Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Special mention should be made of the specific mandate entrusted by the international community to the ICRC in the protection of civilians. Следует также особо отметить тот факт, что международное сообщество поручило МККК конкретный мандат на защиту гражданских лиц.
The ideal situation is when all Directives using a specific module require exactly the same elements in all documents. Идеальной является ситуация, когда все директивы, в которых используется конкретный модуль, предусматривают включение строго одних и тех же элементов во все документы.
Was there any specific law prohibiting racial discrimination in accordance with the Convention? Действует ли в стране какой-нибудь конкретный закон, запрещающий расовую дискриминацию в соответствии с Конвенцией?
(a) Enact a specific offence of domestic violence in the Netherlands; а) ввести конкретный состав преступления в форме насилия в семье в Нидерландах;
In this regard, the countries members of the zone are making specific contributions by cooperating actively with the United Nations and in regional bodies for the settlement of conflicts, through their participation in peace-keeping operations and in political processes aimed at peaceful settlements of existing disputes. В этой связи государства - члены зоны вносят конкретный вклад путем активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и региональными органами для урегулирования конфликтов, путем участия в операциях по поддержанию мира и в политических процессах, направленных на мирное урегулирование существующих споров.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Young offenders were held in specific facilities where they were given special multidisciplinary treatment that included the services of social workers and psychological specialists. Малолетние правонарушители содержатся в специальных заведениях, где им предоставляется специальный комплексный режим, включая услуги работников социальной сферы и специалистов-психологов.
OSCE has established a specific mechanism to address conflicts involving minorities, the High Commissioner on National Minorities. ОБСЕ создала специальный механизм для урегулирования конфликтов, связанных с меньшинствами, в лице Верховного комиссара по национальным меньшинствам.
She would be grateful to hear any recommendations the Special Representative might have on specific measures to strengthen protection for women human rights defenders taking part in collective public action. Оратор хотела бы знать, чтó могла бы Специальный представитель порекомендовать в плане принятия мер по укреплению защиты женщин, отстаивающих гражданские и политические свободы и участвующих в публичных коллективных акциях.
The Special Rapporteur also often sends communications requesting information on measures taken by specific States to deal with illicit trafficking of immigrants and trade in human beings, and protect the victims of these types of offences. С другой стороны, Специальный докладчик часто направляет сообщения, в которых она просит предоставить информацию о мерах, принимаемых определенным государством в целях борьбы с незаконной перевозкой иммигрантов и торговлей людьми, а также в целях защиты жертв такого рода преступлений.
The Special Adviser immediately requested that the programme of his visit be put on hold and made a number of specific suggestions for the Government to resolve the situation, including suggestions received from the NLD Central Executive Committee. Специальный советник незамедлительно обратился с просьбой приостановить программу его поездок и высказал правительству ряд конкретных предложений по урегулированию ситуации, в том числе предложение, сделанное Центральным исполнительным комитетом НЛД.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
In proposing the creation of NAPU, we envision a specific plan to create a larger market by fostering an alliance between the three economies. Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками.
Taking into account the specific character of the sociocultural status of Roma in Moldova, the Government makes necessary efforts for the improvement of their lot. Учитывая особый социально-культурный статус рома в Молдове, правительство делает все необходимое для облегчения их положения.
In turn, the women's rights movement would also benefit from the specific experiences of minority women in their overall struggle for equality. В свою очередь, движение за права женщин также может выиграть, если обратить внимание на особый опыт женщин из числа меньшинств в их общей борьбе за равноправие.
Though both conventions and protocols have contributed to the development of witness protection programmes in many countries, the specific nature of witness protection should be carefully examined while considering effective investigation and prosecution of gross human rights violations. Хотя обе конвенции и протоколы послужили разработке программ защиты свидетелей во многих странах, следует тщательно изучить особый характер защиты свидетелей при рассмотрении возможности эффективного расследования и преследования грубых нарушений прав человека.
Recommends that all organizations of the United Nations development system consider lessons learned and their dissemination as a specific required component of their activities and designate those responsible for monitoring the effectiveness of the lessons learned process both at Headquarters and at the country level; рекомендует всем организациям системы развития Организации Объединенных Наций рассматривать извлечение уроков и их распространение как особый необходимый компонент их деятельности и назначать ответственных за контроль эффективности процесса извлечения уроков как в штаб-квартирах, так и на уровне стран;
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might nonetheless warrant a separate approach. Специфический характер нормативных многосторонних договоров, таких как договоры в области прав человека, может, тем не менее, служить основанием для особого подхода.
The wealth of differences in cultural identities in the entire Balkan area has left specific features in cultural heritage of these countries, including The former Yugoslav Republic of Macedonia. Культурное многообразие Балканского полуострова оставило специфический отпечаток на культурном наследии этих стран, включая бывшую югославскую Республику Македонию.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
These Declarations were subsequently consolidated through a whole arsenal of sectoral or special conventions addressing specific areas. Эти Декларации получили дальнейшее развитие в целой серии отдельных или специальных конвенций, посвященных конкретным аспектам.
Recommendations of the workshops in the framework of this project call for specific activities to be implemented in individual LDCs. В рекомендациях, сделанных в ходе рабочих совещаний в рамках данного проекта, предусматривается конкретная деятельность, которую необходимо осуществить в отдельных НРС.
National oversight arrangements naturally need to be tailored to the specific circumstances of individual countries. Национальные надзорные механизмы, естественно, нужно увязывать со специфическими обстоятельствами отдельных стран.
The decline of industrial production, relocation of the capital to Astana, non-payment by inhabitants, growth of energy consumption in the social sphere, and the transfer from gas to electric supply were among the specific problems mentioned. Среди отдельных проблем были упомянуты: падение промышленного производства, перенос столицы в Астану, неплатежи со стороны жителей, рост энергопотребления в социальной сфере и переход с газа на электроснабжение.
Guidance on ethical standards for OSH in general, and specific occupational sub-groups (e.g. doctors, nurses, counsellors, etc); выработка рекомендаций относительно норм служебной этики для персонала, занимающегося вопросами БГТ в целом, и для отдельных профессиональных подгрупп (врачей, среднего медперсонала, консультантов и т.д.);
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
As an outcome, general recommendations for the region, as well as specific recommendations for specific river basins should be drawn and deadlines for their implementation set. Результатом семинаров могли бы быть как общие рекомендации для региона, так и конкретные рекомендации для определенных речных бассейнов вместе с установлением четких сроков их реализации.
Decisions taken by individual donors in support of specific preferred programme sectors or single-country emphasis can result in a fragmentation of early-warning interests and initiatives. Принятые отдельными донорами решения в поддержку конкретных предпочтительных направлений деятельности в рамках программ или в определенных странах могут привести к тому, что интересы и инициативы в области раннего предупреждения могут носить фрагментарный характер.
The number of people who are food-insecure due to specific nutrient deficiencies is less well known mainly because of difficulties in definition, measurement and lack of data, but the numbers are likely to be much greater. Менее изучен вопрос о числе людей, которые недостаточно питаются из-за нехватки определенных питательных веществ, что в основном объясняется трудностями в определении и оценке этого явления и отсутствием соответствующих данных, однако число таких лиц, по всей видимости, гораздо больше.
Accordingly, the essence of that article of the 1969 Vienna Convention has been retained, while authorization to represent the State has been extended to other persons who may act on behalf of the State in specific areas of competency through the formulation of unilateral acts. По этой причине указанная статья Венской конвенции 1969 года была в своей сути повторена, но в ней соответствующие правомочия были распространены на других лиц, которые могут действовать от имени государства в определенных областях их компетенции путем формулирования односторонних актов.
Combating poverty and social exclusion, besides being the domain of services and social and health equipments, is also being developed through proximity networks which, identifying problems and specificities characteristic of a certain territory can develop specific intervention strategies. Борьба с бедностью и социальной изоляцией, которая является направлением деятельности социальных служб, медицинских и социальных организаций, проводится также с помощью местных сетей, которые, выявляя проблемы и особенности определенных районов, способны разрабатывать конкретные стратегии реагирования.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
She explained that no specific mention had been made of the various minorities and special groups in the country because they had been included under other categories being discussed. Оратор объясняет, что различные меньшинства и определенные группы в стране не были конкретно упомянуты, поскольку они были включены в другие обсуждаемые категории.
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
In that respect, we welcome the objectives the Secretary-General has set for the reform of the Organization as a whole and for its specific organs, including the General Assembly and the Security Council. В этой связи мы приветствуем цели, определенные Генеральным секретарем в процессе реформы Организации в целом и ее отдельных органов, включая Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности.
My delegation believes that an effective non-proliferation regime, in order to attain its true objective, should first eliminate all nuclear weapons in the hands of the nuclear Powers, within a specific time-frame and with strict international verification. Моя делегация полагает, что для того, чтобы режим нераспространения был эффективным и чтобы он мог достичь своей подлинной цели, он должен в первую очередь предусматривать ликвидацию всего ядерного оружия, имеющегося в распоряжении ядерных держав, в четко определенные сроки и под жестким международным контролем.
In conjunction with these T&Cs, certain Rules specific to individual games as well as Software Use Agreements may be applicable and any such rules shall be published on the Site and shall be deemed incorporated into our T&Cs. Вместе с данными УиП, принимаются определенные Правила, такие как Соглашение об Использовании Программного обеспечения, которые так же должны быть выложены на Сайте.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
A specific ceiling amount for individual items was considered. Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды.
The result is to create specific areas of the city for use by the wealthy, with all the services and comfort that could be desired. В результате в городах появляются отдельные районы для состоятельных жителей, которые имеют возможность пользоваться всеми теми услугами и удобствами, которых только можно пожелать.
"Severely restricted chemical" means a chemical virtually all use of which within one or more categories has been prohibited by final regulatory action in order to protect human health or the environment, but for which certain specific uses remain allowed. "строго ограниченное химическое вещество" означает химическое вещество, практически любое использование которого в рамках одной или нескольких категорий было запрещено окончательным регламентационным постановлением в целях охраны здоровья человека или окружающей среды, но в отношении которого отдельные конкретные виды применения все же разрешены.
Mr. Sucharipa (Austria): The debate on the Secretary-General's report on the work of the Organization provides us with one of the few opportunities we have to look at the whole rather than at specific parts of our work. Г-н Сухарипа (Австрия) (говорит по-английски): Прения по представленному Генеральным секретарем докладу о работе Организации Объединенных Наций - одна их немногих возможностей проанализировать эту работу в целом, а не отдельные ее аспекты.
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
As a Borg, my time was spent working at a specific task. Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
If a specific example were to be provided, it might create a certain imbalance in the text. Предоставление конкретного примера может привести к определенной несбалансированности текста.
This support is not linked to specific projects and includes a lump-sum transfer of foreign exchange. Такая поддержка не увязывается с конкретными проектами и предусматривает единовременный перевод определенной суммы в иностранной валюте.
Before scheduling a consultation with a physician request brochures describing the doctor's practice, and develop a list of questions in order to discuss what is involved with a specific procedure. Прежде чем планировать консультации с врачом запрос брошюры с описанием врача практики, а также разработать перечень вопросов, с тем чтобы обсудить, что участвует с определенной процедурой.
Emission (Effluent) Limit Value (ELV) is a figure specifying the concentration or load of a pollutant allowed to be emitted or discharged to the environment from a specific installation in a given period of time or per unit of production. Предельно допустимые выбросы/сбросы (ПДВ/ПДС) - это показатель, означающий концентрацию или массу загрязняющего вещества, который разрешено выбрасывать или сбрасывать в окружающую среду в определенный период времени или на единицу продукции с определенной установки.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
June 2010: Bonn working group decided to assign a new special provision to specific UN numbers 3175, 1479, 3243, 3244 and 3077. Июнь 2010 года: на совещании, состоявшемся в Бонне, рабочая группа решила назначить новое специальное положение отдельным номерам ООН, а именно 3175, 1479, 3243, 3244 и 3077.
A set of general provisions pertaining to all categories of the succession was followed by specific rules applicable to individual types of succession. За подборкой общих положений, касающихся всех категорий правопреемства, следуют конкретные положения, применимые к отдельным видам правопреемства.
The Committee regrets the lack of clarity of data on the extent of the investment on children, whether on aggregate terms or for specific programmes. Комитет сожалеет по поводу отсутствия точных данных о масштабах капиталовложений на цели решения проблем детей как в совокупности, так и по отдельным программам.
Jiangsu sought to rely on specific contract clauses to support its claim, but the Panel found that a number of those contract clauses relied upon by Jiangsu were not relevant to the particular loss asserted. В подтверждение своей претензии "Цзянсу" ссылалась на отдельные положения контрактов, но Группа сочла, что ряд этих контрактных положений, упоминаемых "Цзянсу", не имеют отношения к отдельным заявленным потерям.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам.
Warnings on the danger of ERW in specific areas by leaflets, television or radio could also be issued in advance or immediately after the employment of munitions likely to become ERW and have an impact on civilians. Кроме того, оповещение об опасности ВПВ в конкретных районах можно было бы осуществлять заблаговременно или непосредственно после применения боеприпасов, которые могут превратиться в ВПВ и оказать негативное воздействие на мирное население, посредством распространения буклетов и теле- или радиосообщений.
In 1982, the Standing Committee of the National People's Congress promulgated the Protection of Cultural Objects Act, China's first piece of legislation specific to the cultural domain. В 1982 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей одобрил Закон об охране культурных памятников, который стал первым в Китае законодательным актом, непосредственно относящимся к сфере культуры.
1.2 Offer front-line caregivers specific courses on the care of women suffering, or at risk of, social exclusion. 1.2 Проводить курсы по обучению навыкам оказания помощи женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, для сотрудников, непосредственно отвечающих за оказание такой помощи.
Female circumcision, one of the most delicate problems at the present time, was not criminalized as such by any specific law. Наказание непосредственно за клиторидектомию, относящуюся в настоящее время к числу наиболее серьезных проблем, в каком-либо отдельном тексте не предусмотрено.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Unless she's waiting for a specific time. Если только она не дожидается определенного времени.
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении.
Lots are drawn to determine which students are to be admitted to the first year, their number being restricted to a specific maximum. При приеме студентов на первый курс устраивается жеребьевка, а число студентов ограничивается до определенного максимума.
The recommendations of the High-level Panel9 encouraged world leaders to take personal responsibility for translating the commitments made at the Millennium Summit into action through a specific political process. В рекомендациях Группы высокого уровня к руководителям стран мира обращен призыв взять на себя личную ответственность за выполнение обязательств, принятых на Саммите тысячелетия, в рамках определенного политического процесса.
First, no one has ever been able to explain satisfactorily the October 1929 market collapse in terms of a rational cause, with market participants reacting to a specific news event. Во-первых, никто не мог удовлетворительно объяснить крах рынка в октябре 1929 года, основываясь на разумных доводах, когда участники рынка реагируют на новости определенного типа.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party speed up the process of adoption of specific legislation on domestic violence and categorize such acts as criminal offences. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и квалифицировать деяния такого рода в качестве уголовных правонарушений.
An advantage of a specific regulation on EIA in a transboundary context would be that it would focus on the Convention's specific requirements and be able to express them in clear and actionable terms. Преимуществом принятия отдельного нормативного акта по ОВОС в трансграничном контексте стало бы то, что этот документ позволил бы акцентировать внимание на конкретных требованиях Конвенции и выразить их в четкой и практичной форме.
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
By a specific project it was allocated funding for high schools, in order: to elaborate and develop teaching models on gender differences; and to engage teachers and students in experiential and learning activities on the theme of equal opportunity between man and woman. В рамках отдельного проекта было предусмотрено финансирование для разработки в средних школах моделей обучения по вопросам гендерных различий и для вовлечения учителей и студентов в экспериментальную и исследовательскую работу по теме равноправия мужчин и женщин.
In every solution finding process, ffk environment gmbh closely analyzes the specific needs of its clients and of each individual project. В процессе поиска решений для каждой конкретной задачи, будь то переработка повторно используемых материалов для их дальнейшего применения или утилизация отходов, ffk environment gmbh учитывает индивидуальные требования своих клиентов, а также каждого отдельного проекта.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...