Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
No specific forum has, so far, been dedicated solely to bioterrorism, which makes it a work topic of many different organisations. Пока никакой конкретный форум не посвящен исключительно биотерроризму, в силу чего это является рабочей темой многих разных организаций.
Mr. ROBERTS said that, within the framework of the National Human Rights Plan, a specific action plan had been developed to improve the treatment of detainees which was implemented with the participation of civil society and prisoners. Г-н РОБЕРТС говорит, что в рамках Национального плана в области прав человека был разработан конкретный план действий для улучшения обращения с заключенными, который реализуется при участии гражданского общества и самих заключенных.
This approach provided a "snapshot" of deployment costs for a set period in the previous financial year, allowing sample countries to report on actual expenses incurred at a specific point in time. Такой подход позволил получить статическое представление о расходах в определенный период времени в предыдущем финансовом году, в результате чего страны, включенные в выборку, имели возможность сообщать сведения о фактических расходах, понесенных в конкретный момент времени.
The specific cylinder(s) that are misfiring need not be identified - total functional failure. Нет необходимости идентифицировать конкретный(е) цилиндр(ы), в котором(ых) возникают пропуски зажигания - полный функциональный отказ;
The Almaty Programme of Action embodies the international community's firm resolve and solemn commitment to help landlocked developing countries and constitutes the specific plan of action and the basic framework of cooperation for that purpose. Алматинская программа действий является выражением твердой решимости и серьезной приверженности международного сообщества оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, представляет собой конкретный план действий и служит прочной основой для сотрудничества в этом направлении.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Since 2003, the Special Rapporteur's reports have tried to make the right to health more specific, accessible, practical and operational. Начиная с 2003 года в своих докладах Специальный докладчик стремился сделать право на здоровье более конкретным, доступным, практическим и реализуемым.
Ms. GAER suggested the term "or other report" rather than "specific report". Г-жа ГАЭР предлагает поставить «или другой доклад» вместо «или специальный доклад».
However, the Special Rapporteur does not believe that the Commission should endeavour to establish a specific legal regime for the reservations dialogue, even as part of a non-binding legal instrument such as the Guide to Practice. При этом Специальный докладчик не считает, что Комиссии следует стремиться установить режим правового регулирования диалога по оговоркам, даже если это будет сделано в форме не имеющего обязательной силы юридического документа, каковым является Руководство по практике.
Ms. Mucella Ersoy summarised the discussion of the Solid Fuels Session to the full Group of Experts: the Guidelines should be developed with one general section, valid for energy and mineral resources, and a commodity specific section. Г-жа Мурселла Эрсой подытожила обсуждения, состоявшиеся на заседании, посвященном твердым видам топлива, для всего состава Группы экспертов, отметив, что при разработке Руководящих принципов следует составить один общий раздел, касающийся энергетических и минеральных ресурсов, и один специальный раздел, посвященный сырью.
The Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples has formulated specific proposals for the elimination of the remaining manifestations of colonialism. Все проекты резолюций и решений будут представлены поочередно Докладчиком Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации в его докладе Генеральной Ассамблее. Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам разработал конкретные предложения о путях ликвидации сохраняющихся проявлений колониализма.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The specific situation of each country needs to be fully considered. Необходимо в полной мере учитывать особый характер ситуации в каждой стране.
The Court considered that the specific nature of the profession of croupier made for a special arrangement which could not be considered unconstitutional. Суд посчитал, что особый характер профессии крупье устанавливает особый режим, который не может считаться неконституционным.
Lastly and most importantly, there is draft article 53, which reflects the specific nature of the regime of responsibility for "crimes" very clearly. И наконец, есть же и статья 53 проектов статей, в которой особый характер режима ответственности за "преступления" проявляется наиболее ярко.
Austria was particularly interested in the question concerning the proper procedure for States and international and non-governmental organizations to express their views on human rights violations in a specific country or field. Австрия проявляет особый интерес к вопросу о том, какой процедуры должны придерживаться государства и международные неправительственные организации, высказывая свое мнение о нарушении прав человека в той или иной стране или той или иной сфере.
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The policy of selective support of specific companies and industries needs to come to an end. Нужно покончить с практикой избирательной поддержки отдельных компаний или отраслей.
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах.
A small set of specific equipment is recommended by several guidelines (e.g. rolling pallets). В отдельных руководящих указаниях рекомендуется использовать небольшой комплект конкретного оборудования (например, роликовые поддоны).
These balances arise from maintenance of bank accounts at specific general fund level. Эти сальдо возникают в результате ведения банковских счетов на уровне отдельных общих фондов.
This part of the investigation involved observing, for specific product varieties, the extent to which the price levels and changes differ between those derived from data collected by price collectors in the field and those shown by scanner data. Эта часть исследования предполагает наблюдение на примере отдельных видов продукции за разбросом, в уровнях цен и изменениях между уровнями, установленными на основе данных, полученных сборщиками сведений о ценах на местах, и уровнями, выведенными на основе данных сканирования.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему.
This could be for the purpose of acquiring the specific know-how of the big data source, transforming raw data into the intended data structure or applying analytical techniques to produce certain outputs. Такие отношения партнерства могут использоваться в целях приобретения конкретных технических знаний об источнике больших данных, преобразования необработанных данных в соответствии с параметрами заданной информационной структуры или применения методов анализа для получения определенных результатов.
She urged the Government to remain alert to the specific effects that laws on adoption, marriage and divorce were having, as they appeared on occasion to compromise the principle of equal treatment, such as when members of certain castes or religions were prevented from entering temples. Оратор настоятельно рекомендует правительству и далее не упускать из виду конкретные последствия законов об усыновлении, браке и разводе, поскольку они, судя по всему, в отдельных случаях подрывают принцип равного обращения, например когда членам определенных каст или приверженцам определенных религий не позволяют входить в храмы.
The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований.
The aim is that, on specific routes, the SNCF should contribute a 95 per cent regularity of service and that road hauliers should in exchange contribute an additional 20 per cent freight. Для НОЖДФ цель заключается в том, чтобы на определенных маршрутах довести уровень регулярного обслуживания до 95% и чтобы, кроме того, объем автомобильных перевозок увеличился на 20%.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Recognition, usually a unilateral act, produces specific legal effects which will now be described, although the question will also be considered in future reports. Признание, являющееся в целом односторонним актом, порождает определенные правовые последствия, которые теперь нуждаются в уточнении, хотя этот вопрос и будет рассматриваться в последующих докладах.
To protect minor citizens and women, Turkmen legislation accords them specific concessions in matters of employment, job placement, working conditions and labour protection. Проявляя заботу о несовершеннолетних гражданах и женщинах, законодательство Туркменистана предоставляет им определенные льготы в вопросах занятости, трудоустройства, условий труда и охраны труда.
Work developed under each key theme has evolved to a more practical and results-oriented level and should continue to do so by promoting actions in specific sectors and regions. Направления работы, определенные в рамках каждой ключевой темы, нашли свое развитие в мероприятиях более практического и ориентированного на результаты уровня, и такое развитие должно быть продолжено за счет поощрения мер в конкретных секторах и регионах.
However, some information indicates that it may be difficult to substitute endosulfan for specific crop-pest complexes in some countries or in general due to specific properties of endosulfan such as appropriateness for insecticide resistance management and its broad spectrum of targeted pests. Вместе с тем, судя по некоторым данным, замена может вызывать определенные сложности, обусловленные либо специфичными для ряда стран вредителями конкретных культур, либо в целом особенностями эндосульфана, такими как пригодность в случаях устойчивости к инсектицидам и широкий спектр обрабатываемых вредителей.
One rationale for the position that the genetically unsuccessful may be worthy of special protections while those who are ill do not is that specific disease-causing genetic mutations may involve certain racial or ethnic groups. Одним из обоснований позиции, которая состоит в том, что лица с неблагополучной генетикой в отличие от больных, возможно, нуждаются в особых мерах защиты, является тот факт, что некоторые вызывающие заболевания генетические мутации могут затрагивать определенные расовые или этнические группы.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
A specific ceiling amount for individual items was considered. Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды.
In addition, the budget provided limited resources to strengthen certain functions at Headquarters and a specific allocation of $2 million to support organizational change by improving effectiveness and efficiency. Помимо этого, в бюджете предусматривалось выделение ограниченного объема ресурсов на цели укрепления определенных функций в Центральных учреждениях и отдельные ассигнования в размере 2 млн. долл. США на цели содействия организационным изменениям за счет повышения эффективности и результативности.
In addition, the Panel found that a number of the projects were close to completion and therefore specific items claimed, for example, hand tools, would have been fully depreciated. Кроме того, по мнению Группы, некоторые проекты были близки к завершению, и поэтому отдельные заявленные виды имущества, например ручной инвентарь, были бы полностью амортизированы.
In the context of recruitment, it is intended to emphasize a mobility obligation to enable the Organization to stress that individuals are recruited to the global Secretariat of the United Nations as a whole rather than the specific office or location. В контексте набора кадров предполагается подчеркнуть важное значение обязательства соблюдать принцип мобильности, с тем чтобы Организация могла подчеркнуть, что набор персонала осуществляется в международный Секретариат Организации Объединенных Наций в целом, а не в отдельные управления или места службы.
The Constitutional Court makes decisions on the abstract supervision of constitutionality (repealing of laws and other legal regulations, or of individual provisions thereof), and on the specific supervision of constitutionality. Конституционный суд принимает решения в порядке общего конституционного надзора (отменяющие законы и другие правовые акты или их отдельные положения) и в порядке конкретного конституционного надзора.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The theme report is AIB's interpretation of the results within the specific theme. Тематический отчет представляет собой толкование результатов по определенной теме, составленное АИБ.
Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. Безусловно, основной минимальный уровень осуществления прав в определенной степени зависит от конкретной ситуации в данном государстве.
No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется.
In Austria, Germany, and many other countries of the European Union only dried herbs, spices, and seasonings can be processed with irradiation and only at a specific dose, while in Brazil all foods are allowed at any dose. В Австрии, Германии и многих других странах Европейского союза только сушеные травы, специи и приправы можно обрабатывать облучением и только в определенной дозе, в то время как в Бразилии разрешена обработка всех продуктов питания в соответствующих дозах.
Indigenous communities are the territorial base of the indigenous peoples. They comprise a group of families or relations living in a specific area or on specific communal land. Территориальные образования, составляющие основу народностей и образованные совокупностью семей или людей, объединенных родственными связями, которые проживают на определенной территории или общинной земле.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
They could also be instrumental in a regional evaluation effort on impact in specific themes or sectors. Они также могут быть полезными при проведении региональной оценки воздействия по отдельным темам или секторам.
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
That was particularly the case with regard to intra-family violence, a subject on which no specific legislation existed. Так, в частности, обстоит дело в случаях проявления бытового насилия, то есть в сфере, которая не регулируется никаким отдельным законом.
Where national courts adopt this standard it is likely that its application to corporations would closely track its application to individuals, although the element of "moral support" may pose specific challenges. Когда национальные суды принимают эту норму, то вероятно, что ее применение по отношению к корпорациям будет непосредственно следовать порядку ее применения по отношению к отдельным лицам, хотя особые трудности могут быть связаны с элементом "моральной поддержки".
While the transport sections were able to control vehicles assigned to the vehicle pool, they had no control over vehicles assigned to specific individuals or sections. Хотя транспортные секции были в состоянии осуществлять контроль за автотранспортными средствами, числящимися в автопарке, совершенно отсутствовал контроль за автотранспортными средствами, переданными отдельным сотрудникам или секциям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
However alternative products are not directly interchangeable and will have specific strengths and weaknesses for any given application. Однако альтернативные продукты не являются непосредственно взаимозаменяемыми и будут иметь специфические сильные и слабые стороны в рамках любого конкретного вида применения.
The plan lacked clear, specific, quantifiable output indicators that were clearly attributable to UNICEF and could be aggregated from country level to global level. В плане отсутствуют четкие, конкретные, поддающиеся количественной оценке, итоговые, непосредственно связанные с ЮНИСЕФ показатели, которые могут быть сведены на уровне от странового до глобального.
He explained that the role of non-governmental organizations was to address issues specific to women and to contribute to awareness-raising, technology transfer, development and training for target groups in the country's development process. Она также разъяснила, что роль неправительственных организаций заключается в решении проблем, непосредственно касающихся женщин, и во внесении вклада в деятельность по расширению информированности, передаче технологии, развитию и профессиональной подготовке в интересах целевых групп в рамках общего процесса развития страны.
The call for a working paper by the Sub-Commission on the specific issue of the human rights problems and protections of the Roma is therefore an appropriate and timely action in view of the flood of interest in the matter demonstrated recently by a number of United Nations bodies. Таким образом, призыв Подкомиссии к подготовке рабочего документа, непосредственно посвященного проблемам прав человека и мерам защиты народности рома, является целесообразной и своевременной мерой с учетом резкого повышения интереса в последнее время к данному вопросу со стороны целого ряда органов Организации Объединенных Наций.
Requests for the freezing of accounts and assets are generally specific in nature by including the identity of the concerned individuals or entities, the account number and the name of the bank(s). Просьбы о замораживании счетов и активов, как правило, носят конкретный характер, в них непосредственно указываются соответствующие лица или организации, номера счетов и название банка.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The copyright holder's name is not used to endorse products built using the AES software without specific written permission. Имя обладателя авторских прав не может использоваться при нанесении надписей на продукты, произведенные с использованием программного обеспечения AES без определенного письменного разрешения.
High-throughput screening technologies allow large numbers of compounds to be screened for specific activities, such as looking for a compound to bind to a particular receptor, or inactivate a specific enzyme. Технологии высокопроизводительного скрининга позволяют проводить скрининг большого числа соединений на предмет конкретных функций, например осуществлять поиск определенного соединения с целью его увязки с конкретным рецептором или инактивации конкретного фермента.
It is generally used to compare emission growth rates for specific sources for an individual Party across time, or to compare relative data, such as implied emission factors, across Parties for a particular year. Как правило, этот инструмент используется для сопоставления темпов роста выбросов по конкретным источникам для отдельной Стороны в течение определенного времени, или для сопоставления относительных данных, например предполагаемых коэффициентов выбросов для Сторон за конкретный год.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
Using the PDCAAS method, the protein quality rankings are determined by comparing the amino acid profile of the specific food protein against a standard amino acid profile with the highest possible score being a 1.0. Используя метод PDCAAS, рейтинг качества белка определяется путем сравнения аминокислотного профиля определенного пищевого белка с эталонным профилем, при этом наивысший возможный балл составляет 1.0.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Ms. Jaising asked whether the Convention applied automatically in domestic law or whether specific legislation was needed to implement it. Г-жа Джайсинг спрашивает, применяется ли Конвенция во внутреннем законодательстве автоматически, или же для ее осуществления необходимо принятие отдельного закона.
It should be pointed out that, during the seminars, problems of access to administrative and judicial review procedures were discussed using examples of specific cases relating to Kazakhstan. Отдельного упоминания заслуживает то, что в рамках семинаров были рассмотрены проблемы с доступом к административным и судебным процедурам на примере конкретных дел по Казахстану.
The provisional agenda has been prepared on the understanding that these decisions will be taken within the context of specific agenda items rather than under a separate item relating to further work. Предварительная повестка дня была подготовлена при том понимании, что эти решения будут приняты в контексте конкретных пунктов повестки дня, а не в рамках какого-либо отдельного пункта, посвященного дальнейшей работе.
There are child rights needs and opportunities in each country that is transitioning from middle- to high-income status that would benefit from specific attention and a distinct policy framework. В каждой стране, переходящей от среднего уровня дохода к высокому, существуют потребности и возможности в сфере прав ребенка, которые требуют отдельного внимания и специально разработанной политической базы.
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...