Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
International reports do not result from a direct imposition of national health reports: a specific project and an independent database of regularly updated indicators are required. Международные доклады невозможно подготовить на основе прямой компиляции национальных докладов по вопросам здравоохранения: требуется разработать конкретный проект и независимую базу данных о регулярно обновляемых показателях.
To contribute to the promotion of UNESCO's professional posts held by women, the Bureau of Personnel has elaborated a specific roster of potential women candidates with data concerning their educational background, work experience and competencies. В целях содействия увеличению в ЮНЕСКО количества занимаемых женщинами должностей сотрудников категории специалистов Бюро по вопросам кадров разработало конкретный перечень потенциальных кандидатов из числа женщин, в котором приводятся данные, касающиеся их образовательного уровня, опыта работы и компетентности.
For these purposes, the indicators would refer to the essential dimensions of human rights incorporated in international human rights instruments, translating each category of rights into specific quantitative measures. С этой целью показатели будут привязаны к основным измерениям прав человека, включенным в международные договоры о правах человека, переводя каждую категорию прав в конкретный набор конечных показателей.
Québec's Act Respecting Equal Access to Employment in Public Bodies, which came into effect in April 2001, has established a specific framework to provide equal access to employment in all public bodies with 100 or more employees. Законом Квебека об уважении равноправного доступа к занятости в государственных органах, который вступил в силу в апреле 2001 года, установлен конкретный порядок предоставления равного доступа к занятости во всех государственных органах, в которых работают 100 и более сотрудников.
With respect to such financing, it should be noted that since early 2001, all financial-sector programmes have been required to include a specific section regarding the compliance of the borrowing member country with internationally recognized standards on money-laundering and other financial abuses. В отношении такого финансирования следует отметить, что с начала 2001 года от всех программ в финансовом секторе требуется, чтобы они включали конкретный раздел о соблюдении страной-заемщи-цей международно признанных стандартов в области борьбы с отмыванием денег и другими финансовыми злоупотреблениями.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Although the Administration considered collecting inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station through questionnaires designed for specific duty stations, the workload in 1996-1997 did not permit this. Хотя администрация планировала приступить к сбору данных о темпах инфляции с учетом структуры потребления товаров и услуг в каждом месте службы, разработав для каждого места службы специальный вопросник, объем работы в 1996-1997 годах не позволил реализовать эти планы на практике.
English Page consultations on proposals presented by my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, the Government and UNITA have agreed on 12 of the 18 specific principles. После проведения консультаций по предложениям, которые представил мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей, правительство и УНИТА пришли к согласию в отношении 12 из 18 конкретных принципов.
(m) To prepare officers integrated into FARDC from armed groups, the Government of the Democratic Republic of the Congo should offer specific and adapted induction training and refresher courses before deploying FARDC units among civilian populations or in combat zones; м) для подготовки командиров вооруженных групп, интегрированных в ВСДРК, правительство Демократической Республики Конго должно организовать специальный вводный инструктаж по их адаптации и курсы переподготовки перед тем, как начать развертывание подразделений ВСДРК в местах проживания гражданского населения или в зонах боевых действий;
For each of the specific activities in the programme of work an estimate of resources required for its implementation is provided, divided into the General Trust Fund and the Voluntary Special Trust Fund. По каждому конкретному мероприятию в программе работы приводятся сметные ресурсы, необходимые для осуществления, которые подразделены на Общий целевой фонд и Добровольный специальный целевой фонд.
Given the Special Rapporteur's interpretation of the right to health, his objectives and twin themes, what are examples of the specific projects, issues and interventions that he proposes to pursue? Какие примеры конкретных проектов, проблем и видов вмешательства предлагает рассмотреть Специальный докладчик, исходя из его толкования права на здоровье, его задач и двух смежных тем?
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Instead, it addresses a specific and sensitive aspect of the fundamental governmental structure of the United States. Напротив, оно затрагивает особый, специфический аспект основополагающей структуры государственного устройства Соединенных Штатов.
Small and medium-sized countries have a specific interest in an international system based on effective multilateralism and the rule of law. Международная система, основанная на принципах эффективного многостороннего подхода и верховенства права, представляет особый интерес для малых и средних стран.
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading treatment. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
Assistance provided focused on post-accession needs and on the specific needs of the country's training institutions. При оказании помощи особый акцент делался на потребностях после присоединения и на специфических потребностях учебных заведений страны.
Multiple security cameras and several prints place you in the defense research facility for more than an hour, a highly classified area, as you might guess, where many lethal agents are studied and housed, including one specific strain of bacterial meningitis Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific character of the European Community should be taken into account in the Commission's draft articles on responsibility of international organizations. Специфический характер Европейского сообщества следует учесть в составляемом Комиссией проекте статей об ответственности международных организаций.
Safes are a very specific goods and it is bought neither for a month nor for a year. Сейфы - товар специфический, и покупается он не на месяц и не на год.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
The specific nature of forest sector issues, their vulnerability to decisions for other policy domains and the potential contribution of the sector to sustainable development are not yet properly appreciated at the wider policy level. Специфический характер вопросов лесного сектора, их уязвимость по отношению к решениям, принимаемым в других областях политики, а также потенциальный вклад сектора в устойчивое развитие еще не получили надлежащего признания на более высоком уровне политики.
Well, this is a specific and unusual hack. Какой-то специфический и странный взлом.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Additional information on the classification systems of specific countries can be received from the corresponding standardization agencies Дополнительную информацию о системах классификации отдельных стран можно получить, обратившись в соответствующий орган по стандартизации
In all cases, impartiality and justice shall prevail in the handling of complaints, requests and suggestions, over and above the specific interests of individuals or departments. При рассмотрении жалоб, просьб и предложений, независимо от конкретных интересов отдельных людей или учреждений, должны проявляться беспристрастность и справедливость.
As we all know, UN-NADAF was a mutual commitment by African countries and their development partners to take specific actions in selected areas to promote sustained economic growth and sustainable development during the 1990s. Как все мы знаем, НПООНРА явилась совместным обязательством африканских стран и их партнеров по развитию предпринять конкретные действия в отдельных областях для содействия устойчивому экономическому росту и устойчивому развитию в 90-е годы.
The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий.
Specific discussions of e-commerce and ICT in developing countries focus on selected topics such as the use of digital and Internet technologies in the creative industries, in particular in the music industry, and their application to online higher learning. При анализе конкретных вопросов электронной торговли и ИКТ в развивающихся странах акцент делается на отдельных темах, таких как использование цифровых технологий и Интернет-технологий в креативных секторах, в частности в музыкальной индустрии, и их применение для онлайнового обучения в рамках высшего образования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См.
Where specific guidelines and tools had been developed for particular types of work, they were considered more relevant and useful than generic training. Там, где для определенных видов работы разработаны конкретные руководства и инструменты, они считаются более актуальными и полезными, чем общая учебная подготовка.
It may thus be concluded that traditional values include those historically sustainable, positive and intangible categories that are universally recognized and generally accepted by all civilizations, which characterize social relations at specific stages of social development. Поэтому можно сделать вывод, согласно которому к традиционным ценностям человечества следует отнести общепризнанные и общепринятые всеми цивилизациями исторически устойчивые позитивные нематериальные категории, характеризующие общественные отношения на определенных этапах развития общества.
In connection with the information contained in paragraph 5, he asked whether the Polish delegation could provide specific examples of the direct application in Poland of some of the principles laid down in the Convention. Относительно информации, содержащейся в пункте 5, он спрашивает, может ли делегация Польши привести конкретные примеры непосредственного применения определенных принципов, провозглашенных в Конвенции.
These trade-offs continue to be context related and country specific. Эти выгоды, как правило, зависят от определенных условий и являются специфичными с точки зрения отдельных стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
However, there are specific categories of violations of humanitarian law that are of particular concern. Однако есть определенные категории нарушений гуманитарного права, вызывающие особые беспокойства.
Certain recommendations indicated the need for specific actions by such domestic institutions to ensure the monitoring and continuing implementation of various specific governmental policies and strategies. Определенные рекомендации указывали на необходимость принятия конкретных мер такими внутренними учреждениями для обеспечения мониторинга и непрерывного осуществления различных конкретных правительственных программ и стратегий.
The reintegration process in the region, specific problems notwithstanding, is an important and ongoing success resulting from fruitful cooperation between Croatia, the United Nations and the international community. Процесс реинтеграции в регионе, несмотря на определенные проблемы, является важным достижением и успешно осуществляется благодаря плодотворному сотрудничеству между Хорватией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
In the 1950s, Soviet influences (characterized by heretical clinical theories whereby particular forms of political and religious dissent were attributed to specific varieties of "dangerous" mental illness) dominated. В пятидесятые годы доминировало советское влияние, характеристикой которого было наличие еретических клинических теорий, по которым определенные формы политического и религиозного диссидентства соответствовали определенному набору «опасных» психиатрических заболеваний.
Factors motivating M&As include the search for efficiency and synergies, access to markets, market power and strategic assets (including, among other things, a labour force with certain types of skills, specific technology or brands). З. К числу мотивов для СиП относятся стремление к повышению эффективности и получению синергического эффекта, доступ на рынки, усиление рыночного влияния и приобретение стратегических активов (включая, среди прочего, рабочую силу, имеющую определенные виды квалификации, конкретную технологию или торговые марки).
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual States Parties, or groups of States Parties, have also identified specific challenges and obstacles to developing international cooperation, assistance and exchange. Отдельные государства-участники или группы государств-участников также выявили конкретные вызовы и препятствия на пути развития международного сотрудничества, помощи и обмена.
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин.
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов.
The Department of Human Resource Development has other programmes with specific criteria where individuals may access child care funding. Департамент по вопросам развития людских ресурсов осуществляет другие программы, предусматривающие конкретные критерии, в рамках которых отдельные лица могут получать доступ к средствам, выделяемым на цели обеспечения ухода за детьми.
While several members had supported the provision, according to another view no specific article should be devoted to the right to private and family life, the scope of which transcended the issue of expulsion. В то время как отдельные члены поддержали данное положение, другие высказали мнение о том, что посвящать самостоятельную статью вопросу о праве на личную и семейную жизнь не следует, поскольку он выходит за рамки вопроса о высылке.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In fact, OIOS is interested in the system and is considering its use, with some adaptations required by their specific work. Так, в системе заинтересовано УСВН, которое в настоящее время рассматривает возможность ее использования после определенной адаптации с учетом специфики их работы.
Before embarking on a possible course of action that would result in preparing and drafting specific recommendations, standards or a legal framework for a particular area, participants felt that it would be useful to collect the relevant evidence about the most acute needs. Прежде чем предпринимать любые возможные действия, в результате которых будут подготовлены и выработаны конкретные рекомендации, стандарты или правовая основа для определенной области, участники сочли, что было бы полезно собрать соответствующие данные о наиболее острых потребностях.
Furthermore, foreigners who are covered by the Integration Act will - according to section 34 of this Act - to a certain extent have a right to have certain specific expenses covered in connection with their participation in the introduction programme. Более того, иностранцы, охватываемые сферой действия Закона об интеграции, в соответствии со статьей 34 этого Закона в определенной мере будут иметь право на покрытие некоторых конкретных расходов в связи с их участием в программе адаптации.
However, in these cases presence was only one factor that led to a finding that the individuals' acts or omissions had a legitimizing or encouraging effect on the crime in the specific context, and all of the accused also had some form of superior status. Однако в этих случаях присутствие было лишь одним фактором, который приводил к выводу о том, что действие или бездействие физического лица обусловило легитимизирующее или подстрекательское воздействие на преступления в конкретном контексте и что все обвиняемые обладали также определенной формой более высокого статуса.
Indigenous nationalities are ancient peoples or groups of peoples predating the foundation of the Ecuadorian State, who traditionally live in a specific area and have their own language and a cultural identity distinct from those of other sectors of society. Объединение нескольких многочисленных народностей, существовавших до образования Эквадора как государства, издревле проживавших на определенной территории, имеющих свой язык и собственную культурную самобытность, отличающую их от других групп эквадорского общества.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Following a consultation in 2005 on whether to make forced marriage a specific criminal offence, the Government decided not to. После проведения обсуждения в 2005 году вопроса о том, считать ли принуждение к вступлению в брак отдельным уголовным преступлением, правительство приняло решение не делать этого.
Activities undertaken by UNEP include technical cooperation activities such as the provision of assistance for the convening of technical meetings, assistance with drafting legislation, the preparation of specific publications, the establishment of two cleaner production centres and training on specific aspects of the environmental agenda. Проводимая ЮНЕП деятельность включает в себя мероприятия в области технического сотрудничества, как-то оказание помощи в связи с проведением технических совещаний, содействие в разработке законов, подготовка специальных публикаций, создание двух центров чистого производства и подготовка кадров по отдельным аспектам программы действий в области охраны окружающей среды.
To deepen the process of exchange of experience and to help individual African countries with specific issues, it has been agreed that the main focus should now move away from global health reform workshops towards highly focused exchanges between individual African countries. Для углубления процесса обмена опытом и содействия отдельным африканским странам в решении конкретных вопросов была достигнута договоренность относительно того, что основной упор следует сейчас перенести с проведения практикумов, посвященных глобальной реформе системы здравоохранения, на организацию целенаправленного обмена между отдельными африканскими странами.
As part of the national policy against subjecting children to corporal punishment, that practice is prohibited in general and special education establishments under specific provisions in the relevant regulations, standard rules and statutes. В Узбекистане проводится политика недопущения применения телесных наказаний в отношении детей, запрет на применение телесных наказаний в отношении детей в общеобразовательных и специальных учреждениях введен отдельным пунктом в Положения, Типовые уставы и уставы данных учреждений.
Because they are only human, they will tend implicitly to support - or at least not aggressively challenge - the conventional wisdom that serves the industry's interests, however rigorously independent they are in their judgments concerning specific issues. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The present report focuses on protection and assistance needs that are specific to refugee children who have become separated from their families. В настоящем докладе в основном рассматриваются вопросы защиты и оказания помощи, которые непосредственно касаются детей-беженцев, разлученных со своими семьями.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
In addition to the 13 priority areas, the following three areas are of specific relevance to women: Кроме упомянутых 13 приоритетных областей непосредственно женщин касаются три следующих направления:
Communities of practice enable practitioners from UNDP, the United Nations and programme countries to come together and define how specific UNDP priorities can be made directly relevant to unique national and regional realities. Внутриорганизационные практические группы позволяют специалистам из ПРООН, Организации Объединенных Наций и стран, в которых осуществляются программы, совместно определять, каким образом конкретные приоритеты ПРООН могут быть непосредственно соотнесены с уникальными потребностями стран и регионов.
At the same time, the Court noted that the former Minister could request that the Court rule directly on the question of his resignation, after which the Minister submitted a specific request to the Court. В то же время суд отметил, что бывший министр может обратиться в суд с просьбой вынести постановление непосредственно по вопросу о его отставке, после чего министр обратился в Суд с соответствующей просьбой.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A data reference must guarantee, in the context of a specific protocol, that it can uniquely identify a dataset, file, etc. Ссылка на данные должна гарантировать возможность уникальной идентификации группы данных, файла и т.п. в контексте определенного протокола.
The establishment of a specific legal regime for persons travelling who have no fixed abode or residence does indeed take account of the specific characteristics of their situation. При введении особого правового режима для лиц, перемещающихся по стране, не имея определенного местожительства или местопребывания, как раз учитывалась специфика их ситуации.
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия.
The ruling of the court regarding the forfeiture of a specific right is carried out by the administration at the convicted person's workplace, and by bodies that have authority to cancel permission to perform the corresponding types of activity; Требование приговора о лишении определенного права исполняется администрацией по месту работы осужденного, а также органами, правомочными аннулировать разрешение на занятие соответствующими видами деятельности;
The Committee emphasises that there is a limit to the extent to which it is possible to respond clearly to specific issues in this field through legislation, but points out that there may be good reason to draw up more detailed national guidelines in order to steer practice. По мнению Комитета, до определенного предела конкретные проблемы в этой области можно эффективно решать посредством законодательных мер, однако в дальнейшем для регулирования практической деятельности могут потребоваться более подробные национальные руководящие принципы, о разработке которых следует думать уже сейчас.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The remedy consisted in making torture a specific criminal offence and ensuring that all provisions of the Convention governing extradition were covered. Цель средства правовой защиты состоит в том, чтобы квалифицировать пытку в качестве отдельного уголовного преступления и обеспечить охват всех положений Конвенции, регулирующих процедуру выдачи.
The Committee recommends that the State party speed up the process of adoption of specific legislation on domestic violence and categorize such acts as criminal offences. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и квалифицировать деяния такого рода в качестве уголовных правонарушений.
He took note of the problems raised by delegations and of the request by the representative of the Russian Federation for a specific item on diplomatic parking at the next meeting of the Committee. Он принял к сведению проблемы, упомянутые делегациями, а также просьбу представителя Российской Федерации о включении отдельного пункта о парковке дипломатических машин в следующее заседание Комитета.
For States which are members of the European Union, such a utilization plan could take the form of a specific management plan supplementing the river management plan of the river basin to which the groundwater has been assigned. Для государств, являющихся членами Европейского союза, такие планы использования могли бы иметь форму отдельного плана управления, дополняющего план управления бассейном реки, к которому отнесены подземные воды.
The words "The insolvency law should indicate that" have been deleted from recommendation 201 on the basis that the text is intended to be an aid to interpretation of recommendation 13 rather than a recommendation for inclusion of a specific provision in the insolvency law. Из рекомендации 201 были исключены слова "в законодательстве о несостоятельности следует указать, что", поскольку данная рекомендация лишь поясняет рекомендацию 13 и не содержит отдельного положения, которое следует включить в законодательство о несостоятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...