Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Peru, for its part, recently adopted a specific law on indigenous peoples, although the corresponding regulations have not yet been drawn up. Перу, со своей стороны, недавно приняла конкретный закон в интересах таких народов, хотя к нему пока не существует соответствующего регламента.
It provided that, if a specific case was not covered by the Act for some reason, reference would be made to the Constitution. В нем предусматривается, что если по той или иной причине какой-то конкретный случай не покрывается этим законом, то делается отсылка к Конституции.
The specific issue of the equality of judges with regard to their emoluments was discussed only briefly at the meetings of the Committee of Jurists in 1920, clear as it was at that time that a broad consensus existed on the point. Конкретный вопрос равенства судей в плане вознаграждения лишь вкратце обсуждался на заседаниях Комитета юристов в 1920 году, поскольку в то время по этому вопросу, очевидно, существовал широкий консенсус.
Québec's Act Respecting Equal Access to Employment in Public Bodies, which came into effect in April 2001, has established a specific framework to provide equal access to employment in all public bodies with 100 or more employees. Законом Квебека об уважении равноправного доступа к занятости в государственных органах, который вступил в силу в апреле 2001 года, установлен конкретный порядок предоставления равного доступа к занятости во всех государственных органах, в которых работают 100 и более сотрудников.
Specific contributions to help in the preparation of the regional and subregional programmes Конкретный вклад по оказанию помощи в подготовке региональных и субрегиональных программ
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In addition, Imperial College conducted specific sensitivity analysis regarding the inclusion of shipping emissions in the European abatement strategies. Кроме того, в Королевском колледже был проведен специальный анализ чувствительности в отношении включения выбросов от судоходства в европейскую стратегию борьбы с выбросами.
In many cases, the Special Rapporteur has provided detailed observations with analyses of the issues raised and specific recommendations to the States concerned, in an effort to engage Governments in constructive dialogue conducive to finding solutions to problems and building good practices. Во многих случаях Специальный докладчик представлял развернутые выводы с анализом поднятых вопросов и конкретные рекомендации соответствующим государствам, стремясь вовлечь правительства в конструктивный диалог, ведущий к изысканию решения проблем и формированию эффективной практики.
He noted that the State party believed that since the notion of the "violation of citizens' equal rights" was similar to the definition of discrimination contained in the Convention, specific anti-discrimination legislation was deemed redundant. Специальный докладчик отмечает, что государство считает, что понятие "нарушение равноправия граждан" аналогично определению дискриминации, содержащемуся в Конвенции, и поэтому считает излишним разрабатывать специальное антидискриминационное законодательство.
The Special Rapporteur notes that the actual status of women as regards religion or policies resulting from or attributed to religion is not specific to any given religion. Специальный докладчик хотел бы напомнить, что реальное положение женщины по отношению к религии или к политике, основанной на религии или приписываемой ей, не является специфическим для одной конкретной религии.
In specific reference to women detainees, what was most important was that women should be separated from men in prisons, which was the case in nearly all the countries he had visited. Касаясь конкретно положения женщин в местах заключения, Специальный докладчик отмечает, что одним из ключевых моментов в данной области, как он мог убедиться в ходе визитов практически во все страны, является раздельное содержание в тюрьмах мужчин и женщин.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Special and differentiated treatment policies were needed to account for specific conditions to make international trade a tool for development. Для того чтобы превратить международную торговлю в инструмент развития, необходимо создать особый и дифференцированный режим, который учитывал бы особые условия.
Did you have a specific itinerary for me? У тебя был особый маршрут для меня?
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
Targeted interventions for specific groups of women, e.g. single mothers, elderly women, women affected by poverty, women with disabilities, women from ethnic minorities, women refugees/migrants are of particular interest; Особый интерес представляют адресные меры в поддержку конкретных групп женщин, например одиноких матерей, престарелых женщин, женщин, затрагиваемых нищетой, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств, женщин из числа беженцев/мигрантов;
While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It is important to underline the specific nature of this social exclusion paradigm. Важно подчеркнуть, что эта парадигма социальной изоляции имеет специфический характер.
He started sleepwalking and I noticed a very specific scent. Он начал ходить во сне, и я заметил очень специфический запах
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни.
Slovenia believes that the CSCE has an important contribution to make, bearing in mind in particular the specific character of the current processes of transformation in Europe. Словения считает, что СБСЕ может сыграть важную роль, учитывая, в частности, специфический характер современных процессов трансформации, происходящих в Европе.
Very specific, mineral sensor. Очень специфический минеральный сенсор.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов.
While referring to developments in individual countries or specific activities of the United Nations system, this report focuses on the regional process as a whole. В этом докладе освещаются события в отдельных странах и конкретные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, но главное внимание в нем уделяется региональному процессу в целом.
In the upper secondary school stage of municipal schools and in specific classes of municipal schools, any language may be the language of instruction. В муниципальных школах и в отдельных классах муниципальных школ языком преподавания на этапе гимназического образования может быть любой язык.
C. Rights of specific groups С. Права отдельных групп
Upon evaluating the risk of material misstatements in the financial statements, we assessed risks on both the financial statements' level (general risks) and the assertions' level (specific risks) and determined a risk profile. Проанализировав риск наличия неправильных данных, существенным образом искажающих финансовые ведомости, мы провели оценку рисков как на уровне финансовых ведомостей (общие риски), так и на уровне отдельных утверждений (конкретные риски) и составили схему их распределения.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
He can also revive frozen non-playable characters at several specific points of the game. Он также может оживить замороженных неиграбельных персонажей в нескольких определенных точках игры.
Where there are no specific requirements concerning certain parts of an installation the safety level shall be considered satisfactory where those parts have been produced in accordance with an approved European standard or in accordance with the requirements of a recognized Classification Society. 9-1.1.1 В тех случаях, когда в отношении определенных элементов какой-либо установки конкретные предписания не предусмотрены, степень безопасности считается удовлетворительной, если эти элементы были установлены в соответствии с официально утвержденным европейским стандартом или с требованиями признанного классификационного общества.
Article 15 of our Fundamental Law only excludes certain political rights, the exercise of public offices that are not predominantly technical in nature, and the specific rights that the Constitution reserves to Portuguese citizens (article 15, par.). Статья 15 Базового закона страны не предоставляет иностранцам только определенных политических прав, права занимать государственные должности, кроме должностей преимущественно технического характера, а также особых прав, которые Конституция предусматривает только для граждан Португалии (пункт 2 статьи 15).
The mention of specific companies or of certain manufacturers' products does not imply that they are endorsed or recommended by UNEP, nor preferred compared to others of a similar nature that are not mentioned. Упоминание конкретных компаний или продуктов определенных производителей не означает, что они одобрены или рекомендованы ЮНЕП или являются предпочтительными в сравнении с другими компаниями или продуктами аналогичного характера, которые не были упомянуты.
In respect of prisoners, their families and the public, the realization of specific rights imposes a duty of transparency on States: the right to life, considerations of fair trial and the right of the public to information. Что касается заключенных, их семей и общественности, то обязанность обеспечить транспарентность на государства налагает реализация определенных прав: права на жизнь, требования справедливого судебного разбирательства и права общественности на получение информации.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Radiation sickness kills specific cells at specific times. Лучевая болезнь убивает определенные клетки в определенное время.
Unlike with a survey of consumer expenditures, for which the interviewer has to make several visits to particular households within quite a short time frame, the CPI compilation requires the price collector to visit trade enterprises on a regular basis over specific periods of time. В отличие от обследования потребительских расходов, в рамках которого счетчик должен несколько раз посетить конкретные домохозяйства в течении достаточно короткого отрезка времени, для составления ИПЦ требуется, чтобы регистратор посещал торговые предприятия на регулярной основе через определенные периоды времени.
The draft articles set out provisions that created specific rights and duties with respect to the affected State on the one hand, and the assisting States and assisting actors, on the other. Положениями проектах статей создаются определенные права и обязанности в отношении пострадавшего государства с одной стороны и государств, оказывающих помощь, а также других помогающих субъектов с другой стороны.
Birth defects Specific perinatal conditions Symptoms, signs and ill-defined conditions Симптомы, признаки и неточно определенные состояния
Nevertheless, it should be noted here that certain groups with specific social functions (e.g. the clergy, doctors, journalists and lawyers, to mention just a few) acquire - precisely because of the nature of their work - additional social responsibilities. Тем не менее здесь следует отметить, что определенные группы, выполняющие специфические социальные функции (в частности, духовенство, врачи, журналисты и юристы), приобретают - именно вследствие характера своей работы - дополнительные социальные обязанности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Certain specific requests were made over time, which have been reflected in the structure and work programme of the Intergovernmental Panel on Climate Change. С течением времени к Межправительственной группе экспертов по изменению климата обращались отдельные конкретные просьбы, которые нашли отражение в ее структуре и программе работы.
Although mainly drafting one specific chapter, parts of their work has been allocated to different chapters for better cohesion and clarity. Хотя каждый из них главным образом занимался подготовкой проекта одной конкретной главы, отдельные части их материалов были распределены по различным главам с целью обеспечения большей последовательности и ясности изложения.
Its strength lies, inter alia, in its comprehensive nature, as it addresses both preventive and enforcement measures and it contains specific chapters on asset recovery and technical assistance. Одним из важных аспектов Конвенции является ее всеобъемлющий характер, поскольку она охватывает как меры предупреждения, так и меры правоприменения, и в ней содержатся отдельные статьи, посвященные возвращению активов и технической помощи.
Without looking into specific problems faced by individual CIS states the major challenges to be met by them to become members of the WTO and to be integrated in the international trade system include: Оставляя в стороне специфичные проблемы, с которыми сталкиваются отдельные государства СНГ, можно сказать, что для вступления в члены ВТО и интеграции в международную систему торговли они должны будут решить, в частности, следующие задачи:
the mantis shrimp can still identify specific colours very accurately, because of those sophisticated eyes. Считается, что несмотря на резкие перепады в количестве света, рак-богомол может с точностью различать отдельные цвета, и всё благодаря своим затейливым глазам.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In these cases, the token may be secured by a second dynamic token that is unique for each transaction and also associated to a specific payment card. В этих случаях токен может быть защищен вторым динамическим токеном, который уникален для каждой транзакции и также связан с определенной платежной картой.
I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению.
A float switch can be incorporated into a product, such as bilge pump, or can be purchased as a component to be used in a customer specific application. Поплавковый переключатель может быть встроен в изделие, например в трюмный насос, или может быть приобретен как отдельный компонент для эксплуатации в области применения, определенной заказчиком.
Non-public defamation of a person or group of persons owing to their origin or membership or non-membership, actual or supposed, of a specific ethnic group, nation, race or religion, shall be punishable by a fine of three quarters of the public sector minimum wage; Диффамация, не носящая публичного характера, в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их происхождения либо принадлежности, действительной или предполагаемой, к определенной этнической группе, нации, расе или религии, наказуется штрафом в размере трех четвертей МРОТ, установленного для служащих государственного сектора.
A fine is also stipulated for pharmacists who sell abortifacients without a doctor's prescription and also for a doctor who prescribes abortifacients without any specific reason. Кроме того, штрафом наказываются те провизоры, которые выдают средства, вызывающие аборт, без рецепта практикующего врача, а также врачи, выписывающие рецепт на вызывающее аборт средство без определенной цели.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
This programme contains country and commodity specific case studies as well as deliberations by a high level expert group. Она охватывает проведение тематических исследований по отдельным странам и сырьевым товарам, а также обсуждения в рамках группы экспертов высокого уровня.
The Panel followed a specific flight of the IL-76 registered ST-APS from Khartoum International Airport's military apron to Nyala on 2 August 2007. Группа следила за отдельным рейсом самолета Ил-76 с бортовыми знаками ST-APS, вылетевшего с военной стоянки Хартумского международного аэропорта в Ньялу 2 августа 2007 года.
At this first stage, therefore, there will be no award binding on the Secretary-General unless he, in the exercise of his discretionary authority, agrees with the individual appellant that a specific case should be submitted for binding arbitration. Поэтому на этом первом этапе не будут приниматься решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря, если только он в рамках осуществления своих дискреционных полномочий не договорится с отдельным заявителем о том, что какое-то дело будет передано на обязательный арбитраж.
The United Nations Interim Administration Mission in Kosovo cooperates with OSCE and other regional organizations through the UNMIK "pillar" system, whereby individual organizations are responsible for specific areas of the reconstruction and development of Kosovo. Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово сотрудничает с ОБСЕ и другими региональными организациями через «систему компонентов» МООНК, когда отдельным организациям поручаются конкретные участки восстановления и развития Косово.
The aim of this proposal was to include in the United Nations Model Regulations a Chapter 1.4 on security provisions and a Chapter 7.2 on provisions specific to the different modes of inland transport. Это предложение предусматривает включение в Типовые правила ООН главы 1.4, содержащей положения, касающиеся общей безопасности, и главы 7.2, содержащей специфические положения по отдельным видам внутреннего транспорта.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Financial ledgers also relate directly to specific customer or supplier locations. Финансовая документация также непосредственно увязывается с конкретным покупателем или пунктами поставщика.
Counteractive measures should be tailored to the specific type of corruption they are intended to combat. Меры по борьбе с коррупцией должны разрабатываться непосредственно применительно к соответствующему конкретному виду коррупции.
It is distinct from the interest of a State, person or entity which is the specific victim of the breach (a State subject of an armed attack, a people denied the right of self-determination...). Оно отличается от интереса государства, физического или юридического лица, непосредственно затронутого нарушением (государство, подвергшееся вооруженному нападению, народ, которому отказано в праве на самоопределение...).
Claims for damage to real property that arose as a direct result of military operations are compensable where the claimant has made a specific showing that proves the direct link between the military attack and the damage claimed. Претензии в связи с ущербом, причиненным недвижимости и возникшим непосредственно в результате военных операций, подлежат компенсации в тех случаях, когда заявитель представляет конкретные доказательства наличия прямой связи между военным нападением и заявленным ущербом.
It regrets the fact that there is no specific anti-trafficking legislation in force. Он выражает сожаление по поводу отсутствия какого-либо действующего закона, непосредственно направленного на борьбу с торговлей людьми.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Funds provided to implement a specific and predefined set of development activities over a specified period of time. Средства, предоставляемые для осуществления конкретного и заранее определенного комплекса мероприятий в целях развития в течение определенного периода времени.
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
He welcomed the specific focus placed by the United Nations on the issue of recruitment of children into armed forces and armed groups, but stressed that working for the rehabilitation and reintegration of those children required commitment over time. Он приветствует то повышенное внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет вопросу о наборе детей в военную службу и в состав вооруженных группировок, однако подчеркивает, что реабилитация и реинтеграция этих детей в общество требует соответствующей приверженности в течение определенного времени.
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. Ничего не сказано и о правилах, в соответствии с которыми автор условного заявления о толковании ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от определенного толкования договора или некоторых его положений.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The validation could be done, for example, by using parallel measurements from specific sites and apply those results region by region. Проверку достоверности можно было бы провести, например, путем осуществления параллельных измерений на конкретных участках и затем применять эти результаты в отношении каждого отдельного региона.
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна.
In the view of the Nordic countries, great care should be exercised when deciding whether to allow the development of a separate regime for dealing with the specific effects of invalid reservations to human rights treaties. По мнению скандинавских стран Северной Европы, к вопросу о разрешении разработки отдельного режима относительно конкретных последствий недействительных оговорок к договорам по правам человека следует подходить с большой осторожностью.
While welcoming the fact that the budget, including an execution report, is published, the Committee notes with regret that there is no specific accounting of budget allocations for children. Хотя и приветствуя тот факт, что бюджет, включая отчет о его исполнении, подлежат обязательному опубликованию, Комитет с сожалением отмечает отсутствие отдельного учета бюджетных ассигнований на нужды детей.
However, it rejected the idea that it could inquire into the individual treatment the creditor would receive in France, concluding that "a bankruptcy court is without jurisdiction to inquire whether a particular creditor's interests are sufficiently protected in any specific foreign proceeding." Однако суд отверг возможность изучения вопроса о том, какое отношение будет проявлено во Франции к конкретному кредитору, отметив, что "суд по делам о банкротстве не компетентен рассматривать вопрос о том, будут ли интересы отдельного кредитора достаточно защищены в рамках конкретного иностранного производства".
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...