Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
One specific issue for the participants to decide is the inclusion of the category "pieces" in the table of tolerances. Один конкретный вопрос, который предстоит решить участникам, касается включения в таблицу допусков категории "кусочки ядер".
The new WFP gender policy will include a capacity development programme for all levels of staff, with a specific action plan and budget. Новая гендерная политика ВПП будет включать программу развития потенциала, рассчитанную на все категории сотрудников и предусматривающую конкретный план действий и бюджет.
Each of the actors engaged in collaboration on child protection contributes knowledge and expertise that reflect its specific mandate and role in creating a safe and secure environment for children. Каждый из участников сотрудничества в области защиты детей привносит знания и опыт, отражающие его конкретный мандат и роль в создании для детей безопасных условий.
Regarding this recommendation, UNDP has sought to mainstream capacity-building in the design of programmes rather than have a specific trust fund for this purpose. Что касается этой рекомендации, то ПРООН стремится включать в разработку программ компонент создания потенциала, а не создавать для этой цели конкретный целевой фонд.
One expert explained that APEC has developed a specific approach to regional liberalization of trade and investment which will rely on such methods as advanced implementation of Uruguay Round commitments on an MFN basis and concerted national liberalization programmes subject to common monitoring. Один из экспертов привел в качестве примера разработанный в рамках АТЭС конкретный подход к региональной либерализации торговли и инвестиций, включающий использование таких методов, как ускоренное выполнение обязательств Уругвайского раунда на основе режима НБН и принятие согласованных национальных программ либерализации, осуществляемых под общим контролем.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific contribution to the funding of the Fifth UNCITRAL Symposium had been received from Denmark. Дания внесла специальный взнос на финансирование пятого Симпозиума ЮНСИТРАЛ.
In July 2005, a legislative amendment had introduced specific prohibition of racist utterances at soccer matches. В июле 2005 года поправкой в закон был установлен специальный запрет на расистские высказывания во время футбольных матчей.
Bayesian statistics was named after Thomas Bayes, who formulated a specific case of Bayes' theorem in his paper published in 1763. Байесовская статистика названа именем Томаса Байеса, который сформулировал специальный случай теоремы Байеса в своей работе, опубликованной в 1763.
Several NGOs sent the Special Rapporteur reports on specific cases, requesting his intervention; after studying them, the Special Rapporteur decided to submit some of them to the Governments concerned. Некоторые НПО направили Специальному докладчику материалы по конкретным случаям, и попросили его предпринять соответствующие шаги; изучив эти материалы, Специальный докладчик решил передать некоторых из них правительствам, которых они касаются.
A specific workshop on housing in development, organized in cooperation with the Katholieke Universiteit Leuven of Belgium, was held for the eastern and southern African region in April 1993 in Nairobi in cooperation with the University of Nairobi. Специальный семинар о роли жилищного строительства в развитии, организованный совместно с Католическим университетом Люве Бельгии, был проведен для региона Восточной и Южной Африки в апреле 1993 года в Найроби совместно с университетом Найроби.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There were two specific points of particular interest with regard to compliance. Что касается вопроса об осуществлении резолюций, то особый интерес представляют два конкретных аспекта.
In this regard, draft conventions should be initiated in areas of specific interest to the African Union; В этой связи следует начать разработку проектов конвенций в областях, представляющих особый интерес для Африканского союза;
Responses to specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission Ответы на конкретные вопросы, замечания по которым представляли бы особый интерес для Комиссии
Concerning the topic of expulsion of aliens, his delegation would endeavour to provide written responses to the three specific issues, as set forth in paragraphs 40 to 42 of the Commission's report, on which comments would be of particular interest to the Commission. Что касается темы высылки иностранцев, то делегация страны оратора намерена представить письменные ответы на три конкретных вопроса, которые содержатся в пунктах 40 - 42 доклада Комиссии и комментарии по которым будут представлять особый интерес для Комиссии.
Although landlocked developing countries were to be found in Latin America, Africa and Asia, their development was hampered by the same geographical barriers, the specific nature of which had been recognized by the United Nations as early as 1957. Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, расположены на латиноамериканском, африканском и азиатском континентах, их развитию препятствуют одни и те же географические барьеры, особый характер которых был признан Организацией Объединенных Наций еще в 1957 году.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The majority of members of the Commission took the view that the question of the nationality of legal persons was highly specific. Большинство членов Комиссии сочло, что вопрос о гражданстве юридических лиц носит весьма специфический характер.
Another specific case provided for by the Vienna Convention, article 20, paragraph 2, is that of treaties "with limited participation". Еще один специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам «с ограниченным числом участников».
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
My catalog of substances says... this stain is a specific vegetable compound. По каталогу эта субстанция имеет специфический травяной состав.
Finally, time-shares and equivalent that represent a specific type of vacation home ownership also need to be addressed through specific procedures. И наконец, с помощью соответствующих процедур также необходимо учитывать таймшеры и эквивалентные формы собственности, которые представляют собой специфический вид собственности на жилища для отдыха.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The policy of selective support of specific companies and industries needs to come to an end. Нужно покончить с практикой избирательной поддержки отдельных компаний или отраслей.
FORWARD MARKET - An informal market that trades in the future delivery of specific types of currency, interest rates or commodity. ФОРВАРДНЫЙ РЫНОК - неофициальный рынок, на котором совершаются операции с будущей поставкой в отношении отдельных видов валют, процентных ставок или товаров.
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи.
As the Committee's practice developed, he expected that lists of issues would be essentially uniform, with details tailored to the specific circumstances of each State party. Оратор рассчитывает на то, что по мере развития и совершенствования практики Комитета перечни вопросов в целом будут унифицированы с привязкой отдельных деталей к конкретным обстоятельствам каждого государства-участника.
A specific study on cost-effectiveness for this gtr has not been made due to the decision by the Executive Committee to the 1998 Agreement to move forward with this gtr without limit values. Отдельных исследований по вопросу об эффективности затрат для данных гтп не проводилось, поскольку Исполнительный комитет Соглашения 1998 года принял решение продолжать работу над этими гтп без учета предельных значений.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна.
Every citizen has a duty to work, but may not be restricted to specific employment except if engaged in providing a service of exceptional public utility, on an equal basis for all in accordance with the conditions prescribed by law. Труд является долгом каждого гражданина, но никто не может принуждаться к определенному труду, кроме как в исключительных обстоятельствах выполнения обязанностей для общественной пользы, которые равны для всех на условиях, определенных законом .
In discussing the notion of competition among donors, it was noted that services would have to be delivered according to certain standards and under specific regulations, with providers vying for the attention of partner countries. При обсуждении понятия конкуренции между донорами отмечалось, что услуги должны предоставляться с учетом определенных стандартов и с соблюдением конкретных правил, с тем чтобы поставщики соперничали в своем стремлении привлечь внимание стран-партнеров.
The importance of a private rented sector in the overall housing system is now already recognized and the promotion of a more diverse and well-managed rented sector is one of the specific objectives of housing policy. В настоящее время в рамках общей жилищной системы практически получил свое признание частный арендный сектор, и содействие диверсификации и повышению эффективности управления в арендном секторе является одной из конкретных задач, определенных в политике в области жилья.
Further references to border controls are made in article 11 of the same law and in article 26 of the Ordinance on the Control of the Export, Import and Transit of Dual Use Goods and Specific Military Goods. Дополнительное упоминание о пограничном контроле содержится в статье 11 этого же закона и в статье 26 указа о контроле за экспортом, импортом и транзитом средств, имеющих двойное назначение, и определенных военных средств.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения.
These activities have responded to the specific information requirements of domestic and international users of Russian statistics. Они стали ответом на определенные информационные требования внутренних и международных пользователей российской статистики.
In addition, jurisdiction over certain areas may not always be clear-cut and may pose certain dilemmas, the resolution of which will depend on which is judged to be the more effective of the two authorities on the basis of the specific problem under consideration. Кроме того, юрисдикция в отношении некоторых областей может не всегда быть четко определена, что может создавать определенные дилеммы, решение которых будет зависеть от того, какой из двух органов будет считаться более эффективным с учетом конкретных рассматриваемых проблем.
Regarding the assessment made by a participant that anti-terrorism legislation contained poorly defined terms, New Zealand stressed that the definition set out in the counter-terrorism legislation was extraordinarily clear and specific. Что касается той оценки, данной одним из участников, что законодательство о борьбе с терроризмом содержит плохо определенные термины, то Новая Зеландия подчеркнула, что определение, изложенное в законе о борьбе с терроризмом, в высшей степени четко и конкретно.
It should also be recalled that, as referred to in that report, a division of labour is being established among the key United Nations actors in which designated lead entities will assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Следует также напомнить, что, как указывалось в этом докладе, осуществляется разделение труда среди ключевых структур Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные учреждения будут возложены четко определенные координационные и иные функции в отношении конкретных областей деятельности в области верховенства права.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The final report is supplemented by individual studies on specific topics. Заключительный доклад дополняют отдельные исследования по конкретным темам.
According to the guidance provided on drafting the United Nations Development Assistance Framework, selected national goals or targets should relate to specific Millennium Development Goals and/or other commitments, goals and targets. В соответствии с руководящими указаниями, которые были даны при разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отдельные национальные цели или задачи должны увязываться с конкретными целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и/или другими обязательствами, целями и задачами.
The report presents some options for strengthening current arrangements on specific topics and contains a proposal to form a Friends of the Chair group with a mandate to identify and prioritize those areas where coordination needs to be enhanced and to suggest appropriate mechanisms to do so. В докладе представлены отдельные варианты укрепления нынешних механизмов координации в конкретных областях и содержится предложение о формировании группы друзей Председателя, которой будет поручено выявить и определить приоритетность тех областей, в которых необходимо усилить координацию, и подготовить предложения по соответствующим механизмам проведения этой работы.
Georgia, Kyrgyzstan and the Russian Federation have no specific chapters with conclusions and recommendations nor are these included in other chapters describing the SoE components Грузия, Кыргызстан и Российская Федерация не посвящают выводам и предложениям отдельные главы и не включают их в другие главы докладов СОС.
Specific words and phrases could be spoken by assigning a value to the reserved string variable S$. Отдельные слова и фразы могли озвучиваться путём использования зарезервированной строковой переменной S$.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The public has a right to request environmental information in a specific form. Общественность вправе запрашивать экологическую информацию в конкретно определенной форме.
For example, instead of using commands such as insert, delete, and update to access a specific table in a database, a class and a few stored procedures could be created in the database. Взамен использования таких команд как «создать», «удалить» или «обновить» в определенной таблице в базе, класс и несколько хранимых процедур могут быть созданы в базе.
They have a common historical identity, a culture and a language, and they live in a specific area and maintain traditional institutions, social, economic, judicial and political structures, and forms of authority." Они имеют общие исторические корни, культуру, язык и живут на определенной территории, основываясь на исконных институтах и формах социальной, экономической, правовой, политической организации и самоуправлении".
Under a technology-specific approach, regulations would mandate a specific technology to fulfil the legal requirements for the validity of an electronic signature. При подходе, ориентированном на конкретные технологии, действуют юридические правила, обусловливающие действительность электронной подписи использованием определенной технологии.
Certain votes in the Assembly require cross-community support, that is to say the support of a specific proportion of the members voting plus the support of a specific proportion of the nationalist members and of the unionist members. При проведении некоторых видов голосования в Ассамблее требуется квалифицированное большинство, т.е. поддержка определенной доли голосующих депутатов и поддержка определенной доли депутатов по национальному и профсоюзному признаку.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
No provision is made for a special procedure under specific articles of the Criminal Code or for acts under articles 1 to 4 of the Convention. Специальных процедур по отдельным статьям УК, а также в отношении деяний указанных в статьях 1 и 4 Конвенции не предусмотрено.
income declarations filled in by individual entrepreneurs and family associations, used to evaluate operations in the "household" sector and indicators in specific branches of activity; декларации о доходах, заполняемые отдельными предпринимателями и семейными предприятиями, используются для оценки операций по сектору "Домашние хозяйства" и показателей по отдельным отраслям деятельности;
On the external communication side, as a result of its reorientation in the 2008-2009 biennium, UNICEF now focuses on communication for specific audience groups instead of focusing on products, as previously. Что касается внешних связей, в результате переориентации, произведенной в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, ЮНИСЕФ теперь уделяет основное внимание конкретным группам целевой аудитории, а не отдельным продуктам, как ранее.
If specific, especially important problems arise requiring a modification of the Agreement and its Staff Instructions, and observance of the five-year time frame is not possible, such a modification may be carried out with the following conditions: По отдельным особо важным вопросам, требующим изменения Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению, по которым нельзя придерживаться пятилетнего срока, такое изменение возможно при выполнении следующих условий:
Assistance to AU in developing the structure and capacity of its Peace Support Division, both structurally and for specific operations, e.g., through the recently formed AU assistance section in the Department of Peacekeeping Operations. Оказание Африканскому союзу содействия в организационном оформлении и становлении Отдела в поддержку мира, как в структурном отношении, так и применительно к отдельным операциям, например через посредство недавно созданной в Департаменте операций по поддержанию мира секции по оказанию помощи Африканскому союзу.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The secretariat was not eligible to receive direct funding from GEF, and existing trust funds were usually earmarked for specific programme activities. Секретариат не имеет права рассчитывать на прямое финансирование по линии ФГОС, и имеющиеся целевые фонды, как правило, непосредственно выделяются под конкретные мероприятия по программе.
In other words, laws and legal interpretations such as this General Comment must be specific and explicit with respect to women's experiences and needs if claiming the right to housing is to be an effective recourse for women. Другими словами, законы и правовые толкования, подобные настоящему Замечанию общего порядка, должны непосредственно и четко учитывать проблемы и потребности женщин для того, чтобы они могли эффективно их использовать при отстаивании своего права на жилье.
In addition to issues explicitly addressed by its provisions, the Convention will be of particular relevance to a number of specific issues or groups facing particular human rights challenges. Помимо вопросов, непосредственно затрагиваемых в ее положениях, Конвенция будет иметь особое значение в отношении ряда конкретных вопросов или групп лиц, сталкивающихся с конкретными проблемами в области прав человека.
ACTIONS: Number of projects working specifically or having a specific component on maternal health sector=13; Number of targeted beneficiaries =565,337. Действия: реализовано 13 проектов, непосредственно направленных на охрану материнства или имеющих соответствующие компоненты; пользу от проектов получили 565337 женщин.
At the same time, it was stated, it would be important to establish the essential legal framework for their operation, based on general procurement principles and principles specific to the operation of ERAs. В то же время было заявлено, что важно создать правовую основу для их функционирования на основе общих принципов закупок и принципов, касающихся непосредственно ЭРА.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Every situation requires a different and very specific answer. Каждая ситуация требует определенного и особого ответа.
Lots are drawn to determine which students are to be admitted to the first year, their number being restricted to a specific maximum. При приеме студентов на первый курс устраивается жеребьевка, а число студентов ограничивается до определенного максимума.
As specified in the Penal Code, a person sentenced to restriction of freedom may be obliged by the court to take up a specific job for a specified period. В соответствии с Уголовным кодексом лицо, приговоренное к ограничению свободы, может быть по решению суда направлено для принудительного выполнения определенного вида работ в течение указанного периода времени.
Démarches to parties in situations of armed conflict listed in the annexes of the Secretary-General's report, based on terms of reference clearly defined by the Working Group and aiming to achieve specific and verifiable results Обращения к сторонам, причастным к вооруженным конфликтам, которые были перечислены в приложениях к докладу Генерального секретаря, на основании круга ведения, четко определенного Рабочей группой, и в целях достижения конкретных и поддающихся проверке результатов
In addition, the OIOS staff responsible for specific programmes were continuously available for substantive and technical support and advice to their client departments and for resolving any monitoring or reporting difficulties. Хотя эти усилия не могли не оказать определенного позитивного влияния на выполнение требований в отношении контроля и отчетности в Секретариате, положение дел в этой области оставляет желать много лучшего.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The information gathered provides data on the different forms of violence and the specific characteristics of each of them. Собранная информация позволяет получать данные о различных случаях проявлениях насилия и характерных особенностях каждого отдельного случая.
Instead of determining the emission limits for a specific plant, a sum of emissions for a specific area or source category is defined and transferable rights to emit (permits) are distributed among enterprises. Вместо установления для конкретных установок ограничений на выбросы определяется общий объем выбросов для отдельного района или категории источников, и предприятиям предоставляются переуступаемые права (разрешения) на выбросы.
In practice, they contend, no proven case of torture has gone unpunished for want of such a specific offence. Кроме того, эти правоведы отмечают, что, несмотря на отсутствие такого отдельного определения, на практике ни один случай достоверного применения пыток не остался безнаказанным.
Accordingly, such notification only serves an intelligence gathering purpose and is therefore not meant to generate a specific response by the Service, i.e., the initiation separate investigation. Соответственно, такое уведомление служит лишь цели сбора агентурных сведений и поэтому нисколько не предполагает принятие конкретной ответной меры со стороны Службы, а именно инициирование отдельного расследования.
Although most countries have adopted a specific offence on trafficking in persons, and have some legislation to tackle smuggling of migrants, there are still diverse approaches to the Protocols and, in particular, the definitions of trafficking in persons used by States. Хотя в большинстве стран торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления и действует ряд законодательных положений о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, в подходах государств к протоколам и, в частности, к используемым в них определениям торговли людьми по-прежнему наблюдается неоднородность.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...