Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Each specific catalogue number would be cross-referenced to the generic Inter-agency Procurement Services Office number. Каждый конкретный номер по каталогу будет перекрестно привязан к родовому номеру Межучрежденческого управления по снабжению и поставкам.
To ensure a specific contribution from the functional commissions on the preparation of the Third Conference and the review of UN-NADAF, the commissions may need to include a specific item in their provisional agenda or to adopt other appropriate mechanisms to ensure their consideration of the issue. Для обеспечения конкретного вклада функциональных комиссий в процесс подготовки к третьей Конференции и проведению обзора НАДАФ - ООН комиссиям, возможно, потребуется включить в свою предварительную повестку дня конкретный пункт или утвердить другие соответствующие механизмы для обеспечения рассмотрения ими этого вопроса.
The actual impact of sanctions on individual sender States and their policy options largely depend on such variables as the specific nature of the sanctions regime, its duration, the structure and intensity of the interrupted links and the geographic proximity to a target State. Фактические последствия санкций для отдельных направляющих государств и их возможности выбора политики зависят главным образом от таких переменных факторов, как конкретный характер режима санкций, его продолжительность, структура и масштабы прерванных связей и географическая удаленность от государства-объекта санкций.
Specific criterion: The extent to which the international arrangement on forests has facilitated and promoted coordination and cooperation among other forest-related organizations, instruments and processes Конкретный критерий оценки: Степень, в которой Международное соглашение по лесам способствовало координации и сотрудничеству между организациями, инструментами и процессами, связанными с лесами
One specific example: although the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has a point person for forestry and other agricultural issues, the job of the forest monitor on the Panel of Experts on Liberia is not duplicative of any other. Один конкретный пример: хотя в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) имеется специальный сотрудник по вопросам лесного и сельского хозяйства, функции контролера по вопросам лесного хозяйства в Группе экспертов по Либерии никоим образом не дублируются.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
If a specific extradition treaty exists with a non-EU State, some guarantees are already generally established, so that additional assurances are required or conditions applied only in exceptional cases. Если с государством, не являющимся членом ЕС, заключен специальный договор о выдаче, то, как правило, уже определены некоторые гарантии, в результате чего дополнительные заверения или особые условия необходимы лишь в исключительных случаях.
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
Following an invitation received from the Government of Pakistan on 7 February 2012, the Special Rapporteur is in the process of confirming the specific dates of the visit. После получения приглашения от правительства Пакистана от 7 февраля 2012 года Специальный докладчик ожидает подтверждения конкретных дат визита.
Ms. Astanah Banu said that the Special Rapporteurs were appointed to carry out a specific mandate and that their reports should conform fully conform to the functions entrusted to them. Г-жа Астана Бану делает замечание, что Специальный докладчик был назначен для выполнения четко определенного мандата, и было бы желательным, чтобы его доклад полностью соответствовал возложенными на него функциям.
The Special Adviser stressed the need for the Government to create conditions conducive to a credible and inclusive process leading to any elections and made specific suggestions to that end, including the possibility of a constitutional review. Специальный советник подчеркнул необходимость создания правительством условий, способствующих внушающему доверие и всеобъемлющему процессу, результатом которого станет проведение выборов, и выдвинул в этой связи конкретные предложения, включая возможность проведения обзора конституции.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific procedure governing the imposition of custodial sentences on minors is laid down in criminal law. Уголовным законом предусмотрен особый порядок назначения несовершеннолетнему наказания в виде лишения свободы.
Special and differentiated treatment policies were needed to account for specific conditions to make international trade a tool for development. Для того чтобы превратить международную торговлю в инструмент развития, необходимо создать особый и дифференцированный режим, который учитывал бы особые условия.
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
In the case of Algeria, monitoring of agricultural land use or industrial and marine pollution, or verification of cartography for infrastructure development were applications of great interest, as well as the more specific regional application for intensive desertification monitoring. Конкретно для Алжира особый интерес представляет возможность мониторинга использования сельскохозяйственных угодий, промышленного загрязнения и загрязнения морской среды, а также картографическая проверка в целях развития инфраструктуры и более конкретное региональное использование результатов активного мониторинга процесса опустынивания.
The new Constitution recognizes the specific components of the Moroccan nation, including the Saharan component; the Constitution also recognizes the Hassani language as a constituent element of the unified Moroccan cultural entity. Новая конституция признала особый характер составляющих частей марокканской нации, в том числе западно-сахарской составляющей, конституция закрепила наречие хассани в качестве одного из неотъемлемых элементов принадлежности к единой марокканской культуре.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Munitions design, specific, preventive) Конструкция боеприпасов - специфический, превентивный подход)
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Owing to the specific nature of the work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the possible participation of a second Учитывая специфический характер работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации, действительно говорилось о возможном участии второго члена этого Комитета, но пока еще по этому поводу не принято никакого решения: все будет зависеть от взносов, полученных Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already adopted revised reporting guidelines for the CERD-specific document and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was making good progress with the revision of its specific guidelines. Комитет по ликвидации расовой дискриминации уже принял пересмотренные руководящие принципы подготовки отчётности для включения в свой специфический доклад, а Комитет по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин демонстрирует реальные успехи в плане пересмотра своих специфических руководящих принципов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер.
At the same time, she agreed with the representative of Canada that declarations made by individual States should be specific and transparent. В то же время она согласна с представителем Канады в том, что заявления отдельных государств должны быть конкретными и транспарентными.
At the country level however, some interesting work has been done on the amount of looted assets in specific cases. В то же самое время на уровне стран была проделана довольно интересная работа по оценке размера похищенных активов в рамках отдельных коррупционных дел.
A total of 16 peacekeepers were killed and 32 injured during the mandate period as a result of 12 specific attacks by as yet (and in many cases, often) unknown or unconfirmed perpetrators (see table 1). В период действия нынешнего мандата в результате 12 отдельных нападений, совершенных неизвестными или точно не установленными на сегодняшний день сторонами (которые во многих случаях так и остаются неизвестными), погибли 16 миротворцев и были ранены 32 миротворца (см. таблицу 1).
The calculation of specific consumer price indices for different population groups is the corollary of the widely held thesis in economic and statistical theory that movements in prices are not the same for all population groups, since these groups may have different consumption patterns. Расчет отдельных индексов потребительских цен для различных групп населения вытекает из широко распространенного в экономической и статистической теории тезиса о том, что динамика цен является неодинаковой в случае различных групп населения, поскольку эти группы могут характеризоваться различной структурой потребления.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Labour Code and the Employment Act contained specific provisions prohibiting racial discrimination; moreover, additional guarantees were established for certain groups requiring protection. Кодекс законов о труде и Закон о занятости содержат конкретные положения о запрещении расовой дискриминации; кроме того, установлены дополнительные гарантии для определенных групп, нуждающихся в защите.
REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований.
The major examples of partnership development that are discussed below complement the partnerships in specific priority areas which are detailed earlier in this report, including with United Nations agencies, the World Bank and others. Основные примеры развития партнерских отношений, которые обсуждаются ниже, дополняют партнерские отношения в определенных областях, имеющих первоочередное значение, о которых уже подробно говорилось в этом докладе, включая партнерство с учреждениями Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и др.
NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices (e.g. for reasons of size and costs). НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику (например, в силу своих размеров и связанных с этим затрат).
All foreign nationals with a residence permit are, with due consideration to their own wishes, assigned to specific municipalities throughout the country to avoid the concentration of large numbers of foreign nationals in particular parts of the country, especially in the largest cities. Все иностранные граждане, имеющие вид на жительство, с учетом их пожеланий прикрепляются к конкретным муниципалитетам по всей стране во избежание концентрации большого числа иностранных граждан в определенных районах страны, особенно в больших городах.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Allows you to insert the entire file or specific elements in the file. Позволяет вставить файл полностью или определенные элементы из этого файла.
It is recommended that, to address this problem, specific acts be established as criminal offences and appropriate legislation be implemented. Для решения этой проблемы рекомендуется квалифицировать определенные действия в качестве уголовно наказуемых деяний и осуществлять соответствующее законодательство.
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
The Statement presents the Initiative as "a response to the growing challenge posed by the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems, and related materials worldwide" and establishes the commitment of participants to a series of specific principles. В Заявлении Инициатива представляется в качестве ответа на усиливающийся вызов, который бросает распространение оружия массового уничтожения, средств его доставки и связанных с этим материалов, и устанавливается обязательство участников соблюдать определенные принципы.
Specific roles and accountabilities assigned for corporate and decentralized evaluations are reflective of this process. Специфические функции и вопросы подотчетности, определенные для проведения общеорганизационных и децентрализованных оценок, являются отражением этого процесса.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Governments of Australia and New Zealand have set up specific offices dedicated to ageing issues for older persons. Правительства Австралии и Новой Зеландии создали отдельные подразделения, занимающиеся решением вопросов в интересах пожилых людей.
The proposal gave rise to specific criticisms during the consultation procedure. В ходе консультационной процедуры по этому проекту были высказаны отдельные замечания.
Other specific implications should also be taken into account, for example, the respectively low figure for "carbon" for Russia might be influenced by the age classes distribution, and the country's interpretation of the "forest" definition. Необходимо принимать во внимание и другие отдельные последствия, например, относительно низкий показатель "углерода может зависеть от разбивки по возрастным классам", а также от национального толкования определения "лес".
Specific instruments can enhance consumers' participation in regulation, e.g. citizen report cards allow consumers to express their opinion on service provision. Отдельные инструменты помогают расширить размеры участия потребителей в процессах регулирования, например информационные карточки для граждан позволяют потребителям высказать мнение по поводу обслуживания.
There are specific surface areas on hazardous waste containers, such as 55 gallon drums that are normally used for gripping, lifting and moving. На внешней части контейнеров с опасными отходами, например таких, как 55-галлонные бочки, существуют отдельные участки, которые используются для манипуляций с ними, их подъема или перемещения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
One of the simplest branched structures is a four-arm junction that consists of four individual DNA strands, portions of which are complementary in a specific pattern. Одной из простейших разветвленных сборок является четырёхнаправленный узел, который состоит из четырёх отдельных нитей ДНК, части которых комплементарны по определенной схеме.
The Working Group of Experts could, on the other hand, emphasize its work as a special procedure by focusing on the situation of a specific group, namely people of African descent. Рабочая группа экспертов, с другой стороны, могла бы усилить свою работу в качестве специальной процедуры, сосредоточив внимание на положении определенной группы людей, а именно лиц африканского происхождения.
This shows that the nuclear-weapon States are taking seriously their specific responsibility for nuclear disarmament as set out in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это свидетельствует о серьезном отношении государств, обладающих ядерным оружием, к своей особой ответственности за процесс ядерного разоружения, определенной в Договоре о нераспространении ядерного оружия.
Although this law applied only to a specific and fairly small number of French nationals, it is nonetheless true that French citizens belonging to this category were expelled from France. Хотя этот закон касался только четко определенной и достаточно ограниченной категории французов, тем не менее французы, входившие в эту категорию, высылались из Франции.
The state of the law on all these questions is... not sufficiently settled and the Commission at this stage, felt unable to give precise answers to these questions or to formulate specific rules relating to them. Правовая регламентация всех этих вопросов пока не является достаточно определенной, и на данном этапе Комиссия посчитала себя неспособной дать конкретные ответы на эти вопросы или сформулировать в связи с ними четкие нормы.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Committee has examined the international aspects of economic, social and cultural rights in its general comments on certain specific rights. Комитет рассмотрел международные аспекты экономических, социальных и культурных прав в своих замечаниях общего порядка по некоторым отдельным правам.
Some countries might need to take into account the introduction of specific chemical parameters. Отдельным странам, возможно, следует учесть необходимость включения конкретных химических параметров.
More specific and more relevant information is conveyed to isolated producers through reliable bodies, and more specialized and customized information is provided, depending on which stakeholders are targeted. Через надежные органы отдельным производителям передается более специализированная и актуальная информация, и в зависимости от целевой аудитории предоставляется более специфическая и приспособленная для конкретного заказчика информация.
With regard to the work on unilateral acts of States, his delegation supported the suggestion of dividing the draft articles into a first part containing general rules applicable to all unilateral acts and a second part containing specific rules applicable to individual categories of unilateral acts. Что касается работы по односторонним актам государств, его делегация поддерживает предложение о разделении проекта статей на первую часть, содержащую общие нормы, применимые ко всем односторонним актам, и вторую часть - конкретные нормы, применимые к отдельным категориям односторонних актов.
This strategy identifies specific geographical and thematic areas in which UNCDF is active, such as post-conflict countries and building inclusive financial sectors in Africa, and for which discrete financial support could be provided. UNIFEMM В этой стратегии определяются конкретные географические и тематические области, в которых активно действует ФКРООН, такие, как деятельность в постконфликтных странах и формирование открытых финансовых секторов в Африке, и в которых возможно оказание финансовой поддержки по отдельным направлениям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
This specific training, which may contain confidential information, is provided directly by the companies and under their responsibility, and organized in accordance with the security plan as regards target audience and content. Эта специальная подготовка, которая может охватывать конфиденциальную информацию, осуществляется непосредственно под контролем предприятий в соответствии с организационными процедурами, предусмотренными планом обеспечения безопасности в отношении соответствующих участников и содержания подготовки.
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности.
At the regional level, the Council of Europe drew up the European Charter on the statute for judges, which includes specific provisions on liability and addresses aspects directly related to judicial accountability. На региональном уровне Совет Европы разработал Европейскую хартию о статусе судей, которая содержит конкретные положения об ответственности и в которой рассматриваются аспекты, непосредственно связанные с подотчетностью судебных органов.
This cannot be directly related to a specific pollutant and reflects the multi-pollutant character of the process of material degradation. Это не может быть непосредственно связано с каким-то конкретным загрязнителем, а является отражением того, что процесс разрушения материалов идет под
Some sources, such as the report of the workshop on adaptation planning and practices mentioned in paragraph 3 above, contained sections that are specific to the integration of adaptation. В одних документах, таких, как доклад рабочего совещания по вопросу о планировании и практике в области адаптации, упомянутого в пункте 3 выше, содержались разделы, непосредственно посвященные интеграции адаптационной деятельности.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Articles 175,185 and 187 of the Criminal Code provide for a prohibition of the exercise of public duties for a specific period of time. Статьи 175,185 и 187 Уголовного кодекса предусматривают запрет на осуществление публичных обязанностей в течение определенного периода времени.
The provisions concerning the payment of the freight under paragraphs 1 and 2 of this article shall also apply to contracts which concern several transport operations over a specific period. Положения об уплате фрахта в силу пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются также к договорам, распространяющимся на несколько перевозок в течение определенного периода времени.
"Lease" is a transaction in which one person provides another with the right to possess and use an asset for a specific term in return for rentals "Аренда" означает сделку, при которой лицо передает другому лицу право владения и пользования активом в течение определенного срока за арендную плату
5.1 In their comments of 8 July 2005, the authors argued that in the absence of a specific time period for the submission of communications, the passage of time alone could not render their communications inadmissible. 5.1 В своих комментариях от 8 июля 2005 года авторы утверждали, что в отсутствие конкретного срока представления сообщений лишь один факт истечения определенного периода времени не может повлечь за собой неприемлемость их сообщений.
The courses will provide an overview of how to use space-based information for disaster-risk management in general and for a variety of specific hazards in particular. Учебные курсы будут давать общее представление об использовании космической информации для предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий и более углубленное знание определенного ряда угроз.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The location could be divided into different sectors, a village in an artisanal mining area, or a specific industrial mine in exploration, or even a specific pit. Можно было бы произвести территориальное деление на разные секторы с указанием деревни в районе кустарного промысла или конкретного месторождения промышленной разработки или даже отдельного прииска.
In view of the importance of STI for development, a specific request was made for a stand-alone agenda item on STI at the future sessions of the Commission. Ввиду значимости НТИ для развития была озвучена конкретная просьба выделить проблематику НТИ в качестве отдельного пункта повестки дня на будущих сессиях Комиссии.
The Working Group proceeded to consider the suggestion that, in addition to the list of core provisions of the project agreement, some of the matters dealt with in recommendations 41-68 related to issues that deserved to be treated separately in specific model legislative provisions. Затем Рабочая группа перешла к обсуждению мнения о том, что - в дополнение к перечню ключевых положений проектного соглашения - некоторые из вопросов, рассмотренных в рекомендациях 41-68, связаны с проблемами, которые заслуживают отдельного урегулирования в специальных типовых законодательных положениях.
Furthermore, in view of the absence of a specific crime of torture in Mauritian legislation, a situation could arise in which a request for extradition could not be acted upon. Hence the importance of taking article 8 into account. Кроме того, поскольку в законодательстве Маврикия нет положения, квалифицирующего пытку в качестве отдельного преступления, можно предположить, что просьба о выдаче не будет удовлетворена; поэтому важно учитывать положения статьи 8.
A specific agenda item and debate on minority issues at the Commission; включение проблем меньшинств в качестве отдельного вопроса в повестку дня Комиссии и проведение соответствующего обсуждения;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...