Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
I am not advocating a specific course of action; nor am I championing any particular outcome. Я не ратую за какой-либо конкретный путь действий; не являюсь я и сторонником какого-либо конкретного результата.
At the same time, a set of specific measures that encourage the disclosure and facilitate the investigation of cases of domestic violence are also contemplated. Наряду с этим будет принят конкретный пакет мер, призванных стимулировать получение информации и упростить расследование актов бытового насилия.
In any case, the files are currently in such an unsystematic state that it is difficult to find specific documents, let alone groups of documents. В любом случае архивы сейчас настолько не систематизированы, что трудно найти какой-либо конкретный документ, не говоря уже о подборке документов.
Ensuring that, if retained, focal points who are not specialized in gender mainstreaming have specific terms of reference and are well supported обеспечения того, чтобы координаторы, не являющиеся специалистами по гендерным вопросам, в случае их сохранения имели конкретный круг ведения и были обеспечены необходимой поддержкой
A specific standing item could be established on the agendas of regional meetings of the Strategic Approach to provide an opportunity to discuss issues relating to the health sector and the implementation of the Strategic Approach and to highlight issues of mutual importance for health and environment. В повестку дня региональных совещаний Стратегического подхода можно внести конкретный постоянный пункт, чтобы создать возможность для обсуждения вопросов, касающихся сектора здравоохранения и осуществления Стратегического подхода, и осветить вопросы, представляющие взаимный интерес для здравоохранения и экологии.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
On the specific question of places of worship and access thereto, the Special Rapporteur strongly recommends that all bans and restrictions should be lifted. Касаясь конкретного вопроса о местах отправления культа и доступе к ним, Специальный докладчик настоятельно рекомендует снять все запреты и ограничения.
The nature of the data did not allow the AIC to engage in specific analysis of racial motivation. Характер полученных данных не позволил АИК провести специальный анализ расовой мотивации.
Going forward, those engaged in security sector assistance, including within the inter-agency Security Sector Reform Task Force, could build specific modules on the nature and dynamics of atrocity crimes into their training programmes. В дальнейшем субъекты, содействующие реформированию силовых структур, в том числе Межучрежденческая целевая группа по реформированию силовых структур, могут включать в свои учебные программы специальный курс, освещающий природу и динамику особо тяжких преступлений.
Without knowing which minority groups are more affected by poverty and lack of access to economic, social and cultural rights, devising specific public policies to redress these problems becomes virtually impossible. В этой связи Специальный докладчик хотел бы отметить некоторые из принципов, упомянутых в итоговом документе Конференции по обзору Дурбанского процесса: право на неприкосновенность частной жизни и принцип самоидентификации.
The Special Committee requests that the Secretariat provide all the necessary means to peacekeeping missions where this technology is fielded to ensure that these capabilities are integrated effectively into mission operations and the confidentiality of all data gathered by such assets is preserved as detailed in the specific procedures. Специальный комитет просит Секретариат предоставлять тем миссиям по поддержанию мира, которые снабжены такими техническими средствами, все необходимое для того, чтобы обеспечивать действенную встроенность этих средств в работу миссий и сохранять конфиденциальность всех собираемых с их помощью данных, как это предписано конкретными процедурами.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Committee recommended that the Dominican Republic adopt a specific law on racial discrimination compatible with the Convention. Комитет рекомендовал Доминиканской Республике принять особый закон о борьбе с расовой дискриминацией, соответствующий Конвенции.
France does not see why there should be a specific settlement mechanism for disputes related to responsibility. Однако Франция не понимает, зачем нужен какой-то особый механизм урегулирования споров, касающихся ответственности.
The Court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. Суд посчитал, что особый характер профессии крупье устанавливает особый режим, который не может считаться неконституционным.
Furthermore, in our capacity as Chair of the Non-Aligned Movement, we will participate in the submission of draft resolutions that are of specific concern to the Movement. Кроме того, в качестве Председателя Движения неприсоединения мы примем участие в представлении проектов резолюций, которые представляют особый интерес для Движения.
This is specific treatment reserved for situations of conjugal violence, whose seriousness is thus being recognized in both symbolic and monetary terms. Этот особый режим, применяемый в случаях насилия в семье, свидетельствует о признании, как символическом, так и материальном, этих фактов в качестве особо тяжких правонарушений.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер.
Pilov possesses a specific flavour, being saturated with spices and smoke, as it is cooked on open fire. Плов имеет специфический аромат, так как пропитан восточными специями и дымкой, так как настоящий плов обычно готовится на костре.
Dictionary database includes the most common entries for both languages, and also a very specific verbiage of words and phrases for each language. База данных словаря включает в себя наиболее используемые словарные статьи обоих языков, а также и специфический набор слов и словосочетания для каждого языка.
I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it. Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
The Gypsy way of life in Uzbekistan is a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. Наблюдается смешение различных укладов и форм жизни цыганского этноса в Узбекистане: с одной стороны, идет приспособление к окружающей действительности, а с другой - стремление сохранить свой специфический этнокультурный полис и обеспечить выживаемость традиций и уклада жизни.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
And that can be done by raising the density in very specific spots a whole lot. Этого можно добиться, сильно увеличив плотность в отдельных местах.
There were no specific programmes for rural women, but all State programmes included measures on their behalf. Отдельных программ, рассчитанных на сельских женщин, нет, однако все государственные программы предусматривают меры по обеспечению их интересов.
In this connection, UNIDO will tailor its development services under this Programme component to the specific needs of individual countries and groups in the LAC region. В этой связи услуги ЮНИДО в области развития в рамках настоящего программного компонента будут предоставляться с учетом конкретных потребностей отдельных стран и групп региона ЛАК.
In developing Generic Guidelines for Strategic Frameworks within the Administrative Committee on Coordination, it was agreed that strategic frameworks should be implemented only in a few cases meeting specific conditions. При разработке в Административном комитете по координации Общих руководящих принципов для стратегических рамок было решено, что такие рамки должны разрабатываться только в отдельных случаях, когда для этого имеются соответствующие условия.
Ms. Lock (South Africa) said that, while her delegation supported efforts to strengthen dialogue and cooperation between national governments, details of specific actions taken by Member States against individual perpetrators should not be included in reports of the Secretary-General. Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что, хотя ее делегация поддерживает усилия по укреплению диалога и сотрудничества между национальными правительствами, подробности о конкретных мерах, принятых государствами-членами в отношении отдельных лиц, виновных в совершении преступлений, не следует включать в доклады Генерального секретаря.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Programme of Action provides for dedicated attention to indigenous peoples with a set of specific commitments for action. В Программе действий предусматривается необходимость уделять особое внимание коренным народам, а также ряд определенных практических обязательств.
State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. Поэтому в определенных ситуациях может наступить ответственность государств за нарушения, совершенные негосударственными субъектами.
However, it was acknowledged that the police could decide to share specific and tailored information with civilian private security services in certain situations, for example, in order to prevent a crime from being committed. Вместе с тем было признано, что в определенных ситуациях, например, в целях недопущения совершения преступления, органы полиции могут принимать решения об обмене конкретной и целевой информацией с гражданскими частными службами безопасности.
Between 1954 and 1967, Clark's medical license was revoked on four occasions: once for "gross misconduct," twice for "moral turpitude," and once without specific charges. Между 1954 и 1967 гг. действие медицинской лицензии Кларка приостанавливалось четыре раза - один раз «за грубое поведение», дважды за «моральную низость» и еще один раз без определенных обвинений.
The MegaTexture can also store physical information about the terrain such as the amount of traction in certain areas or indicate what sound effect should be played when walking over specific parts of the map. i.e. walking on rock will sound different from walking on grass. Мегатекстура может также хранить физическую информацию о ландшафте типа силы тяжести в определенных областях или указывать, какой звуковой эффект должен проигрываться, если игрок двигается по определенным частям карты, то есть ходьба по скале будет казаться отличной от ходьбы по траве.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
You can't just raid funds that Congress appropriated for a specific use, Вы не можете просто украсть средства, которые Конгресс направил на определенные цели,
In addition and as a part of its sustainable development policies and programmes, the European Union rail sector has committed itself to reducing specific emissions from rail transport by 30 per cent over the period 1990-2020. Кроме того, в рамках своей политики и своих программ устойчивого развития предприятия железнодорожной отрасли Европейского союза взяли на себя обязательство сократить определенные выбросы железнодорожного транспорта на 30 процентов за период с 1990 по 2020 год.
He also wished to make certain specific comments: with regard to the definition of crimes, the proposal to adopt a conceptual or general definition, followed by specific reference to the crimes defined in the Code, seemed a satisfactory solution. Кроме того, он формулирует некоторые конкретные замечания: что касается определения преступлений, то ему представляется удовлетворительным предложенное решение, состоящее в принятии концептуального определения или определения общего характера, вытекающего из конкретной ссылки на преступления, определенные в кодексе.
The DM can only be applied on images where certain details are supposed to be emphasized or exaggerated, such as a portrait in which a specific body part deserves extra attention by the viewer, or a photograph for advertising a product. Диагональный метод применяется только для изображений, в которых надо подчеркнуть или выделить определенные детали: например, портрет, где определенные части тела заслуживают большего внимания, либо рекламное фото товара.
Areas where technical alternatives were proving more difficult included some specific nursery situations, some replant problems and elimination of broomrape in some situations. Области, для которых технические альтернативы было отыскать более трудно, включают некоторые конкретные ситуации в питомниках, некоторые проблемы с повторной посадкой и определенные ситуации, связанные с ликвидацией заразихи.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Governments of Australia, New Zealand and Japan, as well as the European Union, financed specific National Museum and National Art Gallery projects. Правительства Австралии, Новой Зеландии и Японии, а также Европейский союз финансируют отдельные проекты Национального музея и Национальной художественной галереи.
Moreover, once we can do that, we can actually activate specific neurons or we can destroy or inhibit the activity of those neurons. Более того, когда нам это удастся, мы сможем активизировать отдельные нейроны, прекращать или подавлять работу этих нейронов.
Individual ministries do not have a specific, long-term picture of the future development in a given area, caused by several years of ignoring concept work; connections between the individual concepts are also weak. Отдельные ведомства не располагают четкой долгосрочной картиной будущего развития в той или иной области вследствие многолетнего игнорирования концептуальной работы; отдельные концепции также слабо увязаны между собой.
The present section reviews selected developments and progress in national capacity development, with specific reference to technical cooperation by the United Nations system and a focus, in particular, on those areas of collaborative action of the United Nations system. В настоящем разделе рассматриваются отдельные изменения и прогресс, достигнутый в развитии национального потенциала, при этом особое внимание уделяется техническому сотрудничеству со стороны системы Организации Объединенных Наций, в частности, областям, в которых осуществляется совместная деятельность с системой Организации Объединенных Наций.
TEAP reported on this issue in its 2003 progress report and noted that individual tonnages for uses of methyl bromide for quarantine and pre-shipment treatment of particular commodities were not available on a worldwide basis, though specific surveys were available for several countries. ГТОЭО доложила по этому вопросу в своем докладе о ходе работы за 2003 год и отметила, что в глобальном масштабе отсутствуют отдельные показатели в тоннах по бромистому метилу, используемому для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой определенных товаров, однако имеются результаты конкретных исследований по ряду стран.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
PSSchemaRestrictions dialog can only be used with Provider specific schema rowset. Диалоговое окно PSSchemaRestrictions может быть использовано только для набора строк схемы, определенной поставщиком.
Below we have outlined three specific and to some degree overlapping issues that we believe could merit special attention. Ниже приводится краткое изложение трех конкретных и в определенной степени перекрывающихся вопросов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания.
With regard to its legislative work, the Commission had emphasized the need for specific mandates but also for a degree of flexibility in the allocation of conference time for that work. В отношении своей законодательной работы Комиссия подчеркнула необходимость постановки конкретных задач, а также предоставления ей определенной гибкости при распределении конференционного времени для этой работы.
That would be based upon case-by-case authorization by my Special Representative, who would consider specific requests from the Prime Minister, according to an agreed, clearly defined process and drawing upon input from UNMISET military and police. Такие меры принимались бы в каждом конкретном случае с разрешения моего Специального представителя, который рассматривал бы конкретные просьбы премьер-министра в соответствии с согласованной, четко определенной процедурой и на основе данных, предоставляемых военными и полицейскими сотрудниками МООНПВТ.
In many cases the formalised data can be sufficiently extensive to describe the specific subject of Publication without posting of Additional Information. В соответствии с пожеланием Участника, электронная копия Рекламного сообщения может быть размещена на Веб-сайте и быть доступна всем посетителям ПМБ Портала через ссылку на Рекламной панели или Страницу «Новости БМП», она также может рассылаться определенной группе Участников по электронной почте.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Private radio stations are governed by a specific law. Деятельность частных радиостанций регулируется отдельным нормативным актом.
The program translated the recommendations of the Beijing Platform for Action into a timetable of specific tasks assigned to individual ministries, local government organizations and non-governmental organizations. Эта программа включала рекомендации Пекинской платформы действий с указанием сроков выполнения конкретных задач, порученных отдельным министерствам, местным органам власти и неправительственным организациям.
It was thought that participants could be asked to produce case studies arising from their own country experience for specific topics. Duration: This training course was designed to provide a general overview of key issues in the international economic agenda. Была высказана мысль о том, что участникам можно было бы предложить подготовить по отдельным темам тематические исследования, связанные с опытом их собственных стран. с. Продолжительность: Данный учебный курс был предназначен для того, чтобы дать общий обзор ключевых вопросов международной экономической повестки дня.
The purpose of the present report is to update the previous analyses in light of recent developments and to present specific recommendations in relation to a selected range of issues for consideration by the relevant bodies. Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы привести сделанный ранее анализ в соответствие с последними событиями и представить соответствующим органам конкретные рекомендации по отдельным вопросам.
studies in relation to specific issues; проведении исследований по отдельным вопросам;
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
No single source of greenhouse gas emissions is directly responsible for specific local effects of climate change. Ни один отдельный источник парниковых газов не связан непосредственно с конкретными местными последствиями изменения климата.
Concern for equal access to employment translates into specific and systematic measures against any form of discrimination in connection with employment offers disseminated by FOREM. Стремление к обеспечению равных возможностей в сфере доступа к трудоустройству непосредственно проявляется в последовательной борьбе против всех форм дискриминации в связи с распространяемыми ФОРЕМ предложениями о найме.
France has developed a specific training system closely linked to the needs and control of the nuclear industry and to research. Во Франции сформирована система специального обучения, непосредственно привязанного к потребностям ядерной индустрии и контроля за ней, а также к потребностям исследовательского сектора.
For instance, a law specific to the power generation sector might grant the following easements: Так, например, закон, непосредственно касающийся электроэнергетического сектора может предусматривать следующие сервитуты:
The risk-based analysis and structured audit regime implemented by OAI has been specifically applied to mitigate specific risks associated with directly implementing programmes/projects, particularly in transition or crisis countries. Анализ на основе рисков и плановые проверки, проведенные Управлением по ревизии и расследованиям, направлены на уменьшение конкретных рисков, сопряженных с непосредственно осуществляемыми программами/проектами, особенно в странах с переходной экономикой или в странах, переживающих кризис.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
They indicate the intended outcome of the policy after a specific period of time of its implementation. Они характеризуют ожидаемый от политики результат по истечении определенного периода.
The establishment of a specific legal regime for persons travelling who have no fixed abode or residence does indeed take account of the specific characteristics of their situation. При введении особого правового режима для лиц, перемещающихся по стране, не имея определенного местожительства или местопребывания, как раз учитывалась специфика их ситуации.
Within the existing expert meeting structure, each Commission could consider having a multi-year expert meeting dealing with a specific overarching issue. в рамках существующей структуры совещаний экспертов каждая комиссия могла бы изучить возможность созыва определенного совещания экспертов в течение нескольких лет для изучения конкретной крупной темы.
While the original Sanskrit word meant 'country', with time its usage shifted more towards referring to people, cultures, and products of a specific region; for example, desi food, desi calendars, and desi dress. В то время как оригинальное санскритское слово означало «страна», со временем его стали использовать по отношению к людям, культурам и продуктам определенного региона; например, деси-еда, деси-календари, деси-одежда.
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Other flaws included the absence of specific and realistic goals, objectives and priority actions, clear timelines and a dedicated budget. Другие недостатки включают отсутствие конкретных и реалистичных целей, задач и приоритетных действий, четких сроков и отдельного бюджета.
The Committee is concerned over the fact that torture is not considered as a specific crime in the penal legislation of the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того факта, что в уголовном законодательстве государства-участника акты пыток не рассматриваются в качестве отдельного преступления.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
The Committee notes that although violence between partners constitutes an aggravating circumstance for certain crimes referred to in the Criminal Code of the State party, domestic violence is still not regarded as a specific offence under the criminal legislation of the State party. Комитет отмечает, что, хотя насилие среди партнеров является отягчающим обстоятельством совершения некоторых преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом государства-участника, бытовое насилие все еще не рассматривается в качестве отдельного преступления в соответствии с уголовным законодательством государства-участника.
Specific technical comments are included in FICSA's detailed position paper on the audit report, which will be distributed to the Fifth Committee as a separate document. Конкретные технические замечания включены в подробный позиционный документ ФАМГС по докладу ревизоров, который будет представлен Пятому комитету в качестве отдельного документа.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...