Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Both the standards of evaluation and specific local context in which the practice was used play an important role. Важную роль играют стандарты оценки и конкретный местный контекст, в котором осуществляется соответствующая практика.
These rights are exercised in accordance with the specific procedures described in the Azerbaijani Republic's Law "On the legal position of foreigners and stateless persons" of 13 March 1996. Конкретный порядок реализации упомянутых прав содержится в Законе Азербайджанской Республики "О правовом положении иностранцев и лиц без гражданства" от 13 марта 1996 года.
In conclusion, Protocol V to the CCW and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW provided that those rules are effectively implemented. В заключение, Протокол V к КНО и существующие нормы МГП носят достаточно конкретный и всеобъемлющий характер, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ, при условии что эти нормы будут эффективно осуществляться.
The customs administration has at its disposal the legal means to participate actively in the effort to combat the financing of terrorism, for which a specific plan of action has been established, based on the following areas of intervention: Таможня располагает юридическими средствами, позволяющими ей активно участвовать в этой борьбе с финансированием терроризма, для которой был разработан конкретный план действий, основанный, в частности, на следующих направлениях оперативной деятельности:
According to the definition provided in the Wages Act, the minimum wage is the minimum amount of wage per specific unit of time established by the Government of the Republic which may be agreed upon for full-time employment. В соответствии с определением, содержащимся в Законе о заработной плате, минимальная заработная плата представляет собой минимальный размер оплаты труда за конкретный промежуток времени.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Young offenders were held in specific facilities where they were given special multidisciplinary treatment that included the services of social workers and psychological specialists. Малолетние правонарушители содержатся в специальных заведениях, где им предоставляется специальный комплексный режим, включая услуги работников социальной сферы и специалистов-психологов.
The Special Rapporteur welcomed the specific suggestions and questions by the members and indicated that some of them could be clarified with the assistance of experts. Специальный докладчик выразил удовлетворение в связи с конкретными предложениями и вопросами членов Комиссии и указал, что некоторые из них могли бы быть разъяснены с помощь экспертов.
The Special Rapporteur remains concerned at the severe restrictions on freedom of movement that prevail in general in the country, and in particular at those imposed on specific minority groups. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен жесткими ограничениями свободы передвижения, которые действуют в целом по стране, и особенно ограничениями, введенными в отношении конкретных меньшинств.
He noted that the State party believed that since the notion of the "violation of citizens' equal rights" was similar to the definition of discrimination contained in the Convention, specific anti-discrimination legislation was deemed redundant. Специальный докладчик отмечает, что государство считает, что понятие "нарушение равноправия граждан" аналогично определению дискриминации, содержащемуся в Конвенции, и поэтому считает излишним разрабатывать специальное антидискриминационное законодательство.
Each of the six ministries involved had developed tools, strategies and a specific project - an example being the assessment of gender impact in labour legislation - on the inclusion of gender mainstreaming into its activities. Каждое из шести участвующих в осуществлении программы министерств разработало механизмы, стратегии и специальный проект по включению гендерной проблематики во все направления своей деятельности.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I would now like to touch on a number of issues of specific concern to Ireland. Теперь я хотел бы коснуться ряда вопросов, представляющих особый интерес для Ирландии.
The specific character of individual developing countries, including the social and political compulsions facing their Governments, needs to be taken into account. Особый характер отдельных развивающихся стран, включая стоящие перед их правительствами социальные и политические задачи, должен приниматься во внимание.
The fundamental international human rights instruments have taken into consideration the specific nature of economic, social and cultural rights. В основных международных договорах в области прав человека учитывается особый характер экономических, социальных и культурных прав.
While attacks against personnel taking part in United Nations operations were increasing, it seemed as though the legal protection regime in force was insufficient and that it was necessary to enlarge its scope to cover operations that carried a specific risk. В то время, как число нападений на персонал, участвующий в операциях Организации Объединенных Наций, возрастает, действующий правовой режим защиты, как представляется, является недостаточным, и необходимо распространить сферу его действия на операции, представляющие особый риск.
Although landlocked developing countries were to be found in Latin America, Africa and Asia, their development was hampered by the same geographical barriers, the specific nature of which had been recognized by the United Nations as early as 1957. Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, расположены на латиноамериканском, африканском и азиатском континентах, их развитию препятствуют одни и те же географические барьеры, особый характер которых был признан Организацией Объединенных Наций еще в 1957 году.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
For the above reasons, one possibility is to identify different overarching thematic issues specific for different subregions. По упомянутым выше причинам одна из возможностей заключается в том, чтобы выявить различные смежные тематические вопросы, имеющие специфический характер для различных регионов.
Considering the specific and delicate nature of the question, he would understand very well that the Netherlands delegation might wish to revert to it later. Поскольку этот вопрос носит специфический и деликатный характер, то он вполне поймет делегацию Нидерландов, если она пожелает ответить на него позднее.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
There is also a requirement to demonstrate the existence of a specific hostile moral element, necessarily entailing the presence of strong feelings and thoughts of rejection, hatred and ill will. Кроме того, в выраженном мнении должен проявляться какой-либо специфический, враждебный элемент морали, непременно предполагающий наличие сильных чувств и мыслей неприятия, ненависти и недоброжелательства.
If you have more specific questions- don't hesitate to contact us, we'll be glad to help. Если же у вас есть специфический вопрос - напишите нам мы будем рады помочь!
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In order to calculate average prices for specific types of passenger transport services for each constituent element of the Russian Federation and for the Federation as a whole, use is made of information on the size of the population in specific cities and regions. При исчислении средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта в разрезе субъектов Российской Федерации и по России в целом используется информация о численности населения в отдельных городах и регионах.
To assist the penal correction inspectorate in carrying out specific aspects of preventive supervision of persons released from places of deprivation of liberty оказывать помощь уголовно-исполнительным инспекциям в проведении отдельных мероприятий при осуществлении превентивного надзора за освобожденными из мест лишения свободы.
The recent law on "the temporary takeover and administration of specific property" allows the Croatian authorities to assume control over "abandoned property", which may then be provided to Croatian displaced persons and refugees for "temporary usage". Недавно принятый закон о "временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими" позволяет хорватским властям брать под свой контроль "оставленное имущество", которое может быть затем передано хорватским перемещенным лицам и беженцам "во временное пользование".
Despite occasional references to the situation of women, the reports of these bodies and individuals rarely provided in-depth analysis of the specific situation of women within the overall population during the reporting period. Несмотря на периодические ссылки на положение женщин, доклады этих органов или отдельных лиц редко содержали углубленный анализ конкретного положения женщин среди всего населения на протяжении отчетного периода.
More specifically, training workshops are expected to be organized to introduce the 1993 SNA to the African region and to identify selected aspects of the 1993 SNA that are applicable to the specific policy and analytical needs of the African countries. В частности, ожидается, что будут организованы учебные практикумы для внедрения СНС 1993 года в африканском регионе и определения отдельных аспектов СНС 1993 года, которые имеют отношение к конкретным потребностям африканских стран в области политики и анализа.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Committee was informed, upon request, that vehicle rental is limited to specific situations to meet temporary requirements. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что аренда автомобилей осуществляется лишь при определенных обстоятельствах для удовлетворения временных потребностей.
Federal laws governing specific agencies in some cases then establish more specific frameworks for information practices that apply only to the agencies involved and the information in their possession. Кроме того, федеральные законы, регламентирующие работу конкретных учреждений, устанавливают более конкретные рамки для информации, которая может касаться лишь определенных учреждений и которая находится в их распоряжении.
A common approach is needed because many environmental problems identified as a priority in national policies of individual countries have common roots in the legacy of the Soviet Union and in the specific features of economies in transition. Для этого необходим общий подход, поскольку причины многих экологических проблем, определенных как приоритетные в национальных стратегиях индивидуальных стран, имеют общие корни в наследии, оставшемся от СССР и в особенностях экономики переходного периода.
In order to facilitate coordination of the security arrangements, the designated official and security management team appoint wardens and deputy wardens to ensure the proper implementation of security in specific predetermined zones of a city. Чтобы содействовать более эффективной координации мероприятий по обеспечению безопасности, назначенное должностное лицо и группа по обеспечению безопасности назначают участковых инспекторов и заместителей участковых инспекторов в целях надлежащего осуществления мер по безопасности в конкретных, заранее определенных районах того или иного города.
It is also recommended that those United States members who are not officials of the United States Government should be appointed by the President of the United States, without need for them to represent specific economic interests or groups, as is currently required by the law; Кроме того, рекомендуется, чтобы его члены, являющиеся гражданами Соединенных Штатов, но не состоящие на службе правительства этой страны, назначались ее президентом без предъявления к ним требования учитывать конкретные экономические интересы или пожелания определенных групп, как это в настоящее время закреплено в соответствующем законе.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Most RFMOs provide guidance in their respective conventions, some more extensive than others, while certain organizations furnish additional criteria in specific guidelines. В положениях учредительных конвенций большинства РРХО имеются определенные указания по данному вопросу: у одних эти положения подробнее, у других дополнительные критерии изложены в специальных руководствах.
(e) measures which restrict or require specific types of legal entity or joint venture through which a service supplier may supply a service; and ё) меры, которые ограничивают или предписывают определенные формы юридического лица или совместного предприятия, посредством которых поставщик услуг может поставить услугу; и
While noting that some efforts have been undertaken by the State party in order to disseminate the Convention in Mauritania, the Committee expresses its concern that they targeted only very specific groups and not the general population. Отмечая, что государство-участник прилагало определенные усилия в целях распространения Конвенции в Мавритании, Комитет тем не менее выражает свою озабоченность в связи с тем, что объектом этих усилий являются лишь отдельные конкретные группы, а не население в целом.
Several speakers noted that some countries were reluctant to graduate from the least developed country status owing to persistent high levels of economic vulnerability, and in some cases, long-term vulnerability to climate change and because they would ease preferential treatment specific to least developed countries. Некоторые выступающие отметили, что определенные страны хотят оставаться в статусе наименее развитых в силу сохраняющегося высокого уровня экономической уязвимости и в некоторых случаях долгосрочной уязвимости для изменения климата, а также поскольку в противном случае они лишатся права на льготный режим, предоставляемый наименее развитым странам.
Paragraph 2 reflected the primacy of the will of both the carrier and the shipper, since the carrier and the shipper could agree that the shipper, the documentary shipper or the consignee would perform certain specific obligations. В пункте 2 отражен примат воли как перевозчика, так и грузоотправителя, поскольку перевозчик и грузоотправитель могут договориться о том, что грузоотправитель, документарный грузоотправитель или грузополучатель будет выполнять определенные конкретные обязательства.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual social welfare homes offer specific non-institutional services within the framework of their activities. Отдельные центры социального обеспечения оказывают в рамках своей деятельности конкретные неинституциональные услуги.
For these reasons, Cuba will not vote in favour of specific draft resolutions and separate paragraphs in this cluster that refer to the Non-Proliferation Treaty and do not accord with our positions. По этим причинам Куба не будет голосовать за эти конкретные проекты резолюций и отдельные пункты, включенные в эту группу, которые касаются Договора о нераспространении ядерного оружия и не отвечают нашим позициям.
While some of the factors affecting response are specific to individual crises - such as the lack of access and obstruction of aid - some of the key challenges seem to be systemic in nature. Хотя отдельные факторы, влияющие на меры реагирования, такие, как отсутствие доступа или создание препятствий для поступления помощи, являются специфическими для конкретного кризиса, некоторые из основных проблем, как представляется, имеют системный характер.
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов.
Some specific steps were suggested. Были предложены отдельные конкретные шаги.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Their needs, although reflecting those of the general population to a degree, are also very specific. Ее потребности, в определенной степени отражающие потребности населения в целом, все же имеют свою специфику.
In a manner to be jointly determined, the United Nations and/or UNDP shall perform specific financial and accounting functions for UNOPS at Headquarters and in the field. Организация Объединенных Наций и/или ПРООН в соответствии с совместно определенной ими процедурой выполняет конкретные финансовые и бухгалтерские функции для УОП ООН в штаб-квартире и на местах.
Although this law applied only to a specific and fairly small number of French nationals, it is nonetheless true that French citizens belonging to this category were expelled from France. Хотя этот закон касался только четко определенной и достаточно ограниченной категории французов, тем не менее французы, входившие в эту категорию, высылались из Франции.
Defamation, insults or threats against a group of persons who, by virtue of their origin, belong to a specific race, ethnic group or religion (article 199 of the Penal Code). клевета, оскорбления или угрозы по отношению к группе лиц, принадлежащих по своему происхождению к определенной расе, этнической или религиозной группе (статья 199 Уголовного кодекса).
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Право лиц быть избранными не должно подвергаться необоснованным ограничениям, связанным с требованиями о партийности кандидатов или их принадлежности к какой-либо определенной партии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
While these observations mainly reflect global or regional trends, specific country examples and illustrations are provided where appropriate. Хотя эти комментарии касаются главным образом глобальных и региональных тенденций, в соответствующих случаях приводятся примеры и иллюстрации по отдельным странам.
They could also be instrumental in a regional evaluation effort on impact in specific themes or sectors. Они также могут быть полезными при проведении региональной оценки воздействия по отдельным темам или секторам.
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам.
Specific programmes deal with selected topics. Конкретные программы посвящены отдельным темам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве.
In that connection, Cameroon has a general legal framework that enables it to respond to such a situation, pending the adoption of more extensive and specific legislation on terrorism. В этом плане Камерун располагает общей нормативно-правовой базой, позволяющей ему реагировать на подобные ситуации до принятия специальных законов, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
There were several types of starosta: Starosta Generalny was the administrative official of a specific territorial unit: either the representative of the King or Grand Duke or a person directly in charge. Различались несколько видов старост: Starosta Generalny (главный староста) - административный чиновник особой территориальной единицы: представитель короля или великого герцога или же непосредственно сама персона.
To strengthen further the civilian component of MONUC, it is my intention to appoint a Deputy Special Representative with specific responsibility for coordination within the Mission, as well as between MONUC and other United Nations agencies and donors operating in the Democratic Republic of the Congo. В целях дальнейшего укрепления гражданского компонента МООНДРК я намерен назначить заместителя Специального представителя, который будет отвечать непосредственно за вопросы управления и координации в рамках Миссии, а также между МООНДРК и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, действующими в Демократической Республике Конго.
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
A PET scan or fMRI can be used to identify different regions of the brain that are activated during specific memory retrieval. ПЭТ или МРТ могут использоваться для идентификации различных областей мозга, которые активируются в течение определенного поиска в памяти.
As regards study programmes for full-time students, provisions have been made more specific with respect to the amount of a tuition fee if a student is taking a programme of a given level in excess of its standard duration. Что касается учебных программ для студентов дневного обучения, то предусмотрены особые положения в отношении суммы оплаты за учебу, если студент обучается по программе определенного уровня дольше обычного.
As a first step towards the empowerment of women, 25 seats have been reserved for women in the National Assembly of Pakistan, and a specific percentage of government jobs has been earmarked for women. В качестве первого шага в деле предоставления женщинам больших прав в Национальной ассамблее Пакистана для женщин было отведено 25 мест и, кроме того, было решено довести до определенного процентного уровня количество женщин среди государственных служащих.
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
Specific human rights education initiatives should be developed to address the needs of communities facing particular human rights issues, e.g. indigenous peoples and particular faith-based communities. Следует разработать конкретные инициативы по образованию в области прав человека, отвечающие потребностям общин, сталкивающихся с особыми проблемами в связи с нарушениями прав человека, таких, как коренные народы и общины, объединенные по признаку определенного вероисповедания.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений.
To create a specific offence of racist harassment and violence and an offence of defamation with respect to an ethnic group or minority; Квалификация преследования и насилия на почве расизма в качестве отдельного правонарушения и проступка, а оскорбительные выпады в адрес какой-либо этнической группы или меньшинства - противоправным деянием;
Another approach to dealing with the problem could be a weapons-specific approach, e.g. with separate Protocols for specific categories of munitions, such as sub-munitions. Другой подход к урегулированию этой проблемы мог бы состоять в конкретнооружейном подходе, например в форме отдельного протокола по конкретным категориям боеприпасов, таких как суббоеприпасы.
In general, none of the strategies to implement ESD in formal education (i.e. through existing subjects only, a cross-curriculum approach, the provision of specific subject programmes or a stand-alone project) is more developed than the others. В целом ни одна из стратегий внедрения ОУР в систему формального обучения (т.е. путем включения вопросов УР в существующие предметы с помощью межпредметного подхода, а также путем организации специальных программ или отдельного проекта) не получила большего развития по сравнению с другими.
The creation of Emploi-Québec, and bringing active measures together in 1998, resulted in the more traditional route of offering specific programs for narrow categories of the population being abandoned in favour of an approach that is much more focussed on each person's needs and situation. Создание Квебекского бюро труда и подчинение активных мер в этой области единой цели в 1998 году привели к отказу от традиционного пути выработки конкретных программ для малопредставительных категорий населения в пользу подхода, основанного на уделении более пристального внимания нуждам и положению каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...