Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In this paper no specific choice is made as between these alternatives. В настоящем документе конкретный выбор между этими альтернативами не делается.
The Committee agreed that it was very important that Parties provide requested data punctually and that drafting proposals and references to documents be very specific. Комитет согласился с тем, что весьма важно, чтобы Стороны предоставляли испрашиваемые данные своевременно и чтобы составляемые проекты предложений и ссылки на документы носили исключительно конкретный характер.
In reply to a specific question, he said that disciplinary measures against police officers could include loss of salary, suspension from service and even dismissal. Отвечая на конкретный вопрос, он говорит, что дисциплинарные санкции в отношении полицейских, замеченных в злоупотреблениях властью, включают потерю заработной платы, временное отстранение от должности и даже увольнение.
The exchange on specific request need not be confined to requests regarding particular taxpayers but may extend to requests for information on particular types of transactions or activities. Обмен информацией в ответ на конкретный запрос отнюдь не обязательно ограничивается предоставлением информации в ответ на запросы, касающиеся конкретных налогоплательщиков.
Sociocultural and other research are important to ensure that the educational approaches and contents adopted by countries, with international support, fit the specific cultures, so that the activities are culturally relevant for teachers and learners, and therefore more effective. Социально-культурные и другие исследования необходимы для того, чтобы методика и содержание образования, принятые при международной поддержке соответствующими странами, органично вписывались в конкретный культурный контекст, с тем чтобы мероприятия были приемлемыми в культурном отношении для преподавателей и обучаемых, а следовательно, более эффективными.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
He asked what specific steps the Special Committee could take to ensure that the people of Tokelau had enough information to make a choice regarding self-determination. Он спрашивает, какие конкретные меры может принять Специальный комитет в целях обеспечения того, чтобы народ Токелау обладал достаточной информацией для выбора одного из вариантов самоопределения.
The Special Rapporteur has not yet had the opportunity to investigate thoroughly any number of specific cases which have come to his attention and therefore withholds any conclusion regarding such particular communications. Специальный докладчик еще не имел возможности тщательно расследовать какие-либо конкретные случаи, которые были доведены до его сведения, и поэтому воздержится от каких-либо выводов в отношении таких конкретных сообщений.
Since then, the Special Rapporteur has continued to look into the issue in the context of his visits to countries and his examination of specific cases. После этого Специальный докладчик продолжил изучение этого вопроса в ходе своих поездок по странам и рассмотрения конкретных вопросов.
Special Rapporteur's suggestions that a specific provision should be formulated to deal with the situation in those countries and that account should be taken of the principles laid down in the Rio Declaration on Environment and Development. В этой связи следует приветствовать тот факт, что Специальный докладчик предлагает внести особое положение в интересах этих стран с учетом принципов, изложенных в Декларации Рио по вопросам окружающей среды и развития.
The Special Rapporteur also says that, in order to deal with cases of torture which still occur, the State's rejection of torture must be reflected in the adoption of specific measures, and ends his report with a number of recommendations on this question. Кроме того, Специальный докладчик отмечает, что с учетом продолжающихся случаев применения пыток необходимо, чтобы отказ государственных инстанций от этой практики нашел свое выражение в принятии конкретных мер, и завершает свой доклад целым рядом рекомендаций в этом отношении.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion. Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения.
Treaty body reform needs to be implemented flexibly, given the specific nature of each treaty and each treaty monitoring body. Реформу договорных органов нужно проводить гибко, учитывая особый характер каждого договора и каждого органа по наблюдение за его выполнением.
On the other hand, article 4 subjects both this very measure of derogation, as well as its material consequences, to a specific regime of safeguards. С другой стороны, статья 4 предусматривает особый режим гарантий как в отношении самого отступления, так и его материальных последствий.
This fact is vital for the ICRC, if it is to preserve its independence and neutrality, which underlies its acceptance by all parties to an armed conflict and thereby enables it to fulfil its specific mandate. Этот факт принципиально важен для МККК, если он хочет сохранить независимость и нейтралитет, которые лежат в основе его признания всеми сторонами в вооруженных конфликтах, и тем самым дают ему возможность выполнять свой особый мандат.
All his ideas, imagination and philosophy were inspired by this little boy in the village where he grew up, smelling a specific smell, hearing a specific voice, and thinking a specific thought. Все его идеи, воображение и философия возникли благодаря тому, что маленький мальчик из деревни вдыхал особый аромат, слышал особые звуки и думал особыми мыслями.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
You have a very specific way of thinking about things. У вас очень специфический способ мышления о вещах.
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах.
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной».
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
Competition policy tailored to the economic and social situation and specific context of each country should also help in protecting the public, including SMEs and consumers, from anti-competitive practices that may occur through the opening of domestic markets to international competition. Политика в области конкуренции, учитывающая существующее экономическое и социальное положение и специфический контекст каждой страны, должна также содействовать защите общественных интересов, включая МСП и потребителей, от антиконкурентной практики, которая может иметь место при открытии внутренних рынков для международной конкуренции.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Part two of the Model Law, dealing with electronic commerce in specific areas, currently includes only one chapter covering carriage of goods. Часть вторая Типового закона, касающаяся электронной торговли в отдельных областях, в настоящее время содержит лишь одну главу, охватывающую перевозку грузов.
Undertaking specific assignments on behalf of the United Nations выполнение отдельных заданий по поручению Организации Объединенных Наций;
The latter, for instance, does not automatically translate into an improvement of the standards of living of specific groups, unless special measures or policies are directed to those ends. Последнее, например, не означает автоматического улучшения условий жизни отдельных групп, если только в этих целях не применяется конкретной меры или стратегии.
She also addressed specific comments made on particular country situations, and in a number of cases, recalled the importance of the support and solidarity of the international community to help UNHCR and the Governments concerned achieve their humanitarian goals. Она также ответила на конкретные замечания, касающиеся положения в отдельных странах, и в отдельных случаях отметила важное значение поддержки и солидарности международного сообщества с целью оказания УВКБ и соответствующим правительствам помощи в достижении ими своих гуманитарных целей.
Panel discussion on "The role of specific sectors in addressing, preventing and eliminating violence against women", to mark the presentation of the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women to the General Assembly Дискуссионный форум на тему «Роль отдельных секторов в решении проблемы, предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин», посвященный представлению Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее углубленного исследования по проблеме насилия в отношении женщин
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
An enabling environment conducive to increasing trade can also be created through the zoning of certain port areas for development and dedicating these to the performance of specific activities, such as logistics centres or free trade zones. Создание благоприятных условий, способствующих увеличению торговли, может обеспечиваться также путем выделения отдельных районов порта для реализации проектов по развитию определенных видов деятельности, например для создания логистических центров или зон свободной торговли.
We have hundreds of existing dies or we can custom make one to meet your specific profile requirements. У нас есть мног определенных видов штампа или сделай новый штамп чтобы соответствуйт вашмему тербеванию.
Since the photoechoes depend on the optical absorption characteristics of molecules within the target tissue (or added to the tissue), MSOT can image the distributions of specific photoabsorbing molecules. Поскольку свойства фотоэхо зависят от оптических характеристик поглощения молекул в исследуемой ткани, MSOT позволяет визуализировать распределение определенных светопоглотительных молекул.
A knowledge of the region's security dynamics can be used to make progress, for example, in reducing arms ceilings, agreeing on lower thresholds for the notification of military activities, or defining zones that are free from specific types of weapons. Имея представление о динамике собственно проблемы безопасности того или иного региона, вполне возможно, например, приступить к решению проблемы снижения уровней вооружений, договориться о минимальных порогах для уведомления о деятельности в военной области или определить зоны, свободные от определенных видов вооружений.
While as of now there is no enabling law that directly translates the Convention into national law defining discrimination against women and providing sanctions/ penalties for violation of the Convention, there are laws that provide for the protection of women in specific circumstances. Хотя на сегодняшний день и нет закона, придающего Конвенции правовой статус, который прямо превращает ее в национальный закон, содержащий определение дискриминации в отношении женщин и предусматривающий санкции/наказание за нарушение Конвенции, все же имеются законы, которые предусматривают защиту женщин в определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It had also established, in addition to the ordinary courts, a number of specialized courts to deal with specific matters. Правительство Лесото учредило, помимо обычных судов, несколько специализированных судов, рассматривающих определенные категории дел.
Work developed under each key theme has evolved to a more practical and results-oriented level and should continue to do so by promoting actions in specific sectors and regions. Направления работы, определенные в рамках каждой ключевой темы, нашли свое развитие в мероприятиях более практического и ориентированного на результаты уровня, и такое развитие должно быть продолжено за счет поощрения мер в конкретных секторах и регионах.
As recommended by the Advisory Committee (ibid., para. 104), although the specific needs of each mission will inevitably define the boundaries of the modular approach, predefined service packages are being designed with sufficient flexibility to allow for adaptation and adjustment. В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета (там же, пункт 104), несмотря на то, что конкретные потребности каждой миссии неизбежно будут определять границы применения модульного подхода, заранее определенные пакеты услуг формируются достаточно гибко, с тем чтобы иметь возможность для внесения изменений и корректировок.
Only if the Article had authorised the making of specific reservations could parties to the Convention be understood as having accepted a particular reservation in advance. если бы указанная статья разрешала формулирование конкретных оговорок, тогда можно было бы считать, что стороны Конвенции заранее приняли определенные оговорки347.
In the view of many colleagues at this meeting, there is an irrefutable argument that this category of weapon systems needs to be addressed in a specific regulatory manner either within the CCW or elsewhere. Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
However, individuals and peoples do not have a right to participate in a State's political process in a specific way. Однако отдельные лица и народы не имеют права участвовать в происходящих в государстве политических процессах каким-то конкретно оговоренным образом.
In addition to the State, a wide range of non-State actors who provide information and services related to children's health and its underlying determinants have specific responsibilities and impact in this regard. В дополнение к государству широкий круг негосударственных субъектов, предоставляющих информацию и услуги, относящиеся к детскому здоровью и его основополагающим факторам, также имеют отдельные обязанности и оказывают влияние в этой области.
It follows inevitably that the rules applicable to the withdrawal of conditional interpretative declarations are necessarily identical to those applying reservations in this regard, and this can only strengthen the position that it is unnecessary to devote specific draft guidelines to such declarations. Отсюда неизбежно следует, что правила, применимые к снятию условных заявлений о толковании, должны быть непременно идентичны правилам, применимым в этом плане к оговоркам, что может лишь усилить позицию тех, которые считают, что нет нужды посвящать таким заявлениям отдельные проекты руководящих положений.
Consultations were tailored to specific entities, including: individual departments and offices throughout the Secretariat; specialized agencies and inter-agency bodies; the United Nations Evaluation Group; the representatives of internal audit services of the United Nations organizations; and the Joint Inspection Unit. Консультации были ориентированы на конкретные учреждения, включая отдельные департаменты и отделения Секретариата; специализированные учреждения и межучрежденческие органы; Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития; представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и Объединенную инспекционную группу.
Specific definitions for snow test when different of existing ones 1.1. Отдельные определения для испытания на снегу, отличающиеся от существующих определений
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Nevertheless, the safety objectives and, where relevant, the specific safety obligations set out in the Convention may still be applicable to some extent. Тем не менее изложенные в Конвенции цели обеспечения безопасности и, в соответствующих случаях, конкретные обязательства по обеспечению безопасности в определенной степе-ни все - таки могут быть применимы.
(k) To consider questions related to issuing exit visas from Tajikistan for specific categories of persons; (к) рассмотрение вопросов выдачи виз для выезда за пределы РТ для определенной категории лиц;
It is similar in some ways to the Global Mercury Partnership, in that during those negotiations it was an established entity that mobilized a wide range of stakeholders to contribute in specific work areas while the negotiations were under way. В определенной мере она похожа на Глобальное партнерство по ртути тем, что во время тех переговоров она была уже общепризнанным механизмом, который поощрял широкий круг заинтересованных сторон вносить вклад в конкретные области работы пока велись переговоры.
This enables the business to pay the salary usually expended for the specific position, even if the disabled person does not perform to the same extent as a non-disabled person would in the same position. Это дает возможность данному предприятию выплачивать зарплату, которая обычно полагается на определенной должности, даже если инвалид не выполняет тот же объем работы, который выполняется на той же самой должности лицом без инвалидности.
Sourcing and procurement of consumables, installation of materials and minor equipment expended and left behind for a task, such as drilling pipes, small pumps, asphalt, gravel, etc., are to be dealt with under a specific LOA. Вопросы, касающиеся источников и порядка закупки расходных материалов, оборудования и расходуемого неосновного имущества, устанавливаемого и остающегося для выполнения определенной задачи, например бурильных труб, насосных установок малой мощности, асфальта, щебня и аналогичного имущества, оговариваются в конкретных письмах-заказах.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Two speakers requested clarification on specific aspects of the Board's report for 2011. Двое ораторов попросили дать пояснения по отдельным моментам доклада Комитета за 2011 год.
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects. Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
First of all, the Government of Japan would like to offer some general remarks and then some specific comments on individual sections. Прежде всего правительство Японии хотело бы сделать несколько замечаний предварительного толка, а затем перейти к конкретным комментариям по отдельным разделам.
The program translated the recommendations of the Beijing Platform for Action into a timetable of specific tasks assigned to individual ministries, local government organizations and non-governmental organizations. Эта программа включала рекомендации Пекинской платформы действий с указанием сроков выполнения конкретных задач, порученных отдельным министерствам, местным органам власти и неправительственным организациям.
This policy applies to all the specific issues laid down under points 1 to 6 of this document and to any others that the Risk Management Group could decide to tackle. Эта политика применяется ко всем отдельным проблемам, отмеченным в пунктах 16 настоящего документа, и к любым другим областям, которые группа по управлению рисками может решить рассмотреть.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Most recently, the United Nations Millennium Declaration contributed to the significance of and the ongoing momentum connected with the issue by explicitly addressing and formulating specific development targets with regard to freshwater issues. Совсем недавно значение и сохраняющаяся актуальность вопросов, связанных с пресной водой, была подчеркнута в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой были непосредственно затронуты эти вопросы и сформулированы конкретные целевые показатели в области развития.
Corresponding amendments to ADN were developed by the ADN Safety Committee and adopted by the ADN Administrative Committee, together with additional amendments specific to inland navigation, and entered into force simultaneously on 1 January 2013. Соответствующие поправки к ВОПОГ были разработаны Комитетом ВОПОГ по безопасности и приняты Административным комитетом ВОПОГ вместе с дополнительными поправками, непосредственно касающимися судоходства по внутренним водным путям; они вступили в силу одновременно 1 января 2013 года.
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом.
The Panel also recognized that a number of international instruments and institutions deal with specific aspects of or matters closely related to forests, as well as with matters in other sectors that may directly affect forests. Группа также признала, что ряд международных органов и институтов занимается конкретными аспектами или непосредственно связанными с лесами вопросами, а также вопросами в других секторах, которые могут оказывать непосредственное воздействие на леса.
One section considers indigenous peoples and the right to health generally, while the other two are specific to the indigenous peoples of Peru and Sweden. В одном из докладов содержится общая информация о коренных народах и праве на здоровье23, а два других непосредственно посвящены коренным народам Перу и Швеции24. В каждом из них содержатся рекомендации государственным органам и другим субъектам.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
It provides necessary safeguards to migrant workers by recognizing that migrant workers and nationals of a specific State have equal rights which must not be limited. Он обеспечивает трудящимся-мигрантам необходимые гарантии благодаря признанию того, что трудящиеся-мигранты и граждане определенного государства обладают равными правами, не подлежащими ограничениям.
Third-country nationals come to Cyprus with a visa to work for a specific employer in a specific job over a specified period. Граждане третьих стран прибывают на Кипр с визой для работы на конкретного работодателя в целях выполнения конкретного задания в течение определенного периода.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
Abductions of civilians for specific tasks such as hard labour on palm oil plantations continued to be perpetrated by RUF and AFRC/ex-SLA elements from the Occra Hills area. Похищение мирных жителей с целью привлечения их к выполнению определенного рода работ, например к тяжелому труду на плантациях для сбора пальмового масла, продолжали совершаться бойцами ОРФ и РСВС/бывшей АСЛ, действующими в районе Окра-Хилс.
UNHCR would seek, in a given year, post-execution audit certificates for a predetermined number of specific subprojects from both international and national/local non-governmental organizations. В течение конкретного года УВКБ будет просить международные и национальные/ местные неправительственные организации представлять сертификаты о ревизии по завершении деятельности в отношении заранее определенного числа конкретных подпроектов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Criminal Procedure Act applies in general and there are no specific criminal proceedings regarding counter-terrorism measures. Закон об уголовном судопроизводстве носит общий характер, т.е. отдельного уголовно-процессуального положения, посвященного мерам по борьбе с терроризмом, не существует.
Because the programme is aimed at rural workers it has not had a specific focus on the female population. However it has at all times sought to include women in its training activity. Программа, предназначенная специально для сельских районов, не предусматривает в качестве отдельного направления работу с женщинами, но стремится постоянно привлекать женщин к участию в профессиональном обучении.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
Specific technical comments are included in FICSA's detailed position paper on the audit report, which will be distributed to the Fifth Committee as a separate document. Конкретные технические замечания включены в подробный позиционный документ ФАМГС по докладу ревизоров, который будет представлен Пятому комитету в качестве отдельного документа.
The number of species recognised within this genus varies sharply, from 16 to 25 or more according to the authority followed, because most populations are small and isolated, and whether they should be accorded specific, subspecific or varietal rank is difficult to ascertain. Количество видов, принадлежащих к роду кипарис, варьируется в пределах от 14 до 25 и даже больше - в зависимости от выбранного источника, поскольку большинство популяций изолированы и немногочислены, что составляет трудность в уверенном определении их как отдельного вида, подвида или разновидности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...