Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In the meantime, countries will be acquiring specific experience on the basis of the policy we adopt at this session. Тем временем страны будут накапливать конкретный опыт на основе тех директив, которые мы примем на нынешней сессии.
The specific contribution of each stakeholder to those efforts should be recognized with a view to enhancing coherence and eliminating any duplication within the United Nations system. Для повышения слаженности и устранения в системе Организации Объединенных Наций всякого рода дублирования следует признавать и учитывать конкретный вклад в эти усилия каждого отдельного субъекта.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
It provides the Secretary-General and members of the Group with a clear indication as to when specific issues would be taken up and allows them to make appropriate arrangements. Она позволяет Генеральному секретарю и членам Группы иметь четкое представление о том, когда будет рассматриваться тот или иной конкретный вопрос и, следовательно, правильно организовать работу.
Generally speaking, the specific contribution of peasant women to production has been underestimated, whether in terms of reproducing the labour force or in terms of output. В целом конкретный вклад крестьянских женщин в производство недооценивается ни с точки зрения воспроизводства рабочей силы, ни с точки зрения выработки.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur notes that there is an acute need for the State to set up separate facilities to protect and promote the specific rights of trafficked children. Специальный докладчик отмечает, что государству необходимо срочно создать специальные механизмы защиты и поощрения особых прав детей, ставших объектом торговли.
The Working Group may wish to consider whether the rule proposed therein should be made more specific so as to be useful in electronic contracting practice. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли придать предлагаемой норме более специальный характер с тем, чтобы она могла с пользой применяться в практике электронного заключения договоров.
In his first report, the Special Rapporteur mentioned a number of problems resulting from several specific treaty approaches which appeared to be rival institutions of reservations. В своем первом докладе Специальный докладчик упомянул ряд проблем, связанных с некоторыми особыми договорными процедурами, которые, как представляется, являются процедурами, «конкурирующими» с оговорками.
The Special Rapporteur reiterates that the absence of information about a specific country does not mean that the situation with regard to freedom of religion or belief in that country is necessarily satisfactory. Специальный докладчик вновь подчеркивает, что отсутствие информации о той или иной стране вовсе не обязательно означает наличие в этой стране удовлетворительного положения в области осуществления свободы религии или убеждений.
Although the term "discrimination against women" did not figure in the Constitution, nor was there a specific law on the subject, it was widely used in legal practice and reflected in the normative acts in force. Хотя в национальном законодательстве отсутствует определение термина «дискриминация в отношении женщин», равно как и отсутствует специальный закон о равных правах и возможностях мужчин и женщин, этот термин широко используется в юридической практике и в действующих нормативных актах.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The view was expressed that the movement of space debris in the geostationary orbit had a specific characteristic associated with the cyclic evolution of the orbit inclination. Было высказано мнение, что движение космического мусора на геостационарной орбите имеет особый характер в том, что касается циклической эволюции наклонения плоскости орбиты.
The Commission also continues to examine local, regional and international linkages between numbers associated with Ahmed Abu Adass and other individuals, a number of which are of specific interest. Комиссия также продолжает изучать местные, региональные и международные связи между телефонными номерами, ассоциируемыми с Ахмедом Абу Адасом и другими лицами, ряд из которых представляет особый интерес.
The meeting focused on violence against women, and the ministers adopted a declaration recognizing the importance of placing specific emphasis on gender issues in their work as ministers and representatives of Governments. Это совещание заострило внимание на проблеме насилия в отношении женщин, и министры приняли декларацию, в которой признается настоятельная необходимость сделать особый упор на гендерных проблемах в их работе в качестве министров и представителей правительств.
In his delegation's view, it must be borne in mind that responsibility under international law was neither civil nor criminal, but purely international and, consequently, specific. По мнению чешской делегации, главное то, что в международном праве ответственность не является ни гражданской, ни уголовной, а имеет чисто международный и, следовательно, особый характер.
The new Constitution recognizes the specific components of the Moroccan nation, including the Saharan component; the Constitution also recognizes the Hassani language as a constituent element of the unified Moroccan cultural entity. Новая конституция признала особый характер составляющих частей марокканской нации, в том числе западно-сахарской составляющей, конституция закрепила наречие хассани в качестве одного из неотъемлемых элементов принадлежности к единой марокканской культуре.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific character of the European Community should be taken into account in the Commission's draft articles on responsibility of international organizations. Специфический характер Европейского сообщества следует учесть в составляемом Комиссией проекте статей об ответственности международных организаций.
The specific flavor of the Chilean tree boldo (Peumus boldus) primarily originates from ascaridole. Специфический аромат чилийского дерева болдо (Peumus boldus) происходит от аскаридола.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
Draft article 51 forbids the imposition of countermeasures involving derogation from obligations falling within certain categories, some of which are generic while others) are so specific that the list may appear to be exhaustive. В проекте статьи 51 запрещается введение контрмер, сопряженных с нарушением обязательств, подпадающих под определенные категории, из которых одни являются более общими, а другие(e)) носят столь специфический характер, что в результате этот перечень может восприниматься как исчерпывающий.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Governments and partners, however, have initiated a number of adjustments to improve safety in specific areas and to safeguard the continuity of campaigns. Между тем правительства и партнеры предприняли ряд действий по повышению безопасности в отдельных районах и обеспечению дальнейшего проведения этих кампаний.
Advice will not be sought from the NIC on specific funding proposals or specific planning or programme matters related to individual communities or regions. У НСА не будут также испрашиваться рекомендации относительно конкретных предложений по финансированию или по конкретным вопросам планирования и разработки программ для отдельных общин или районов.
The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц.
While the explanatory statements of the four States that voted against the adoption of the Declaration showed disagreement with the wording of specific articles or concerns with the process of adoption, they also expressed a general acceptance of the core principles and values that it advanced. В выступлениях с разъяснением мотивов голосования четырех государств, которые проголосовали против принятия Декларации, указывалось на несогласие с формулировками отдельных статей или выражалось неодобрение процесса принятия, но при этом также признавалось общее признание основных принципов и ценностей, которое она проповедует.
The strategy also identifies a number of specific activities to be undertaken at the level of the individual regional seas convention and action plan as well as at the level of the Regional Seas Coordination Office. В стратегии определяется также ряд конкретных видов деятельности, которые должны осуществляться на уровне отдельных конвенций по региональным морям и планов действий, а также на уровне координационного бюро по региональным морям.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
You can apply pressure fixed or slid on the body, or perform specific exercises to work certain body parts. Вы можете применить давление фиксированной или скользнул по телу, или выполнять специальные упражнения для работы определенных частей тела.
Knowledge management is frequently linked to the idea of learning organizations with a focus on specific knowledge assets and the development and cultivation of channels through which knowledge flows. Управление знаниями часто связывают с концепцией обучающихся организаций , основным приоритетом которых является наращивание определенных ресурсов знаний, а также налаживание и поддержание каналов передачи знаний .
Firstly, the Council of Ministers has the power to introduce restrictions and to impose bans on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies in specific cases, when: Во-первых, совет министров уполномочен устанавливать ограничения и вводить запреты на внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения в определенных случаях, когда:
Other technologies have also reached maturation and can be employed in beneficial initiatives: information portals and search engines can provide much-improved access to information across the board and for specific groups, such as the delegations of Member States. Есть и другие испытанные технологии, которые могут использоваться в благотворных инициативах: информационные порталы и поисковые серверы могут значительно облегчить доступ к информации вообще и для определенных групп, например делегаций государств-членов, в частности.
We are aware that there are countries with a special interest in strengthening specific areas of the Programme of Action. З. Мы понимаем, что есть страны, особо заинтересованные в активизации деятельности в тех или иных конкретных областях, определенных в Программе действий.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Some specific groups of youth in the UNECE countries face a grave risk of social marginalization due to a cumulative effect of historic disadvantages, but also new risks. Определенные группы молодежи в странах ЕЭК сталкиваются с серьезным риском социальной маргинализации из-за совокупных последствий исторической ущемленности, а также новых рисков.
I've heard that they could bring specific charges, but they also thought it would be best. Я слышал, они говорили, что тоже могли предъявить определенные обвинения, но решили, что так будет лучше.
We therefore call on the nuclear-weapon States to enter into flexible and serious multilateral negotiations, motivated by the political resolve gradually to achieve the systematic, and total elimination of their nuclear arsenals within the specific timetable set forth in Article VI of the NPT. Поэтому мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, начать на основе гибкого подхода серьезные многосторонние переговоры, руководствуясь политической решимостью постепенно добиться систематической и полной ликвидации своих ядерных арсеналов в конкретные сроки, определенные в статье VI ДНЯО.
The question of the general jurisdiction of the proposed court and the specific crimes coming within its jurisdiction was the pivotal point of the draft statute and still raised some difficulties. Ключевым моментом данного проекта устава является вопрос об общей юрисдикции предлагаемого суда и о конкретных преступлениях, входящих в его юрисдикцию, в связи с которым все еще возникают определенные трудности.
A product for which virtually all uses have been prohibited nationally in one or more countries by final government regulatory action because of health or environmental reasons, but for which certain specific uses remain authorized. Продукт, практически все виды употребления которого запрещены в масштабах одной или более стран по окончательному государственному регламентирующему распоряжению по причинам, касающимся здоровья или окружающей среды, но определенные конкретные виды употребления которого все еще разрешены.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
I now wish to make a few specific comments about the utility of the Panel reports and to register some misgivings of my delegation. Теперь я хотел бы выступить с некоторыми конкретными замечаниями о пользе докладов Группы и выразить отдельные опасения моей делегации.
Hungary was concerned that specific ethnic groups practiced FGM. Венгрия обеспокоена тем, что отдельные этнические группы практикуют КОЖПО.
In all her country missions, the Special Rapporteur has become acutely aware of the structural causes of lack of access to water and sanitation, many of which are rooted in unequal enjoyment of human rights by specific individuals and communities. Все поездки по странам помогли Специальному докладчику ясно осознать структурные причины ограниченности доступа к воде и санитарии, зачастую обусловленные тем, что отдельные лица и общины не могут в равной степени осуществлять свои права человека.
To do that would entail undertaking much more detailed reviews, arranging visits to the selected countries and conducting in-depth interviews with staff to determine the amount of time spent providing management and oversight for specific activities. Для этого потребуется проведение более подробных обзоров, поездок в отдельные страны и углубленных собеседований с сотрудниками для определения затрат времени на деятельность по управлению и надзору в отношении конкретных мероприятий.
Specific human and civil rights and freedoms may be temporarily restricted in a manner prescribed by law during a state of war. Отдельные права и свободы человека и гражданина могут быть временно ограничены в установленном законом порядке в период военного положения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Every part of your body is represented by a specific point. Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
There is an overall standard for persons held in correctional colonies that covers the provision of a specific total number of calories. Существует общая норма для лиц, содержащихся в исправительных колониях, предусматривающая питание определенной суммарной калорийности.
Is applying pressure on reflex points of feet (each corresponding to a specific part of the body) with the fingers and thumbs. Применяет давление на рефлекторные точки ног (каждая из которых соответствует определенной части тела) с пальцами и большими пальцами.
A second early warning sign is a lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. Вторым ранним признаком является непривлечение к ответственности за совершение преступлений и практика безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые в отношении членов определенной религиозной или конфессиональной общины.
The inability of the international community to attain the goal it set 25 years ago of allocating a specific percentage of the gross national production (GNP) of the richest Member States for development financing (0.7 per cent). неспособность международного сообщества добиться осуществления намеченной 25 лет назад цели выделения наиболее богатыми государствами-членами определенной доли своего ВНП (0,7 процента) на финансирование развития.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Within this time frame, the Special Rapporteur has also sent numerous communications to governments regarding specific cases. Кроме того, в этот период Специальный докладчик направил правительствам многочисленные сообщения по отдельным случаям.
Under the centrally budgeted category, certain elements are not unit specific but cut across all units. По категории централизованно выделяемых ресурсов имеется ряд элементов, которые не относятся к отдельным подразделениям, а касаются всех подразделений.
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям.
Consultations with officials from the Ministry of Education were held on the substantive content of the specific disciplines. Проведены консультации с сотрудниками министерства образования относительно содержания школьной программы по отдельным дисциплинам.
The DAP should therefore include procedures for processing the monitoring data to meet the specific interpretation needs (for example, calculations based on individual measurements or yearly averages, single sites or averages for the whole water body). Поэтому в ПАД следует включать процедуры для обработки данных мониторинга с учетом конкретных интерпретационных потребностей (например, расчеты на основе индивидуальных измерений или среднегодовых значений, по отдельным участкам или с использованием средних значений по всему водоему).
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific regard to Mostar, we see some signs of progress there. Что касается непосредственно Мостара, то мы видим там некоторые признаки прогресса.
Requirements applicable to alert systems are specific to each OBD system and are prescribed in the specific modules of this gtr. Требования, применимые к системам аварийного оповещения, касаются непосредственно каждой системы БД и предписаны в специальных модулях настоящих гтп.
She will in particular closely follow developments on the "protect, respect and remedy framework" in relation to the roles and responsibilities of corporate actors with regard to human rights, with a specific focus on cultural rights. В частности, она будет непосредственно следить за изменениями, касающимися "защиты, уважения и оказания правовой помощи" в отношении ролей и обязанностей корпоративных субъектов в том, что касается прав человека, уделяя особое внимание культурным правам.
Other impediments include insufficient institutional capacity, the absence of a specific gender entity in the Government which could facilitate coordination and the limited cooperation between the national gender machinery and civil society organizations and gender experts. Другие препятствия включали недостаточные институциональные возможности, отсутствие в государстве органа, непосредственно занимающегося гендерной проблематикой, которое могло бы осуществлять координацию, и ограниченное взаимодействие между национальными механизмами по гендерным вопросам, организациями гражданского общества и экспертами по гендерной проблематике.
Are there programmes for the elimination of violence against women directed at this specific group of women, especially in those states with a higher incidence of violence? Просьба сообщить, осуществляются ли программы по искоренению насилия в отношении женщин, ориентированные непосредственно на эту группу женщин, особенно в тех штатах, где проблема такого насилия стоит особенно остро.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
We can also find out which ebuild is being used for a specific package using equery. Используя equery мы также можем найти какой сборочный файл был использован для определенного пакета.
That could best be done through a focused, well defined and cross-sectoral treatment of the specific problems relating to LDCs. Лучше всего этого можно добиться путем применения сфокусированного, четко определенного межсекторального подхода к специфическим проблемам НРС.
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. Ничего не сказано и о правилах, в соответствии с которыми автор условного заявления о толковании ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от определенного толкования договора или некоторых его положений.
5.1 In their comments of 8 July 2005, the authors argued that in the absence of a specific time period for the submission of communications, the passage of time alone could not render their communications inadmissible. 5.1 В своих комментариях от 8 июля 2005 года авторы утверждали, что в отсутствие конкретного срока представления сообщений лишь один факт истечения определенного периода времени не может повлечь за собой неприемлемость их сообщений.
The establishment of a specific time-frame for completion of the working groups' task, not to exceed five years, with any extension granted only following a period of reflection (e.g. one or two years); введение конкретного срока завершения рабочей группой возложенной на нее задачи, который не должен превышать пяти лет, при этом решение о любом продлении должно приниматься только по истечении определенного времени, отведенного на обдумывание этого вопроса (например, 1-2 года);
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
For the specific segment an estimation methodology should be developed. Для этого отдельного сегмента следует разработать методологию оценки.
Accordingly, such notification only serves an intelligence gathering purpose and is therefore not meant to generate a specific response by the Service, i.e., the initiation separate investigation. Соответственно, такое уведомление служит лишь цели сбора агентурных сведений и поэтому нисколько не предполагает принятие конкретной ответной меры со стороны Службы, а именно инициирование отдельного расследования.
The advantage of adapting a generic plan is that all recreational water areas in a specific area are rate against the same scale, thus allowing national action; Преимущество адаптации общего плана заключается в том, что все районы с рекреационными водами отдельного региона оцениваются по единой шкале, что в свою очередь способствует принятию мер на национальном уровне.
Under the existing arrangements, the Board is constrained to reporting the results of its findings in entity-specific long-form reports or needs a specific request from the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to issue a separate report; В соответствии с действующими процедурами Комиссия может только отчитываться о результатах своих выводов в подробных докладах по конкретной структуре или же должна получать конкретную просьбу со стороны Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о подготовке отдельного доклада;
The clearance of ERW could follow the same model as applied to mine clearance, namely the general identification and location of areas containing ERW, the marking of specific contaminated areas and the detection, location and destruction of each individual explosive remnant. Обезвреживание ВПВ могло бы производиться по той же модели, что и применительно к обезвреживанию мин, а именно: общая идентификация и локализация районов, содержащих ВПВ, маркировка конкретных загрязненных районов и обнаружение, локализация и уничтожения каждого отдельного взрывоопасного остатка.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...