Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The methodology of increasing the membership should be guided by this principle and not by particular choices or by any specific political, economic or military considerations. Методология увеличения членского состава должна быть сориентирована именно на этот принцип, а не на конкретный выбор или узкие политические, экономические и военные соображения.
It is because of his leadership that we are all able today to adopt a comprehensive, well-balanced, action-oriented and very specific set of actions to help all countries further implement the International Conference on Population and Development Programme of Action. Именно благодаря его руководству сегодня мы смогли принять всеобъемлющий, хорошо сбалансированный, целенаправленный и очень конкретный набор мер, который позволит всем странам и далее осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Flame sensors [or specific variety - to be determined] used as replacement for equipment in use.] Датчики огня [или конкретный вид - будет установлено] используемые для замены находящегося в эксплуатации оборудования.]
While the ambition to be 'as specific as possible' should guide the drafting of recommendations, the level of what is possible should be left to the appreciation of the EPR team in a particular review exercise. И хотя стремление обеспечить "наибольшую степень конкретности" должно лежать в основе рекомендаций, уровень того, что является возможным, должен быть оставлен на усмотрение группы по ОРЭД, выполняющей конкретный обзор.
A specific authority should be assigned the responsibility for developing and promulgating a government-wide definition of an internal control structure, the objectives to be achieved by that structure and the standards to be followed when designing an internal control structure. Ответственность за выработку и обнародование общегосударственного определения структуры внутреннего контроля, целей, которых призвана достичь эта структура, и стандартов, которых необходимо придерживаться при разработке структуры внутреннего контроля, должна быть возложена на конкретный орган.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Failure to maintain a specific register of workers under 18; на отдельных предприятиях не ведется специальный учет работников, которые не достигли восемнадцати лет
For the moment, the Special Rapporteur will refrain from making any specific proposal and invites the members of the Commission to give their opinions on the matter. На данный момент Специальный докладчик воздерживается от какого-либо конкретного предложения и предлагает членам Комиссии высказать свое мнение по этому поводу.
Brunei Darussalam stated that, while the implementation of article 16 was generally covered by its Prevention of Corruption Act, the Act needed to be amended in order to introduce a specific section on offences relating to bribery of a foreign public official. Бруней-Даруссалам заявил, что, хотя осуществление статьи 16 в полной мере охватывается его Законом о предупреждении коррупции, этот закон необходимо изменить, с тем чтобы включить в него специальный раздел о преступлениях, касающихся подкупа иностранных должностных лиц.
The Special Rapporteur has noted that a key factor in determining the impact of migration on children left behind will be the extent to which the responsible State has implemented specific child protection policies for such children. Специальный докладчик отметил, что одним из ключевых факторов при определении последствий миграции для оставленных детей является уровень проводимой ответственным государством конкретной политики с целью защиты таких детей.
Hungary is of the view that a reference to this principle and to the obligation should have been included in the draft in order to give a clear indication to the specific regime of international law that shall apply. Венгрия считает, что указание на этот принцип и обязательство должны быть включены в проект, с тем чтобы четко указать тот специальный режим международного права, который должен применяться.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
C. A specific ILC draft on the topic: Issues and problems Особый проект КМП по данной теме: Вопросы и проблемы
Although most of the recommendations generated in these Processes are of permanent value, the specific nature of issues encountered in some current targeted sanctions regimes and their implementation could require further refinement. Хотя большинство рекомендаций, выработанных в рамках этих процессов, имеют непреходящую ценность, особый характер проблем, возникающих в контексте некоторых нынешних режимов целенаправленных санкций и в процессе их осуществления, может потребовать их дальнейшего совершенствования.
Mr. Pavlychko (Ukraine) associated his delegation with the statement made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union and said that he wished to highlight some social-development issues of specific interest to Ukraine. Г-н Павлычко (Украина), говоря о поддержке своей делегацией заявления, сделанного представителем Соединенного Королевства от имени Европейского союза, высказывает желание осветить некоторые вопросы социального развития, представляющие особый интерес для Украины.
In cooperation with the ECE, the OECD is also considering devoting a session of its national accounts meeting to issues of specific concern to countries in transition. ОЭСР в сотрудничестве с ЕЭК также изучает возможность выделения одного заседания в рамках своего совещания по национальным счетам для рассмотрения вопросов, представляющих особый интерес для стран с переходной экономикой.
Targeted interventions for specific groups of women, e.g. single mothers, elderly women, women affected by poverty, women with disabilities, women from ethnic minorities, women refugees/migrants are of particular interest; Особый интерес представляют адресные меры в поддержку конкретных групп женщин, например одиноких матерей, престарелых женщин, женщин, затрагиваемых нищетой, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств, женщин из числа беженцев/мигрантов;
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The database has a specific format - stored in a Word document in tabular form. База данных имеет специфический формат - хранится в Word документе в виде таблицы.
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной».
He emphasized strongly that allowing the ratification of the optional protocol without adhering to the mother Convention on the Rights of the Child should not set a precedent for the future, bearing in mind the very specific context of present negotiations. Он особо акцентировал внимание на том, что право на ратификацию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка без присоединения к самой Конвенции не должно создавать прецедента на будущее, учитывая весьма специфический характер нынешних переговоров.
That was very specific. Это был специфический заказ.
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Neither would it include specific categories for very minor crimes that are typically not recorded by police systems. Она также, вероятно, не должна содержать отдельных категорий в отношении весьма малозначительных правонарушений, которые, как правило, не регистрируются органами полиции.
Several reservations concerned particular provisions or even specific aspects of articles. Несколько оговорок касаются конкретных положений или даже отдельных аспектов статей.
In particular resolutions on the work of the Committee of Experts the Council has made specific recommendations on its tasks. В отдельных резолюциях о работе Комитета экспертов Совет вынес конкретные рекомендации в отношении его задач.
The Department of Field Support commented that due consideration should be given to the specific circumstances of a mission and limiting factors. В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал на то, что необходимо надлежащим образом учитывать конкретные обстоятельства в отдельных миссиях и ограничительные факторы.
In that regard, the Committee's recommendations on vacancy rate estimates for specific staffing categories in specific missions are indicated, where applicable, under the discussion of the individual missions below. В этой связи Комитет рекомендует применить более высокую оценку показателя доли вакантных должностей для конкретных категорий должностей в конкретных миссиях, как это указывается в соответствующих случаях, в приведенных ниже разделах, касающихся обсуждения ситуации в отдельных миссиях.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Type-B residence permits are issued on a temporary basis for a specific purpose (for an employment contract, for instance). Разрешение на проживание (разрешение В) выдается на временной основе для определенных целей (в связи с трудовым договором, например).
In the contributory scheme, the basic requirement for entitlement is that specific contribution conditions are satisfied. В накопительной системе главным требованием для получения пособий является выполнение определенных условий выплаты отчислений.
This regulation imposes certain specific restrictive measures directed against certain persons impeding the peace process and breaking international law in the conflict in the Darfur region in Sudan. Данный регламент устанавливает ряд конкретных ограничительных мер в отношении определенных лиц, которые чинят препятствия процессу достижения мира и не соблюдают международное право в конфликте в районе Дарфура в Судане.
In addition, the 2008 Nationality Act provides for the naturalization of specific categories of persons including children of irregular immigrants born in Thailand before 1992. Помимо этого, в законе о гражданстве 2008 года предусматривается натурализация определенных категорий лиц, в том числе детей нелегальных мигрантов, родившихся в Таиланде до 1992 года.
The answer can't be found in the specific policy proposals of Republicans or Democrats, which have evolved so much over the years that they defy meaningful generalization. Ответ не может быть найден в определенных политических предложениях Республиканцев или Демократов, которые за годы преобразовались до такой степени, что сегодня они пренебрегают общими правилами.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It had also established, in addition to the ordinary courts, a number of specialized courts to deal with specific matters. Правительство Лесото учредило, помимо обычных судов, несколько специализированных судов, рассматривающих определенные категории дел.
Member States should also take specific steps to address the needs of women who suffered multiple forms of discrimination, including indigenous and older women. Государства-члены должны сделать определенные шаги для удовлетворения потребностей женщин, которые страдают от дискриминации в различных формах, включая женщин из числа коренных народов и пожилых женщин.
Under current criminal law in Ukraine, any official exceeding his authority is liable to measures including incarceration and loss of the right to hold specific offices for a period of time determined by the courts. Действующее в Украине уголовное законодательство предусматривает применение к любым должностным лицам, которые превышают служебные полномочия, соответствующих мер воздействия, вплоть до лишения свободы и права занимать определенные должности на определенный судом срок.
By establishing mandatory control measures applicable to all Parties, legally binding approaches may lead to a "level playing field" in which specific economic sectors are subject to similar controls, regardless of where those economic sectors are located. Императивные меры контроля, применимые ко всем Сторонам, предусматриваемые юридически обязательными подходами, могут создать "равные условия", при которых определенные отрасли подчиняются одинаковым мерам контроля независимо от того, где они расположены.
A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In the absence of such information, contract awards tend to be informed by historic performance only if individual supply officers recall and highlight specific events. В отсутствие такой информации контракты, как правило, предоставляются на основе данных о предыдущей работе только в том случае, если отдельные сотрудники по снабжению могут вспомнить и рассказать о конкретных примерах.
In addition, the budget provided limited resources to strengthen certain functions at Headquarters and a specific allocation of $2 million to support organizational change by improving effectiveness and efficiency. Помимо этого, в бюджете предусматривалось выделение ограниченного объема ресурсов на цели укрепления определенных функций в Центральных учреждениях и отдельные ассигнования в размере 2 млн. долл. США на цели содействия организационным изменениям за счет повышения эффективности и результативности.
(AGCO Beauvais France) Massey Ferguson tractor production factories also build tractors marketed by AGCO under the "Challenger" brand, and also specific model ranges for Iseki. Кроме того, заводы по производству тракторов Massey Ferguson также строят машины, продаваемые AGCO под брендом Challenger, а также отдельные модели для Iseki.
3.5 Company has the right to limit the maximum bet stake on the selected events, and also to limit or to increase the maximum bet stake for a specific client without prior notice or explanation of the reasons. 3.5 Администрация имеет право ограничивать максимальную ставку на отдельные события, а также ограничивать или повышать максимальную ставку конкретному клиенту без уведомления и объяснения причин.
In an increasing number of countries, specific data-protection laws have been approved to regulate this field. В целях регулирования этой области все большее число стран принимают отдельные законы о защите данных.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The best configuration is dependent on your specific research area. Наилучшая подходящая конфигурация для Вас зависит от вашей определенной области исследования.
The offences listed above carry criminal sentences of 5 to 15 years' deprivation of liberty, forfeiture of the right to exercise the specific activity or to occupy the specific post concerned, community or punitive work or reductions in military entitlements. За перечисленные выше виды преступлений предусмотрены уголовные наказания в виде лишения свободы от 5 до 15 лет, а также лишение прав заниматься определенной деятельностью либо занимать определенные должности, обязательные работы, исправительные работы, ограничение по военной службе.
For planning purposes, that also imposes some discipline on delegations and provides them with leverage when they plead with their respective authorities to come to New York during that specific period. С точки зрения планирования это также в определенной степени дисциплинирует делегации и предоставляет в их распоряжение убедительные доводы, когда они просят свои соответствующие власти направлять своих представителей в Нью-Йорк в этот конкретный период времени.
By approving a percentage of D1 posts rather than a fixed number for specific duty stations, the Executive Board will provide UNFPA with the flexibility it needs to strategically support programme countries. Принятие Исполнительным советом решения об установлении определенной доли должностей класса Д-1 вместо точного их числа для конкретных мест службы даст ЮНФПА определенную гибкость, необходимую для стратегической поддержки стран, в которых осуществляются программы.
However, there seemed to be some confusion over the meaning of the term "positive measures" which, under international law, usually signified positive action taken by a State to achieve a specific objective. Но, судя по всему, возникает недопонимание в связи с термином "позитивные меры", который, согласно международному праву, обычно означает позитивные действия, предпринимаемые государством для достижения определенной цели.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Over the past several years, its approach has shifted to focus support on electoral cycles rather than specific elections. За последние несколько лет подход, которого придерживается Программа, изменился в пользу оказания большей помощи циклам проведения выборов, а не отдельным конкретным выборам.
Two out of three illiterate persons are women (66 per cent) and the percentages are particularly increased in specific population categories. Среди неграмотных женщин насчитывается две трети (66 процентов), высок процент неграмотных по отдельным группам населения.
The existing legislation on migration policy is insufficiently developed and needs revision, while new, more precise laws and regulations are called for on specific issues; действующее законодательство в области миграционной политики недостаточно усовершенствовано и требует принятия действий по его доработке и разработке новых, более совершенных нормативных правовых актов по отдельным вопросам;
Activities undertaken by UNEP include technical cooperation activities such as the provision of assistance for the convening of technical meetings, assistance with drafting legislation, the preparation of specific publications, the establishment of two cleaner production centres and training on specific aspects of the environmental agenda. Проводимая ЮНЕП деятельность включает в себя мероприятия в области технического сотрудничества, как-то оказание помощи в связи с проведением технических совещаний, содействие в разработке законов, подготовка специальных публикаций, создание двух центров чистого производства и подготовка кадров по отдельным аспектам программы действий в области охраны окружающей среды.
This component will also involve the organization of policy dialogues and specific studies in the UNECE region, and at the national level on request from member countries. Кроме того, в рамках этого элемента программы будут организовываться мероприятия в целях налаживания диалога по вопросам политики и проводиться конкретные исследования по региону ЕЭК ООН и, в случае поступления соответствующих просьб, по отдельным странам-членам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
And that number by the entry corresponds to a specific machine. Номер операции непосредственно связан с конкретным банкоматом.
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
A specific cost estimate for this latter study is included in the Convention budget for 2012-2013. Смета расходов на осуществление непосредственно этого последнего исследования включена в бюджет Конвенции на 2012-2013 годы.
The international instruments concerning the protection of specific categories of rights holders, such as children, migrants, people with disabilities, address the issue of multiple discrimination in a direct way through their non-discrimination clauses in connection with specific substantive provisions. Международные правовые документы, касающиеся защиты конкретных категорий правообладателей, таких, как дети, мигранты, инвалиды, непосредственно затрагивают вопросы множественных форм дискриминации в положениях, запрещающих дискриминацию, в связи с конкретными субстантивными положениями.
The specific United Kingdom opt-out for daily and weekly working time limits and night working of 16 to 17 year olds expired in June this year and the Government will be consulting on changes to the WTR. Непосредственно в Соединенном Королевстве срок действия положений об отказе от соблюдения предельной продолжительности дневного и недельного рабочего времени, а также в связи с работами в ночное время для лиц 1617 лет истек в июне этого года, и правительство будет проводить консультации о внесении изменений в ПРВ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Ms. Astanah Banu said that the Special Rapporteurs were appointed to carry out a specific mandate and that their reports should conform fully conform to the functions entrusted to them. Г-жа Астана Бану делает замечание, что Специальный докладчик был назначен для выполнения четко определенного мандата, и было бы желательным, чтобы его доклад полностью соответствовал возложенными на него функциям.
The graduation mechanism is not applied if imports of a specific product from a given country constitute less than 2% of the EU's total imports of that product from all GSP beneficiary countries. Механизм градации не применяется, если импорт определенного товара из одной страны составляет менее 2% общего импорта этого товара в ЕС из всех стран-пользователей ОСП.
Some also had specific judicial powers such as barring specified natural persons from involvement in a company and ordering that a legal person be supervised or refrain from certain specified business activities. В некоторых государствах судебные органы власти наделены полномочиями запрещать определенным физическим лицам работать в той или иной организации, требовать осуществления контроля за деятельностью определенного юридического лица или запрещать такому лицу заниматься определенными видами коммерческой деятельности.
Moreover, is it not true to say that tension per se, without any clearly defined object, generally prevented the emergence of specific legal disputes, which are the only ones appropriate for submission to the Court? Кроме этого, разве несправедливо будет сказать, что напряженность сама по себе, без четко определенного объекта в основном препятствовала возникновению конкретных судебных споров, которые только и могут представляться в Суд?
This also implies a preference for schemes that are universal over those that benefit only a specific category of persons (for example, a pension for all persons over a certain age rather than only some in the age group). Это также предполагает, что предпочтение будет отдаваться системам, которые являются универсальными, а не тем, которые охватывают лишь конкретную категорию лиц (например, выплата пенсии всем лицам старше определенного возраста, а не лишь некоторым лицам из этой возрастной группы).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The decision to have a specific prosecutor for ICTR was initiated to support the Tribunals' completion strategy. Решение о назначении отдельного обвинителя для МУТР было принято в целях содействия стратегии по завершению мандатов Трибуналов.
In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой.
Torture is punishable under the Finnish Penal Code, but not as a specific type of offence. В соответствии с финским Уголовным кодексом применение пыток подлежит наказанию, но не в качестве отдельного вида преступлений.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...