Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The conditions for being able to grant a temporary work permit include the existence of a signed employment contract for a specific period or a specific project, guaranteeing the employee wages and other terms of service on par with those enjoyed by domestic workers. Условия для получения временного разрешения на работу включают наличие подписанного договора о найме на конкретный период или конкретный проект, гарантирующий зарплату и другие условия труда, которыми пользуются отечественные работники.
I look forward to their delivery by July as the first specific steps towards the realization of the ambitious goals of the Tokyo Mutual Accountability Framework. Я рассчитываю, что это будет реализовано к июлю как первый конкретный шаг к достижению далеко идущих целей Токийской рамочной программы взаимной подотчетности.
Icelandic criminal statutes are as a general rule formulated so as to declare some specific act or conduct punishable, and the consequences of the act or conduct may be decisive as to what criminal provision is applied. Исландские уголовные статуты, как правило, сформулированы таким образом, чтобы четко указать какой-либо уголовно наказуемый конкретный акт или поведение, а последствия такого акта или поведения могут быть решающими в определении того, какое уголовно-правовое положение следует применять.
The concept of statistical power, that is the probability that an epidemiological study will detect a given level of elevated risk with a specific degree of confidence, and various factors that affect it were summarized in the Scientific Committee's 2000 report. В докладе Научного комитета за 2000 год была кратко изложена концепция статистической мощности, т.е. вероятности того, что эпидемиологическое исследование с определенной степенью уверенности выявит конкретный уровень повышенного риска, а также были указаны различные факторы, влияющие на эту степень вероятности.
"(b) to contribute to the implementation of the sections of the Platform for Action, adopted by the Fourth World Conference on Women, as relevant to UNIDO mandates and to develop a specific follow-up plan of action for UNIDO;". Ь) содействовать осуществлению тех разделов Платформы действий, принятых четвертой Всемирной конференцией по положению женщин, которые имеют отношение к мандатам ЮНИДО, и разработать конкретный план последующих действий для ЮНИДО;
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Following on from this, the Special Rapporteur believes strongly that it is critical to raise the public conscience to ensure that criminal laws are not used (or abused) to stifle public awareness and suppress discussion of matters of general or specific interest. Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик твердо убежден, что весьма важно поднимать общественное сознание в целях обеспечения того, чтобы законы об уголовном преследовании не использовались (или не происходило злоупотреблений их положениями) в целях препятствования информированию общественности и замалчивания вопросов, представляющих общий или специальный интерес.
In the context of United Nations peacekeeping missions in the field, the Special Committee recommends that mission leadership be instructed to avoid any public statement relating to charges against specific individuals from a mission that might prejudice the principle of presumptive innocence during inquiries and the judicial proceedings. В контексте миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах Специальный комитет рекомендует давать руководителям миссий указание избегать любых публичных заявлений в отношении обвинений, предъявляемых конкретным сотрудникам миссий, которые могут нанести ущерб принципу презумпции невиновности в ходе расследований и судебного разбирательства.
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов.
The Special Rapporteur on migrants noted with regret that the Albanian-European Community Readmission Agreement did not contain a specific clause on unaccompanied children and their protection needs. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов с сожалением отметил, что Соглашение о реадмиссии между Албанией и Европейским сообществом не содержит конкретного положения о несопровождаемых детях и потребностях в их защите.
The actual United States dollar expenditures on those specific dollar-based expenditure lines was determined and the difference between the exchange rate assumed at the time of the budget preparation and the actual rates experienced were used to determine the gain to be transferred to the special account. Были подсчитаны реальные расходы в долларах США на эти конкретные дол-ларовые статьи расходов, а для исчисления поступ-лений, подлежащих переводу на специальный счет, использовалась разница между обменным курсом, принятым во время подготовки бюджета, и зарегист-рированными реальными курсами.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
Some countries had established a specific mechanism for the implementation of the Committee's decisions under the Covenant or the Optional Protocol, and Mr. Ando asked whether such a mechanism was proposed for Ukraine. Некоторые страны создали особый механизм для выполнения решений Комитета, принимаемых на основании положений Пакта или Факультативного протокола к нему, и спрашивает, предусматривается ли создание подобного механизма в Украине.
The deepest links are with organizations with specific agendas in areas of public interest, e.g. protecting women against violence, providing care for single mothers with children or in the field of human trafficking. Наиболее тесные связи поддерживаются с организациями, решающими те или иные конкретные задачи в областях, представляющих особый интерес, например в защите женщин от насилия и помощи матерям-одиночкам или в борьбе с торговлей людьми.
praised the Government of Bosnia and Herzegovina for the important advances it had made in terms of domestic legislation and international treaties, while taking due account of the specific nature of the situation in the country and striving to ensure recognition of genuine democratic Bosnian citizenship. Г-н СИСИЛИАНОС выражает признательность правительству Боснии и Герцеговины за важные достижения, которых оно добилось с точки зрения внутреннего законодательства и международных договоров, учитывая при этом особый характер условий в стране и необходимость обеспечения подлинного признания демократического боснийского гражданства.
Specific request to employ anti-matter. Особый запрос на использование анти-материи
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
Social reader-response theory is Stanley Fish's extension of his earlier work, stating that any individual interpretation of a text is created in an interpretive community of minds consisting of participants who share a specific reading and interpretation strategy. Социальная рецептивная теория (social reader-response theory) является продолжением ранних работ Стенли Фишера и подразумевает, что любая интерпретация текста создается на основе «коллективных» идей сообщества, участники которого имеют специфический подход к чтению и интерпретации.
Draft article 51 forbids the imposition of countermeasures involving derogation from obligations falling within certain categories, some of which are generic while others) are so specific that the list may appear to be exhaustive. В проекте статьи 51 запрещается введение контрмер, сопряженных с нарушением обязательств, подпадающих под определенные категории, из которых одни являются более общими, а другие(e)) носят столь специфический характер, что в результате этот перечень может восприниматься как исчерпывающий.
These differences reflect why the institution was set up in the first place, the historical evolution of each institution, its specific mandate, its array of expertise, and the type and range of countries that are members of the organization. Эти различия отражают прежде всего первопричину их создания, эволюцию каждого института с течением времени, его специфический мандат, область компетенции, а также вид и категорию стран, являющихся членами соответствующей организации.
It is a very specific type of confrontation. Это весьма специфический вид конфронтации.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
But investors also know that other factors may offset the advantages of risk retention in specific cases. Но инвесторы также знают, что другие факторы могут компенсировать преимущества удержания риска в отдельных случаях.
The General People's Committee has a Secretariat consisting of its own Secretary and the Secretaries of the specific General People's Committees. Высший народный комитет учреждает секретариат, состоящий из секретаря и секретарей отдельных народных комитетов.
Research programmes are established and carried out within the context of the specific mandates and budgets of individual organizations of the United Nations system, in relationship, as appropriate, with relevant national and international research institutes. Программы научных исследований учреждаются и осуществляются в рамках конкретных мандатов и бюджетов отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые поддерживают соответствующие связи с компетентными национальными и международными научно-исследовательскими институтами.
In some situations very specific listings might be relatively easy to evade or circumvent by revising the description of a mercury-added product so that it did not appear to correspond to a listed category. В отдельных случаях требования, вытекающие из весьма конкретных позиций по продуктам, можно будет относительно легко преодолевать или обходить, меняя описание продуктов таким образом, чтобы внешне оно не соответствовало той или иной включенной категории.
With regard to Roma detainees, it was not easy to ascertain how many there were nor what proportion of the prison population they accounted for, since there were no specific statistics concerning them. Что касается заключенных из числа рома, то численность таких заключенных или их долю от общего числа заключенных определить нелегко, поскольку в отношении этой группы населения не существует отдельных статистических данных.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
States highlighted preventative and protective measures being taken, including enhanced policing in particular neighbourhoods and communities and at specific religious sites. Государства подчеркнули, что принимают профилактические и защитные меры, включая усиление охраны правопорядка в отдельных районах и общинах, а также в местах расположения определенных религиозных объектов.
Some Parties report the need to establish and/or strengthen specific institutional structures, and to give them clearly defined responsibilities for climate change activities. Ряд Сторон сообщают о необходимости создания и/или укрепления конкретных институциональных структур и возложения на них четко определенных обязанностей по осуществлению деятельности, связанной с изменением климата.
The Plan identifies strategic objectives and specific actions in the twelve priority areas identified by the Beijing Platform for Action plus a thirteenth area "women and girls with disabilities". В Плане изложены стратегические цели и конкретные меры в двенадцати приоритетных областях, определенных Пекинской платформой действий, и дополнительно в тринадцатой области - "женщины и девочки, имеющие физические и умственные недостатки".
It is also concerned at the lack of specific legislation prohibiting the sale, use and trafficking of controlled substances by children, and also of treatment programmes in this regard. Он озабочен также отсутствием конкретного законодательства, запрещающего продажу, потребление и оборот определенных веществ детьми, а также программ лечения в этой области.
Criteria for the selection of Headquarters activities for evaluation include whether specific areas of backstopping by Headquarters may need strengthening or whether a policy might benefit from evaluation in order to better meet the Departments' needs. При отборе мероприятий Центральных учреждений, в отношении которых будет проведена оценка, учитываются в том числе следующие критерии: наличие потребности в укреплении определенных областей, в которых Центральные учреждения оказывают поддержку, и возможность по итогам оценки усовершенствовать стратегию в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей департаментов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
That commission was also to make specific proposals "for control of atomic energy to the extent necessary to ensure its use only for peaceful purposes". Комиссия должна была также подготовить определенные предложения «относительно контроля над атомной энергией в объеме, необходимом для обеспечения использования ее только в мирных целях».
IUCN, which partnered with the secretariat of the United Nations Forum on Forests on the mission, developed a tentative outline for action, including benchmarks at specific intervals and with interim outcomes. МСОП, принимавший участие в этой миссии в качестве партнера секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, разработал предварительный набросок плана мероприятий с указанием контрольных показателей и планируемых промежуточных результатов через определенные промежутки времени.
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания.
SHE HAS SPECIFIC COLORS THAT ARE MENTIONED HERE, Здесь перечислены определенные цвета ее одежды.
Since the country's social security schemes are designed for specific population groups such as civil servants, teachers, members of the armed forces, and journalists, cooperation among the schemes has been sporadic and concerned mainly with the management of technical matters. Поскольку действующие в Гондурасе системы социального обеспечения обслуживают определенные группы населения, такие, как государственные служащие, преподаватели, военнослужащие и журналисты, в этой сфере международное сотрудничество носит спорадический характер и направлено в основном на технические аспекты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц.
UNOPS continues to address both the general and specific issues raised. ЮНОПС продолжает рассматривать как общие, так и отдельные поднимаемые вопросы.
Without limiting Regulation 11.01, specific accounts may be established by the Executive Director to manage and/or administer project funds, including multi-donor trust funds. Без ущерба для положения 11.01 Директор-исполнитель может открывать отдельные счета для управления и/или распоряжения проектными фондами, включая многосторонние донорские целевые фонды.
However, we reserve the right to make additional explanations on specific votes when certain draft resolutions or separate paragraphs referring to the NPT are adopted, if we deem it necessary. Однако, мы оставляем за собой право выступить с дополнительными разъяснениями относительно конкретного голосования, когда будут приниматься определенные проекты резолюций или отдельные параграфы, относящиеся к ДНЯО, если мы сочтем это уместным.
Despite commendable ad hoc actions taken by DPI in order to improve specific areas, such as outreach, websites and language partnerships, there has been no strategic plan involving all the United Nations entities for the implementation of multilingualism. Несмотря на достойные похвалы, отдельные усилия, предпринимаемые ДОИ для улучшения положения в конкретных областях, таких как внешние связи, веб-сайты и языковые партнерства, стратегический план внедрения многоязычия с участием всех подразделений Организации Объединенных Наций пока не разработан.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty sometimes also may be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. Кроме того, в некоторых случаях факт выбора участниками определенной позиции в отношении толкования договора может быть установлен исходя из характера договора или конкретного положения.
The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
Before embarking on a possible course of action that would result in preparing and drafting specific recommendations, standards or a legal framework for a particular area, participants felt that it would be useful to collect the relevant evidence about the most acute needs. Прежде чем предпринимать любые возможные действия, в результате которых будут подготовлены и выработаны конкретные рекомендации, стандарты или правовая основа для определенной области, участники сочли, что было бы полезно собрать соответствующие данные о наиболее острых потребностях.
Compulsory residence in a specific location; обязательное проживание в определенной местности;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Within this time frame, the Special Rapporteur has also sent numerous communications to governments regarding specific cases. Кроме того, в этот период Специальный докладчик направил правительствам многочисленные сообщения по отдельным случаям.
For example, right now we can put their own signature whistles in the computer and request to interact with a specific dolphin. Например, уже сегодня мы можем внести в компьютер характерный свист и сделать запрос на контакт с отдельным дельфином.
Since those chapters apply equally to individual enterprise group members, they should be considered in conjunction with the additional issues specific to enterprise groups discussed below. Поскольку эти главы в равной степени относятся к отдельным членам предпринимательской группы, их следует рассматривать в связи с обсуждаемыми ниже дополнительными вопросами, конкретно касающимися предпринимательских групп.
Need for guidelines on individual issues that would generalize practical experience in addition to the theoretical parts of the 2008 SNA and provide specific recommendations on the calculation of indicators потребность в руководствах по отдельным вопросам, которые бы, дополнительно к теоретическим положениям, изложенным в СНР-2008, обобщали бы практический опыт и предоставляли конкретные рекомендации относительно расчета показателей.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте.
With specific reference to paragraph 3 of the above letter, the Danish Government would like to inform the Committee that Denmark does not have any objection to the use of the official public data provided to international organizations, as identified in the matrix prepared by the Committee. Ссылаясь непосредственно на пункт З вышеупомянутого письма, правительство Дании хотело бы проинформировать Комитет о том, что Дания не возражает против использования официальных открытых данных, предоставленных международным организациям, которые приводятся в таблице, подготовленной Комитетом.
Of specific relevance to UNEP mitigation activities are the prices of oil and carbon and mitigation technology costs, all three of which directly influence the political and financial ability of key actors in government and private sector to act. Особое значение для принимаемых ЮНЕП мер по снижению риска имеют цены на нефти и углероды, а также меры по снижению технологических расходов; эти три фактора непосредственно влияют реализацию на политических и финансовые возможностей субъектов в правительствах и в частном секторе.
First, under the rules of international law, these three office holders represent the State in its international relations simply by virtue of their office, directly and with no need for specific powers to be granted by the State. Во-первых, в соответствии с нормами международного права эти три должностных лица представляют государство в его международных отношениях просто в силу своей должности, непосредственно и без необходимости в предоставлении им конкретных полномочий со стороны государства.
Specific AFP policies that directly impact on human rights include the following: В вооруженных силах проводится политика, непосредственно касающаяся прав человека, в том числе:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
Focus and give priority to some specific topics for a certain period of time. В течение определенного периода времени необходимо сосредоточить усилия на некоторых конкретных темах с приданием им приоритетного значения.
This would preclude the use of a nuclear thermal rocket with this high of a specific impulse, unless some other means of seeding or heat transfer to the propellant is found. Это исключало бы использование ядерной тепловой ракеты с этим максимумом определенного импульса, если не обнаружено каких-либо других средств посева или передачи тепла на пропеллент.
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
The body conducting the criminal proceedings is not entitled to recommend any specific defence counsel to anyone. Орган, ведущий уголовное судопроизводство, не вправе рекомендовать кому бы то ни было приглашение определенного защитника.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Please explain why incest has not been characterized as a specific crime, as recommended by the Committee in its concluding observations. Разъясните, пожалуйста, по каким причинам инцест не был выделен в качестве отдельного преступления, как это рекомендовал Комитет в своих заключительных замечаниях.
JS2 indicated that no specific government institution for the protection of human rights has been created. В СП2 указывается, что какого-либо отдельного государственного учреждения по защите прав человека создано не было.
Fully integrated into UNDP, the CLD would be a distinct unit, with a specific capacity building mandate. ЦРМ, организационно полностью интегрированный в ПРООН, будет действовать в качестве отдельного подразделения, конкретно отвечающего за развитие местного потенциала.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...