Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Article 4.4 of the JIU statute provides the procedural prerequisites for a specific case of removal from office of an Inspector. В статье 4.4 статута ОИГ предусмотрены процедурные требования на конкретный случай досрочного прекращения срока полномочий инспектора».
The traditional census approach collects basic characteristics from all individuals and housing units (full enumeration) at a specific point in time. З. При применении метода традиционной переписи проводится сбор данных по основным характеристикам, получаемых от всех отдельных лиц и жилищных единиц (сплошная регистрация) в какой-либо конкретный момент времени.
Furthermore, the Spanish Cooperation is developing a specific plan on women and peacebuilding, in order to apply the above-mentioned national plan. Кроме того, во исполнение вышеупомянутого национального плана в рамках сотрудничества Испании в интересах развития разрабатывается конкретный план по вопросам участия женщин в миростроительстве.
UNITAR's contribution to the WSSD has been very specific and concrete. Вклад ЮНИТАР в проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию носил очень конкретный и адресный характер.
In order to achieve this objective, a clear and specific growth scenario was prepared for immigrant employment: at least 2,000 additional jobs - ideally 5,000 - must be assigned every year to non-European Union nationals. Для достижения этой цели подготовлен четкий и конкретный план повышения занятости некоренных жителей: ежегодно лицам, не являющимся выходцами из ЕС, должно предоставляться дополнительно не менее 2000 рабочих мест, а в идеале - 5000 рабочих мест.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Failure to maintain a specific register of workers under 18; на отдельных предприятиях не ведется специальный учет работников, которые не достигли восемнадцати лет
Arising from some of the observations made earlier under country situations, his activities and the conclusions, the Special Rapporteur wishes to make some specific recommendations. Учитывая некоторые замечания, сделанные выше в рамках рассмотрения положения в отдельных странах, результаты его собственной деятельности и выводы, Специальный докладчик хотел бы сделать ряд конкретных рекомендаций.
Reports that included a specific section on gender equality issues, as well as several references throughout the rest of the report, were considered to have high coverage. Если в докладе имелся специальный раздел, посвященный вопросам гендерного равенства, а также ряд ссылок в остальных разделах, то такой доклад считался докладом с высокой степенью охвата.
With respect to his examination of cases of human rights violations, the Special Rapporteur received a high number of allegations of violations of the rights of indigenous peoples in specific situations and has on numerous occasions communicated his concerns about the allegations to the Governments concerned. В контексте рассмотрения дел о нарушениях прав человека Специальный докладчик получил значительное число заявлений о нарушениях прав коренных народов в конкретных ситуациях и неоднократно выражал соответствующим правительствам свое беспокойство в связи с этими заявлениями.
Comment: The above-mentioned words may be interpreted as if there is specific MMSI identifier for the Inland AIS transponder, such as 00... for base station or 99... for Aids to Navigation). Комментарии: Указанные выше слова могут быть поняты в том смысле, что «приемопередатчики АИС для внутреннего судоходства» имеют соответствующий специальный Идентификатор морской подвижной службы, как это имеет место, например, в случае с береговой станцией - 00или со средствами навигационного оборудования - 99
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
An E-bulletin with information of specific interest to civil society is also being produced regularly. Также регулярно подготавливается электронный бюллетень с информацией, представляющей особый интерес для гражданского общества.
I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. Я хотел бы кратко сказать о конкретной форме сотрудничества, которая представляет особый интерес: о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций.
The Eastern European Group holds the view shared by many other States that this is a specific and separate case, not related to the issue of expansion of the CD. Восточноевропейская группа придерживается разделяемого многими другими государствами мнения о том, что это - особый и отдельный случай, не имеющий отношения к вопросу о расширении Конференции по разоружению.
Zdzislaw Kedzia, a newly appointed member of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, echoed the view of other respondents, however, when he recommended that the specific nature and objectives of the document be clarified before discussion of its added value. Здзислав Кендзя, который недавно стал членом Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, поддержал точку зрения других респондентов, однако он рекомендовал пояснить особый характер и цели данного документа до обсуждения его ценности.
As a rule, they are not covered by a specific course, but broached indirectly through other subjects. Хотя изучению этих вопросов не посвящен какой-либо особый курс обучения, оно носит в целом трансверсальный характер.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
While global approaches were to be welcomed, it was also important to respect the particular character of specific societies so that tolerance could be the basis for interaction between societies. Хотя глобальные подходы и приветствуются, важно также уважать специфический характер конкретных обществ, с тем чтобы терпимость стала основой для взаимодействия между обществами.
My catalog of substances says... this stain is a specific vegetable compound. По каталогу эта субстанция имеет специфический травяной состав.
With each departure of a judge, institutional knowledge and specific expertise is lost and must be acquired by the replacement judge. С каждым уходом судьи утрачиваются накопленные знания и специфический опыт, которые судье-преемнику приходится набирать заново.
Dog-whistle politics is political messaging employing coded language that appears to mean one thing to the general population but has an additional, different, or more specific resonance for a targeted subgroup. Политика «собачьего свистка» - обмен сообщениями политической направленности с использованием системы кодов и шифров, которые имеют один смысл для населения в целом, но одновременно имеют дополнительный, другой или более специфический смысл для целевой аудитории.
It is generally considered different from Halloween and Mardi Gras costume wear, as the intention is to replicate a specific character, rather than to reflect the culture and symbolism of a holiday event. Считается, что косплей отличается от традиционных костюмов на Хеллоуин или Марди Гра тем, что косплей воспроизводит атрибутику и специфический характер произвольного персонажа, а не отражает культуру и символику конкретного религиозного события или праздника.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The awareness of the specific demands of individuals and families enables the experts to help them to manage their lives in an effective way and to advocate for their interests. Осведомленность о специфических требованиях отдельных лиц и семей позволяет экспертам оказывать им помощь в действенном управлении своей жизнью и отстаивании своих интересов.
A low overall level of education (high rates of illiteracy) and lack of specific skills are a serious constraint to making full use of opportunities to create linkages in some developing countries. Низкий общий уровень образования (высокий процент неграмотного населения) и нехватка специалистов отдельных профилей являются одним из серьезных сдерживающих факторов на пути полной реализации возможностей налаживания межотраслевых связей в некоторых развивающихся странах.
It is necessary to scale technology to the specific levels of individual early-warning functions, recognizing the need to relate different technologies to each other, if their potential is to be fully achieved. Необходимо привести технологию в соответствие с конкретными уровнями отдельных функций раннего предупреждения, признавая необходимость увязывать различные технологии друг с другом, для того чтобы можно было в полной мере раскрыть их потенциал.
Japan therefore advocated a "differentiated approach", by which donors could extend cooperation appropriately tailored to the diversified stages of development and the specific needs of individual developing countries, and it intended to expand its development assistance on those lines. Ввиду этого Япония выступает за "дифференцированный подход", придерживаясь которого доноры могут оказывать помощь с надлежащим учетом различных стадий развития и специфических потребностей отдельных развивающихся стран, и намеревается расширять свою помощь в целях развития по этим направлениям.
In response to a question regarding the use of futures with regard to the specific asset classes, the Director answered that the use of futures would be for equity and bond investments rather than for commodities and currencies. Отвечая на вопрос об использовании фьючерсов для отдельных классов активов, директор СУИ ответила, что использование фьючерсов подходит скорее для инвестиций в акции и облигации, а не в товары и валюты.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The police are granted extended powers, accompanied by specific safeguards. Оно влечет за собой расширение полномочий полиции за счет определенных гарантий.
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах.
We have even stated publicly that on specific occasions we have informed the United States Government of serious risks to the lives of Americans. Более того, в печати появлялись сообщения о том, что в определенных случаях мы передавали правительству Соединенных Штатов информацию об опасности, грозящей жизни американских граждан.
United Nations Radio could also conclude specific agreements with national radio services to broadcast certain United Nations programmes in national languages. Радио Организации Объединенных Наций могло бы также заключать конкретные соглашения с национальными службами радиовещания для распространения определенных программ Организации Объединенных Наций на национальных языках.
There is no clear definition for "simple" tests, but in general they can be performed by market surveillance inspectors taking into consideration certain quality items. "Other" testing requires specific test equipment/infrastructure usually only available to accredited CABs or similar. Четкого определения "простых" испытаний не существует, но в целом они могут проводиться инспекторами по надзору за рынком с учетом определенных качественных элементов, обычно производится на основе "синего руководства" с учетом некоторых дополнительных требований.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
At specific intervals it will also be necessary to document the status of databases for future reference. Через определенные промежутки времени также потребуется документировать состояние баз данных для их дальнейшего использования в качестве справочных материалов.
In the view of my delegation, sanctions should be fine-tuned to effectively target a region or specific countries to achieve a greater degree of success. По мнению моей делегации, с тем чтобы санкции имели большую эффективность, они должны быть точно нацелены на определенные регионы или страны.
In this regard, the consultant would conduct specific research and a desk review in order to gather all available information pertaining to the Plan of Action, with a view to assessing its human rights implications and collecting relevant best practices. В этой связи консультант проведет определенные исследования и подготовит аналитический обзор в целях сбора всех имеющихся данных относительно указанного плана действий, с тем чтобы оценить его последствия с точки зрения прав человека и обобщить информацию о соответствующем передовом опыте.
To ensure better coordination and adequate capacities across the system, lead entities, designated in accordance with their mandates, will assume clearly defined responsibilities for specific areas of rule of law activities. Для улучшения координации и обеспечения адекватных возможностей во всей системе ведущие подразделения, назначенные в соответствии с их мандатами, возьмут на себя четко определенные обязанности в конкретных областях деятельности в области верховенства права.
Tajik legislation contains specific guarantees of the protection of the rights and interests of juvenile offenders, the requirements for which are set out in articles 5 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. В отношении несовершеннолетних правонарушителей законодательством установлены определенные гарантии защиты их прав и интересов, требования которых изложены в описании статей 5 и 14 Пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
There are separate schools, Vocational Institutes and medical centers which address the specific needs of children and adults with disabilities. Имеются отдельные школы, учреждения профессионально-технического образования и медицинские центры, удовлетворяющие особые потребности детей и взрослых с инвалидностью.
The Committee considered the specific issues to be addressed under SAICM in the area of what the President had characterized as "concrete measures". Комитет рассмотрел отдельные проблемы, которые надлежит решить в рамках СПМРХВ в области, охарактеризованной Председателем как область "конкретных мер".
For reasons of cost and time, summary records concerning specific countries were only distributed in advance to the rapporteurs and co-rapporteurs concerned. По финансовым соображениям и по соображениям времени отдельные краткие отчеты рассылаются заблаговременно только соответствующим докладчикам и содокладчикам.
In view of the large body of testimony already received, and to facilitate its study by the court and the parties involved, instructions were given to open specific files, of which 23 have been constituted to date. Ввиду большого количества полученных доказательств и в целях их упорядочения и содействия их изучению судом и участниками процесса были открыты отдельные досье, которых в настоящее время насчитывается 23.
TPL filed separate claim forms for each of several projects, a claim form for various losses that were not attributable to a specific project and a claim form for foreign exchange losses and financing costs. Компания представила отдельные формы претензий по каждому из проектов, одну форму претензий в связи с различными потерями, не связанными с конкретными проектами, и одну форму претензий в связи с потерями на обменных курсах и финансовыми расходами.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The absence of explicit qualification implies non-recognition of something specific, which has important legal consequences, relating mainly at least to the applicable legal regime. Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
A variety of stations are in existence across the UK to cater for a range of specific interest groups such as the young, older people, a particular faith group or cultural diversity. В Соединенном Королевстве действуют самые разнообразные радиостанции, ориентированные на такие конкретные аудитории, как молодежь, пожилые люди, представители определенной религии и культуры.
In order to avoid complications in its application, the draft convention must be very specific, and should not refer to actions that did not fit within a well-defined legal category. В целях избежания сложностей, связанных с его применением, проект конвенции должен быть очень конкретным и не должен касаться тех актов, которые не относятся к четко определенной юридической категории.
Furthermore, the exposure of risks of human trafficking in supply chains has led to the introduction of laws in some home States requiring disclosure of specific information to scrutinize the efforts of the private sector in preventing and combating human trafficking. Кроме того, в связи с опасностью проникновения практики торговли людьми в цепочки поставок в ряде государств приняты законодательные акты, которые требуют раскрытия определенной информации, позволяющей отслеживать усилия частного сектора в области профилактики торговли людьми и борьбы с ней.
Trials under domestic law are important in coming to terms with the past, but they cannot replace trials in an international forum for certain specific offences. Проведение судебных процессов в соответствии с национальным законодательством имеет важное значения для решения прошлых проблем, но применительно к определенной категории преступлений такие процессы не могут подменить собой судебное разбирательство в международных судебных органах.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Secondly, country specific activities take place. Во-вторых, осуществляются мероприятия по отдельным странам.
Classification procedures for specific sectors should take experience and expertise into account.". Процедуры классификации по отдельным секторам использования продукта должны учитывать опыт и наличие профессиональных знаний".
The Institute submits expert and binding opinions, organises inspections and assesses tests of specific technological facilities, issues certificates to organisations and individual entrepreneurs after verifying their professional capacities. Институт выносит обязательные к исполнению экспертные заключения, проводит инспекции и проверки отдельных технических объектов и выносит оценку по их итогам, выдает сертификаты организациям и отдельным предпринимателям по итогам их проверки на предмет профессиональной постановки дела.
A number of delegations pointed out that particular attention needed to be paid to the specific needs of adolescents and refugee girls, which included non-formal and secondary education opportunities. Ряд делегаций указали на необходимость уделения особого внимания таким отдельным потребностям подростков и детей-беженцев, как обеспечение возможностей для получения неофициального и среднего образования.
Laws specific to each register specify the objects to be registered, the composition of each register, and provisions for the maintenance and supply of data on, for example, legal entities, individuals and real property. В законодательных актах, посвященных отдельным регистрам, определяются объекты регистрации, структура каждого регистра, а также процедура их ведения и включения в них новых данных, например, по юридическим и физическим лицам и недвижимому имуществу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the specific case of Global Fund programmes managed by UNDP, UNDP internal auditors directly conduct audits. В случае программ Глобального фонда, осуществляемых под руководством ПРООН, ревизии проводят непосредственно внутренние ревизоры ПРООН;
Since the first UPR, a number of policies were put in place with a specific aim to protect human rights and promote welfare of the people with disabilities. После первого УПО реализован целый ряд программ, направленных непосредственно на защиту прав человека и повышение благосостояния инвалидов.
C. Working directly with individual countries on specific issues (paragraphs 65 - 66) С. Работа непосредственно с индивидуальными странами по конкретным вопросам (пункты 65 - 66)
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ.
(a) The information to be provided must be used by the requesting agency for the sole and specific purpose of analysing acts constituting money-laundering which derive from previous offences that are included in article 8 of this Act; а) запрошенная информация должна использоваться запрашивающим органом исключительно и непосредственно с целью расследования событий, составляющих отмывание денег, вызванных предикатными преступлениями, предусмотренными статьей 8 настоящего Закона;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
It may also be an ad hoc attempt to address a specific problem, that is, a need to make some organizational unit or a specific activity of the organization more effective. Можно также использовать более узкие подходы к решению той или иной конкретной проблемы, например в случае необходимости повысить эффективность работы определенного структурного подразделения или обеспечить укрепление конкретного направления деятельности организации.
Within this global strategy, it would also be necessary to develop regional and subregional approaches in order to be able to respond effectively to those aspects of the issue that are specific to particular regional contexts. В рамках этой глобальной стратегии было бы необходимо разработать также региональные и субрегиональные подходы в целях обеспечения возможности для принятия эффективных мер реагирования с учетом характерных для определенного региона аспектов этого вопроса.
Therefore many laws requesting notification, such as in Spain, Sweden, or the European Community regulations, exempt or give "block exemptions" for specific practices, or for transactions below given thresholds. Поэтому многие законы, предусматривающие уведомление, например в Испании и Швеции, и правила Европейского сообщества содержат изъятия или "общие изъятия" для конкретных видов практики или для сделок, не достигающих определенного порогового уровня.
Job-specific capabilities are applied to specific roles, job groups and functions and have been developed after extensive consultation across the ABS. Конкретные должностные требования предъявляются к должностям определенного уровня, группам должностей и функциям; они были разработаны после обстоятельных консультаций в масштабах всего СБА.
Using the PDCAAS method, the protein quality rankings are determined by comparing the amino acid profile of the specific food protein against a standard amino acid profile with the highest possible score being a 1.0. Используя метод PDCAAS, рейтинг качества белка определяется путем сравнения аминокислотного профиля определенного пищевого белка с эталонным профилем, при этом наивысший возможный балл составляет 1.0.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Therefore, in order to avoid overlapping, the issue needed a very specific mandate in the framework of the working group. Поэтому, с тем чтобы избежать любого дублирования деятельности в рамках рабочей группы, данный вопрос требует отдельного мандата.
The Czech Republic did not adopt a separate Action Plan on the fulfilment of the Durban Declaration because the implementation of the relevant measures has been included in a number of specific strategies. В Чешской Республике не было принято отдельного плана действий по выполнению Дурбанской декларации, поскольку реализация соответствующих мер предусматривалась рядом конкретных стратегий.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
However, the Special Rapporteur regretted that torture, as defined in article 1 of the Convention against Torture, had still not been defined as a specific crime in Venezuelan law. Специальный докладчик выразил сожаление по поводу того, что в венесуэльском законодательстве до сих пор не введена уголовная ответственность за пытку в качестве отдельного преступления в соответствии с определением, содержащимся в статье 1 Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...