsibilities and duties. Одиннадцать департаментов/управлений и подразделений разработали или совместно с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, выполняющими аналогичные функции, приняли всеобъемлющие кодексы поведения или кодексы этики, декларации принципов или аналогичные стандарты по вопросам этики, свойственные отдельным профессиям, обязанностям и обязательствам.
Certain categories of workers are prohibited from striking when carrying out specific jobs, in specific locations and in specific situations, as provided for in the Civil Service Act, the Local Authorities Act and the Diplomatic Service Act, among others. Запрет проведения забастовки отдельным категориям работников, при выполнении определенных работ, в определенных местах и при наступлении определенных ситуаций предусматривается Законом Украины "О государственной службе", "О службе в органах местного самоуправления", "О дипломатической службе" и др.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
A specific General Assembly resolution on the dying Aral Sea could lay the foundation for such an international partnership. Резолюция Генеральной Ассамблеи, посвященная непосредственно высыхающему Аральскому морю, могла бы заложить фундамент такого международного партнерства.
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия.
Therefore, each practice includes an introduction with a flowchart, as well as two more detailed subordinate pages, one page outlining the specific details of the practice and another containing step-by-step instructions. Следовательно, информация о каждом виде практики включает в себя введение, содержащее графическую схему процесса, а также две дополнительные более подробные страницы, на одной из которых указана подробная информация непосредственно об этом виде практики, а на другой - поэтапные инструкции.
With respect to the purpose clause, it was suggested that subparagraph (a) was not specific to applicable law but rather of general application to the draft guide and therefore should be deleted. Что касается положения с изложением цели, то было высказано мнение о том, что подпункт (а) касается не столько непосредственно применимого права, сколько общего применения проекта руководства в целом и что в силу этого его следует исключить.
In particular, it was expected that specific comments and inputs relating to the Global Plans of Action of other relevant United Nations conferences would be received from United Nations organizations, funds and departments directly involved in the follow-up of those conferences. В частности, ожидалось, что замечания и материалы в отношении глобальных планов действий других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций будут получены от организаций, фондов и отделов Организации Объединенных Наций, непосредственно участвующих в осуществлении решений этих конференций.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
We have no opinions about the abilities of any specific Participant. У нас нет мнения о реальных возможностях любого определенного участника.
That could best be done through a focused, well defined and cross-sectoral treatment of the specific problems relating to LDCs. Лучше всего этого можно добиться путем применения сфокусированного, четко определенного межсекторального подхода к специфическим проблемам НРС.
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики.
It should also be noted that the list is currently in no specific order and that some items might need to be restructured, subdivided, merged, amended or even deleted. Следует также отметить, что, поскольку в настоящее время перечень оформлен без соблюдения какого-либо определенного порядка и что структура некоторых пунктов, возможно, нуждается в изменении, в дальнейшем они могут быть подвергнуты разбивке, объединению, изменениям или даже исключению из перечня.
In the interests of Kuwait's reputation, the question of the Bidun, persons with no specific nationality or illegal residents, should be settled once and for all in an equitable and humane fashion. В интересах сохранения репутации Кувейта необходимо окончательно урегулировать справедливым и гуманным образом вопрос о "бидунах" или о так называемых лицах без определенного гражданства или незаконных резидентах.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
JS2 indicated that no specific government institution for the protection of human rights has been created. В СП2 указывается, что какого-либо отдельного государственного учреждения по защите прав человека создано не было.
This does not preclude qualifying such statements as objections; however, they are "conditional" or "conditioned" in the sense that their legal effects are subordinate to a specific act: the expression of consent to be bound. Это не препятствует квалификации этих заявлений как возражений; но они являются "условными" или "предположительными" в том смысле, что их юридические последствия поставлены в зависимость от отдельного акта: выражения согласия на обязательность договора.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
While "hate crime" does not exist as a specific offence in French law, the 2004 Act penalizes action of that nature by making racial or xenophobic motivation an aggravating factor in both minor and serious criminal offences. Хотя во французском праве не существует "преступления ненависти" как отдельного правонарушения, оно, тем не менее, предусматривает уголовную ответственность за такие акты, признавая расистские и ксенофобские мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства правонарушений и преступлений.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...