Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
In particular, the IAEA has a specific mandate in relation to nuclear power. В частности, МАГАТЭ имеет конкретный мандат в отношении ядерной энергии.
It is not an act permitting a specific activity, but has general application to all persons that are in a similar situation and unlike a plan or programme, it creates binding legal obligations. РРТ1 не является актом, разрешающим какой-либо конкретный вид деятельности, но в целом применяется ко всем лицам, находящимся в аналогичном положении, и, в отличие от плана или программы, создает юридически связывающие обязательства.
In January 2000, EBRD hosted a workshop on regional private sector initiatives, with the objectives of reviewing existing programmes, identifying key gaps or duplications, and agreeing on a specific list of high-priority initiatives that would merit support on a grant basis from the donor community. В январе 2000 года ЕБРР организовал семинар по региональным инициативам частного сектора, имевший цель рассмотреть имеющиеся программы, определить существенные пробелы или случаи дублирования и согласовать конкретный перечень высокоприоритетных инициатив, заслуживающих поддержки международного сообщества на основе субсидирования.
Whereas the vision statement defines the long-term ambition of UNEP, the medium-term strategy has a goal statement that expresses the focus of UNEP for a specific period, 2014 - 2017. Тогда как в заявлении о концепции определены долгосрочные цели ЮНЕП, в заявлении о цели среднесрочной стратегии излагается направленность деятельности ЮНЕП на конкретный период, с 2014 по 2017 год.
Consequently, the UN/CEFACT drafting team had developed a whole new approach, an irrevocable royalty-free licence, specific and free to all users and contributors. В этой связи редакционная группа СЕФАКТ ООН разработала полностью новый подход, т.е. подход, основывающийся на выдаче безотзывных и не сопряженных с выплатой роялти лицензий, имеющих конкретный характер и бесплатных для всех пользователей и участников разработки продукции.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific and detailed questionnaire on financial stability was circulated to the CoB membership during summer 2008 with a 2 month period for providing replies. Летом 2008 года среди членов ССБ был распространен специальный подробный вопросник по финансовой стабильности с просьбой представить ответы в двухмесячный срок.
In November 2002, the Special Representative discussed specific proposals on protection of children affected by armed conflict with senior EU representatives and highlighted issues relevant to children affected by armed conflict. В ноябре 2002 года Специальный представитель обсудил конкретные предложения о защите детей в вооруженных конфликтах с высокопоставленными представителями ЕС и выделил аспекты, касающиеся детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
External candidates from unrepresented and underrepresented Member States who have applied for specific vacancy announcements and who have been endorsed by the central review bodies will be placed on this special roster as well. Внешние кандидаты из непредставленных и недопредставленных государств-членов, которые подали заявление на заполнение конкретных объявленных вакансий и которые были утверждены центральными контрольными инстанциями, также заносятся в специальный реестр.
Special Advisers to the Secretary-General, normally at the Under-Secretary-General or Assistant Secretary-General level, are assigned to advise the Secretary-General in regard to specific subject matters on an ad hoc basis (the Special Adviser for the Prevention of Genocide). Специальные советники Генерального секретаря, обычно на уровне заместителя Генерального секретаря или помощника Генерального секретаря, назначаются в отдельно взятых случаях для предоставления Генеральному секретарю консультаций по конкретным вопросам (Специальный советник по предотвращению геноцида).
Paragraph 7 (h) recommends clarifying, through legislation, the status of the Convention in domestic law to ensure that the provisions of the Convention can be applied, or adopting specific legislation incorporating the provisions of the Convention рекомендуется принять меры правового характера, призванные четко определить статус Конвенции во внутреннем законодательстве, с тем чтобы гарантировать ее применение, или же принять специальный закон, в котором нашли бы отражение ее положения
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
This initiative is Government-led and has a specific focus on high-risk countries. В этой выдвинутой правительствами инициативе особый акцент делается на странах с высоким уровнем риска.
According to this view, there was no reason why there should be a specific dispute settlement mechanism linked to responsibility. В соответствии с этим мнением, отсутствуют причины, по которым необходимо создавать особый связанный с ответственностью механизм урегулирования.
The Workshop considered the current and future development of international and national space law as well as a number of issues of specific interest to the Latin American and Caribbean region. На Практикуме были рассмотрены текущие и будущие тенденции в области международного и национального космического права, а также ряд вопросов, представляющих особый интерес для региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Commission included in chapter III of the report on its fifty-ninth session, as usual, a list of specific issues on which comments from States would be of particular interest. В главу III доклада о работе своей пятьдесят девятой сессии Комиссия, как обычно, включила перечень конкретных вопросов, изложение мнений по которым представляло бы особый интерес.
Negotiations are continuing on the specific commitments, particularly in major sectors namely financial services, maritime services and basic telecommunication services, as well as on the mode of supply of movement of natural persons, which is of particular interest to developing countries. В настоящее время продолжаются переговоры по конкретным обязательствам, в частности в основных секторах, а именно: по финансовым услугам, морским услугам и базовым телекоммуникационным услугам, а также по способу предоставления услуг в форме движения физических лиц, который представляет особый интерес для развивающихся стран.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Underlining this approach is the notion that software is often made to order and is therefore often too specific to be commercialized and sold pre-packaged in significant volumes. В основе этого подхода лежит представление о том, что программное обеспечение во многих случаях разрабатывается на заказ и поэтому часто носит слишком специфический характер, не позволяющий обеспечить его коммерческое применение и продажу в готовом виде в значительных объемах.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Draft article 51 forbids the imposition of countermeasures involving derogation from obligations falling within certain categories, some of which are generic while others) are so specific that the list may appear to be exhaustive. В проекте статьи 51 запрещается введение контрмер, сопряженных с нарушением обязательств, подпадающих под определенные категории, из которых одни являются более общими, а другие(e)) носят столь специфический характер, что в результате этот перечень может восприниматься как исчерпывающий.
The objective should be to foster commonalities within the procurement profession and significantly streamline procurement steps and procedures, without prejudice to any statutory elements that might be specific to some agencies and which could be reflected in a common manual. Цель должна заключаться в укреплении общих черт закупочной деятельности и значительной рационализации шагов и процедур закупочной деятельности без ущерба для любых уставных элементов, которые могут иметь специфический характер для некоторых учреждений и которые можно было бы отразить в общем руководстве.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It also allows the Fund to pursue a holistic approach in addressing the specific population needs of individual countries. Это также позволяет Фонду придерживаться целостного подхода при удовлетворении конкретных потребностей отдельных стран в области народонаселения.
Presenting a specific case of two aluminium producers, he demonstrated that direct comparisons between individual facilities needed to make use of information that might not be contained in a standard PRTR, but which nevertheless could be accessed on a case-by-case basis. Приведя конкретный пример двух производителей алюминия, он продемонстрировал, что при непосредственном сравнении отдельных производств требуется использовать информацию, которая, возможно, не входит в стандартный РВПЗ, но которая, тем не менее, может быть получена в каждом отдельном случае.
Many Governments consider cooperatives to be a particular type of business organization or corporation operating in the market, subject to specific cooperative laws in the form of one law covering all types and forms of cooperatives or separate laws for different types and branches of cooperatives. Во многих странах кооперативы считаются особой формой организации или объединения труда в условиях рынка, и их деятельность регулируется конкретным законодательством в виде одного закона, охватывающего все типы и формы кооперации, или в виде отдельных законов по различным сферам и отраслям деятельности кооперативов.
The questions that require thorough examination are: when is leverage maximized by the system working as a system and when by individual agencies acting individually, and when do specific configurations need to be tailored to the specific issue at hand. Обстоятельного изучения требуют следующие вопросы: когда использование ресурсов является максимально эффективным, если система выступает как единое целое, и когда - если речь идет о деятельности отдельных учреждений, а также к каким вопросам необходимо разрабатывать индивидуальный подход.
I have installed programs into specific ghosts in order to maximize - the strategic advantage of certain organizations and selected individuals. Я внедрял спецпрограммы в разумы отдельных личностей... в интересах отдельных людей и организаций.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
We have even stated publicly that on specific occasions we have informed the United States Government of serious risks to the lives of Americans. Более того, в печати появлялись сообщения о том, что в определенных случаях мы передавали правительству Соединенных Штатов информацию об опасности, грозящей жизни американских граждан.
Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. Правительству Малайзии также удалось преодолеть территориальные ограничения для всеобщего доступа к правосудию, в частности путем учреждения выездных судов и создания альтернативных каналов судопроизводства для определенных категорий дел, таких как дела по претензиям покупателей домов и потребителей.
Prior-period cost adjustments of ($593,472,729) reflect the significant or prolonged decline in market values below cost prior to 2010 of specific equity and real estate investments as a result of the global financial crisis during the previous biennium. Корректировки стоимости, относящиеся к предыдущим периодам (593472729 долл. США), отражают значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в период до 2010 года в результате глобального финансового кризиса в ходе предыдущего двухгодичного периода.
The LTUV includes a provision that allows for a temporary residence permit to be granted in specific and urgent cases. В Национальном постановлении о въезде, выезде и высылке иностранных граждан содержится положение, позволяющее в определенных срочных случаях выдавать лицам временный вид на жительство.
for Certain Specific Types of Explosive Ordnance для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
With regard to the promotion of inward FDI, experts noted that the more successful investment promotion programmes target specific types of investors. В отношении поощрения притока ПИИ эксперты отметили, что более успешные программы поощрения инвестиций направлены на определенные группы инвесторов.
Folder actions Using AppleScript folder actions, scripts can be launched when specific changes occur in folders (such as adding or removing files). Используя папку действий AppleScript, возможно запустить скрипты, когда происходят определенные изменения в папках (например, добавление или удаление файлов).
The analysis also revealed specific instances of divergence between national and international law. The elimination of such differences is expected to contribute to an improvement in the quality of education. Вместе с тем в ходе сравнительного анализа законодательства и международно-правовых норм в области образования выявлены определенные несоответствия, устранение которых будет способствовать повышению качества образования.
Stretching accession negotiations over many years without justification could not be considered as normal, and the WTO accession process should be based on clear rules and specific timeframes. Ситуация, когда переговоры по присоединению к ВТО неоправданно затягиваются на многие годы, не является нормальной, и процесс присоединения к ВТО должен основываться на четких правилах и предполагать определенные временные рамки.
They do not easily lend themselves to the identification of specific actions to be undertaken by specific dates. Их сложно представить в виде конкретных мероприятий, намеченных на определенные даты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
He added that the challenges posed by human settlements existed worldwide and, although the problems were ever more global in context, individual countries and regions faced specific problems that required specific solutions. Он добавил, что проблемы, возникающие в ходе развития населенных пунктов, существуют повсеместно и что, хотя эти проблемы по своей сущности все более приобретают глобальный характер, отдельные страны и регионы сталкиваются с особыми проблемами, требующими особых решений.
In addition, the Protocol provides for bans on the import of specific products containing certain ozone-depleting substances. Кроме того, Протокол предусматривает запрет на импорт конкретных продуктов, содержащих отдельные озоноразрушающие вещества.
Some border posts have been provided with specific equipment for the detection of forged travel documents; обеспечил отдельные пограничные посты специальным оборудованием, позволяющим выявлять поддельные проездные документы;
Separate text boxes are to be used for a more detailed account of specific cases, or for references to national laws or models, as well as for general conclusions and lessons learned. Отдельные врезки будут использоваться для более подробного описания конкретных дел или для ссылок на национальные законы или модели, а также для изложения общих выводов и извлеченных уроков.
Specific challenges to implementation also exist for particular stakeholder groups. С особыми проблемами в плане осуществления сталкиваются и отдельные группы заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
At certain points in its orbit, the singularity radiates temporal energy at a specific wavelength. В определенных точках орбиты сингулярность выделяет темпоральную энергию определенной длины волн.
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе.
The narrowest perspective focuses on the disbursement of an amount of aid or the implementation of a specific action or measure. В самом узком понимании речь идет о предоставлении определенной помощи или осуществлении конкретных действий или мер.
While wind, small hydro, solar and biomass energies can be successfully deployed in specific areas, under favourable conditions, their widespread use will continue to be constrained by economic and, to some extent, environmental factors. Хотя ветряные электростанции, небольшие гидроэлектростанции, солнечные электростанции и электростанции, использующие энергию биомассы, могут успешно быть развернуты в отдельных районах при благоприятных условиях, их широкое использование по-прежнему будет сдерживаться экономическими и в определенной степени экологическими факторами.
The Danish Electoral Act does not include specific regulations aiming at ensuring women a certain proportion of the lists of candidates and the political parties do not have regulations regarding the distribution of male and female candidates. В Законе о выборах не содержится конкретных положений, которые обеспечивали бы закрепление за женщинами определенной квоты в списке кандидатов, а в уставах политических партий нет положений о распределении кандидатов, мужчин и женщин.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
CIS STAT: Organization of a number of meetings and working groups on specific areas of statistical activity. СНГ СТАТ: Организация ряда совещаний и рабочих групп по отдельным областям статистической деятельности.
Medical studies that fail to disaggregate data according to race and gender, or do not examine the specific health issues affecting women of colour, can overlook medical problems specific to certain women. В медицинских исследованиях, где не приводится данных в разбивке по признаку расы и пола и не рассматриваются специфические трудности в сфере охраны здоровья, с которыми сталкиваются цветные женщины, проблемы, присущие отдельным категориям женщин, могут оставляться без внимания.
In this regard, the Inspectors found that there is considerable room for progress, given that UNDP is the only organization that runs a specific staff well-being unit with a separate project budget for its activities. В этом плане Инспекторы сделали вывод о том, что в настоящее время есть возможности для прогресса с учетом того, что ПРООН является единственной организацией, в которой действует конкретное подразделение по вопросам благополучия персонала с отдельным бюджетом для ее деятельности в рамках этого проекта.
However, owing to the diverse nature of the Basic Set of Environment Statistics and the need for specific expertise in compiling methodology sheets regarding a particular field of environment statistics, it was agreed that the cluster approach was the most suitable. Однако учитывая разнообразный характер элементов в базовом наборе данных статистики окружающей среды и необходимость наличия конкретного опыта составления методологических таблиц по отдельным отраслям статистики окружающей среды, было принято решение, что представление по блокам является оптимальным.
While the transport sections were able to control vehicles assigned to the vehicle pool, they had no control over vehicles assigned to specific individuals or sections. Хотя транспортные секции были в состоянии осуществлять контроль за автотранспортными средствами, числящимися в автопарке, совершенно отсутствовал контроль за автотранспортными средствами, переданными отдельным сотрудникам или секциям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. Что касается рекомендаций о разработке законов, непосредственно защищающих правозащитников, то делегация вновь подтверждает свою готовность и далее обсуждать вопрос о создании для них специальных правовых рамок.
It is reassuring to note, however, that in all responding countries, there is legislation of some form in place (be it specific to statistical confidentiality or to data protection more generally) that protects the confidentiality of personal information collected for census purposes. Обнадеживающим выглядит тот факт, что все ответившие страны располагают законодательством в той или иной форме (либо непосредственно посвященным конфиденциальности статистических данных, либо защите данных в целом), которое защищает конфиденциальность личных сведений, собираемых в целях переписи.
If no national law is applicable to specific rights but an international instrument has been adopted on the matter, the latter may be applied directly (art. 46). Если в стране нет закона, который может применяться в отношении определенных прав, то могут применяться непосредственно положения соответствующего международного документа (статья 46).
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме.
These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Now we need to configure the RPC Proxy Server on Exchange Server 2003 to use a specific Port Range. Теперь, мы должны настроить RPC Proxy Server на сервере Exchange Server 2003 для использования определенного интервала портов (Port Range).
Pursuant to the judgements delivered at first instance and on appeal, the offenders were sentenced to effective or suspended terms of imprisonment and some were prohibited from standing for election to Parliament for a specific period. В соответствии с решениями, вынесенными судами первой инстанции и апелляционным судом, эти правонарушители были приговорены к действительным или условным срокам тюремного заключения, а некоторым из них было запрещено выдвигать свои кандидатуры на выборах в Парламент в течение определенного периода.
But what if those robots were able to interact based on the unique characteristics of a specific person based on the hundreds of thousands of pieces of content that person produces in their lifetime? Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь?
In addition, if specific expertise is not available for a certain issue from this pool, POPRC could identify other non-government-designated experts as necessary. Кроме того, если в этом резерве не окажется эксперта нужного профиля для решения определенного вопроса, КРСОЗ в случае необходимости может отобрать других экспертов, назначенных неправительственными органами.
The AI-IP server will renew the information from a specific AI-IP client automatically until the client signs on again Сервер АИ-МП автоматически обновляет информацию определенного клиента АИ-МП до тех пор, пока клиент снова не войдет в систему
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
It is necessary also to respect the specific features of each individual conflict. Необходимо также учитывать специфику каждого отдельного конфликта.
(a) Adopt legislation without delay to explicitly prohibit domestic violence, defining it as a specific offence; а) безотлагательно принять законодательство, прямо запрещающее насилие в семье и определяющее его в качестве отдельного преступления;
The relationship between the court and the United Nations could be established either by a separate agreement or by specific provisions to be added to the draft under discussion. Взаимоотношения между судом и Организацией Объединенных Наций можно было бы определить либо с помощью отдельного соглашения, либо путем внесения особых положений в рассматриваемый проект.
In the clean development mechanism, each individual project uses different approaches and investment appraisal criteria, making the task of assessing impacts, of both specific and overall projects from a global perspective, challenging. В рамках механизма чистого развития при осуществлении каждого отдельного проекта используются различные подходы и критерии оценки инвестиций, что затрудняет задачу оценки отдачи как целевых, так и общих проектов с глобальной точки зрения.
The compensability of claim preparation costs has not hitherto been ruled on and will be the subject, in due course, of a specific decision by the Governing Council. Вопрос о приемлемости расходов на подготовку претензий для компенсации еще не был решен и явится предметом отдельного решения Совета управляющих.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...