Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
These standards are specific and provide well-defined yardsticks for monitoring and reporting on the conduct of parties to conflict. Эти стандарты имеют конкретный характер и являются четко определенными инструментами для наблюдения за поведением сторон в конфликте и представления докладов по этому вопросу.
One specific section was devoted to the United Nations treaty bodies, which contains the full texts of all reports submitted by Portugal. Один конкретный раздел посвящен договорам Организации Объединенных Наций, и в нем содержатся полные тексты всех докладов, представленных Португалией.
In reply, President Mitterrand, on the occasion of his official visit to Moroni in 1990, acknowledged that 'a specific and practical approach must be adopted in order to resolve this unpleasant dispute'. В ответ президент Миттеран в связи со своим официальным визитом в Морони в 1990 году признал, что для урегулирования этого неприятного спора необходимо принять конкретный практический подход.
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании.
They will be general enough to be universally applicable, thus recognizing the diversity of country and business contexts, but specific enough to have practical utility. Они будут носить достаточно общий характер для того, чтобы иметь универсальное применение, тем самым признавая разнообразие контекстов стран и предпринимательской деятельности; но в то же время и достаточно конкретный характер для того, чтобы иметь практическую пользу.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur already made a number of specific recommendations on this matter in earlier reports. Специальный докладчик уже представлял четкие рекомендации по данному вопросу в своих предыдущих докладах.
The matter would, therefore, be left to general principles of treaty law, under which the latest or the more specific text would prevail. Этот вопрос будет, таким образом, оставлен на урегулирование на основании общих принципов права международных договоров, согласно которым преимущественную силу будет иметь либо последний принятый текст, либо текст, носящий более специальный характер.
To facilitate the assessment, the Special Rapporteur sent detailed country-specific questionnaires to the Governments of Ecuador, Zambia, Bangladesh, Viet Nam and Ireland requesting specific information about progress and challenges in the implementation of her recommendations. Для облегчения оценки Специальный докладчик направила правительствам Эквадора, Замбии, Бангладеш, Вьетнама и Ирландии подробные вопросники, учитывающие особенности этих стран, с просьбой представить конкретную информацию о прогрессе и проблемах в осуществлении ее рекомендаций.
Reaffirms the specific mandate of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, as a central focal point for research and training on gender issues within the United Nations system, to conduct research and training for gender equality and the empowerment of women; вновь подтверждает специальный мандат Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин в качестве центрального органа по координации научных исследований и учебной подготовки по гендерным вопросам в системе Организации Объединенных Наций на ведение научно-исследовательской и учебной работы по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
In the meetings with the leaders of the two communities in Cyprus, my Special Representative recalled that the focus on the Varosha/Nicosia International Airport package had been the specific choice of the two leaders. В ходе встреч с лидерами обеих общин на Кипре мой Специальный представитель напомнил о том, что на необходимость уделения основного внимания пакету мер в отношении Вароши и Никосийского международного аэропорта конкретно указали оба лидера.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Ius commune, as a subordinate source, is applicable only in the absence of statutory or customary laws governing a specific subject matter. Общее право, как подчиненный источник, применимо лишь в отсутствие статутного или обычного права, регламентируя особый предмет.
His delegation had always believed that Tokelau was a special case because of its size and specific characteristics, and that the pace of work should be dictated by the population's level of awareness, while retaining the overall goal of achieving self-determination. Делегация Котд'Ивуара всегда считала, что территория Токелау ввиду ее размеров и специфики представляет особый случай и что темпы работы должны определяться уровнем сознания населения при сохранении общей установки на достижение цели самоопределения.
To avoid recurrence of such failures, the specific areas of interest to developing countries should remain at the core of multilateral trade negotiations, such as improving market access, special and differential treatment and the phasing out of agricultural subsidies. Чтобы избежать повторения таких неудач в будущем, конкретные сферы интересов развивающихся стран, такие, как улучшение доступа к рынкам, особый и дифференцированный подход и поэтапное предоставление сельскохозяйственных субсидий, должны оставаться в центре внимания многосторонних торговых переговоров.
Lastly and most importantly, there is draft article 53, which reflects the specific nature of the regime of responsibility for "crimes" very clearly. И наконец, есть же и статья 53 проектов статей, в которой особый характер режима ответственности за "преступления" проявляется наиболее ярко.
Multiple security cameras and several prints place you in the defense research facility for more than an hour, a highly classified area, as you might guess, where many lethal agents are studied and housed, including one specific strain of bacterial meningitis Множество камер наблюдения и несколько отпечатков помещают вас в оборонный НИИ более чем на час, в особо секретную зону, как можете догадаться, где изучаются и хранятся множество смертельных объектов, включая особый штамм бактериального менингита, который в тот день пропал,
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The claim of the Slovak Republic is a specific one. Эта претензия Словацкой Республики носит специфический характер.
Sophisticated ion transporters exist to allow specific molecules to cross this barrier. Сложные ионные транспортёры обеспечивают специфический транспорт некоторых молекул через этот барьер.
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
Instead it has a hardware-abstracted kernel, which allows specific code to be substituted for each platform supported. Вместо этого операционная система имеет аппаратно-абстрагированное ядро, которое позволяет подменить специфический код для каждой поддерживаемой платформы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Women with disabilities face specific discrimination and targeted violence primarily because of their disability status, owing to bias among individuals and communities. Женщины-инвалиды сталкиваются со специфическими проявлениями дискриминации и целенаправленным насилием, в первую очередь из-за своей инвалидности и предвзятого отношения со стороны отдельных лиц и общества в целом.
Programmes had to be designed to meet the specific needs of selected target groups, particularly children and youth. Необходимо разрабатывать программы, отвечающие особым интересам отдельных целевых групп, в частности детей и молодежи.
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран.
Advisory services and technical assistance may take the form of individual projects, each aimed at addressing a specific need, or large-scale and medium-term country programmes which begin with the fielding of a needs assessment mission, and are comprised of several integrated mutually reinforcing components. Консультативное обслуживание и техническая помощь могут осуществляться в форме отдельных проектов, каждый из которых направлен на решение одной конкретной задачи, или же крупномасштабных или среднесрочных национальных программ, которые начинаются с проведения на местах миссий по оценке потребностей и включают в себя несколько взаимоусиливающих компонентов.
He adapted the art-historical method initiated by Giovanni Morelli to attribute the specific "hands" (style) of specific workshops and artists, even where no signed piece offered a name, e.g. the Berlin Painter, whose production he first distinguished. Он адаптировал историко-художественный метод Джованни Морелли, чтобы определить стиль отдельных мастерских и художников, даже там, где не было найдено автографа, например, Берлинского художника, работы которого он выделил первым.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые.
(b) Secondly, corruption can concern specific, identifiable groups of individuals (collective negative impact). Ь) во-вторых, коррупция может касаться конкретных, четко определенных групп лиц (коллективное негативное воздействие).
At the time, Broca's findings were seen as a confirmation of Franz Joseph Gall's theory that language was localized and that certain psychological functions were localized in specific areas of the cerebral cortex. В то время выводы Броки рассматривались как подтверждение теории Франца Джозефа Галла о том, что речь локализована и что определенные психологические функции локализованы в определенных областях коры головного мозга.
The law should provide that, except as provided in recommendations 23-25, it does not override provisions of any other law to the extent that they limit the creation or enforcement of a security right in, or the transferability of, specific types of asset. В законодательстве следует предусмотреть, что, кроме случаев, предусмотренных в рекомендациях 23-25, оно не отменяет действия положений любого другого законодательства в той мере, в которой они ограничивают создание или реализацию обеспечительного права в определенных активах или возможность передачи таких активов.
The Meeting recommended that States develop programmes and take measures to address the specific needs of certain categories of prisoners, such as prisoners with mental and other disabilities, older prisoners and members of ethnic and racial minorities. Совещание рекомендовало государствам разрабатывать программы и принимать меры в целях учета особых потребностей определенных категорий заключенных, таких как заключенные с умственными и иными недостатками, пожилые заключенные и представители этнических и расовых меньшинств.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The Government recognized early in its formative years after independence that certain communities needed specific empowerment programmes. В первые годы своего становления после получения независимости правительство признало, что определенные общины нуждаются в конкретных стимулирующих программах.
First, there were some difficulties in identifying specific members for the Task Force, and suggestions or advice from stakeholders had not been forthcoming. Во-первых, определенные трудности возникли с подбором конкретных членов целевой группы, при этом предложений или советов от заинтересованных сторон не поступало.
(b) Improving follow-up and calculation of indices of certain specific products, such as rent, domestic services, insurance, games of chance; Ь) совершенствовании регистрации или расчета индексов на определенные продукты, такие, как арендная плата, домашние услуги, страхование, азартные игры;
The Programme contains specific governments' actions to adopt certain eco-efficiency rules and criteria within government procurement of goods and services, strongly supporting the transition to a green economy; Программа поддержит конкретные действия для правительств, чтобы принять определенные правила и критерии эко-эффективности для государственных закупок товаров и услуг, что сильно поддержит переход к зеленой экономике.
"In those cases where the treaty itself permits certain specific reservations, or a class of reservations, to be made, there is a presumption that any other reservations are excluded and cannot be accepted". «Когда сам договор допускает некоторые определенные оговорки или некоторые категории оговорок, действует презумпция, согласно которой все другие оговорки исключены и не могут быть приняты».
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Currently, there are no specific Public Service Commission rules or regulations in support of gender equality. На данный момент отсутствуют какие-либо отдельные правила и положения Комиссии по вопросам государственной службы, направленные на обеспечение гендерного равенства.
A national security strategy has been adopted, which includes specific provisions on environmental protection. Была принята стратегия национальной безопасности, которая включает отдельные положения, относящиеся к охране окружающей среды.
Turning to the specific issues raised, some commentators have accused the Government of arbitrary detention of asylum seekers. В отношении некоторых конкретно поднимавшихся вопросов следует отметить, что отдельные критики обвиняли правительство в произвольном задержании просителей убежища.
3.2 Counsel further claims that the consequence of the Supreme Court of Canada judgments is that specific religious denominations have been deprived of a remedy in addressing the discriminatory and unequal provisions of the current Ontario Education Act. 3.2 Адвокат далее утверждает, что вследствие постановлений Верховного суда Канады отдельные религиозные конфессии были лишены возможности пересмотра дискриминационных и отвергающих принцип равенства положений существующего закона об образовании.
Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for gender-based violence. Далее, растет понимание того, что необходимо более активно привлекать женщин к участию в подразделениях миротворцев и гражданской полиции и возложить на одного из высокопоставленных сотрудников отдельные обязанности по рассмотрению проблем, связанных с насилием по признаку пола.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Every part of your body is represented by a specific point. Каждая частичка вашего тела представлена определенной точкой на ваших ступнях.
An uncertainty about specific geological events undermines the reliability of any warning. Отсутствие определенной информации о конкретных геологических явлениях подрывает надежность любой системы предупреждения.
Although an agreement was reached at the level of the presidency, the SPLM continues to express concern over the exclusion of those specific questions. Хотя на уровне президента и вице-президентов удалось достичь определенной договоренности, НОДС по-прежнему выражает озабоченность по поводу исключения этих конкретных вопросов.
Most participants concluded that these rules could be presumed to be applicable at least to a certain extent, in so far as they do not contain specific disclaimers, but that further research on this question was necessary. Большинство участников сделали вывод о том, что можно презюмировать их применимость как минимум до определенной степени, поскольку в них не содержится конкретных оговорок, указывающих на иное, но при этом по данному вопросу необходимы дальнейшие исследования.
UNDP's minimum delivery threshold to justify a country office presence needs to be revisited and specific guidelines on the application of existing UNDP policies to NCCs developed. Следует пересмотреть применяемое ПРООН правило о том, что страновое присутствие может создаваться только при условии определенной минимальной стоимости проектов, и требуется разработать конкретные руководящие принципы касательно применения к странам-чистым донорам действующих правил и положений ПРООН.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects. Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
It is time, I think, for some individual donors also to see what specific help they can be giving to the regeneration of the Economic Community of West African States as an operational institution. Я думаю, некоторым отдельным донорам также пора подумать, какую конкретную помощь они могут оказать в возрождении Экономического сообщества западноафриканских государств как действующего института.
Likewise, we believe that the commencement of negotiations on specific issues outside of the Conference on Disarmament, even though it may be within the United Nations framework, should be considered on a case-by-case basis, depending on advisability and merits. Мы также считаем, что вопрос о начале переговоров по отдельным вопросам вне Конференции по разоружению, хотя, возможно, и в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует рассматривать отдельно в каждом конкретном случае, в зависимости от целесообразности и полезности такого шага.
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
However, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance adopted by the Inland Transport Committee in 1996 does refer to "river/sea traffic" in commentaries on specific items in the classification of European inland waterways of international importance. Однако, в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения, принятом Комитетом по внутреннему транспорту в 1996 г., уже упоминается сообщение «река-море» в комментариях к отдельным позициям классификации европейских внутренних водных путей международного значения.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the first place, some of the estimates relate directly to specific decisions of the General Assembly as contained in the Summit Outcome. Во-первых, некоторые сметы непосредственно увязаны с конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, изложенными в Итоговом документе Всемирного саммита.
The Strategies called for the provision of appropriate health facilities, adapted to women's specific needs, and the reduction of the unacceptably high levels of maternal mortality. В стратегиях содержится призыв к созданию необходимых медицинских учреждений, которые непосредственно учитывали бы конкретные нужды женщин, и снижению неприемлемо высоких уровней материнской смертности.
determine which of the risk already identified are directly related with your company's operations or specific projects; определить, какие из уже выявленных рисков непосредственно затрагивают оперативную деятельность или конкретные проекты вашей компании;
A broad-based NHRI should include within its structure either an identifiable commissioner specifically responsible for children's rights, or a specific section or division responsible for children's rights. Такие НПЗУ широкого профиля должны будут включать в свою структуру либо отдельный пост комиссара, непосредственно ответственного за права детей, либо отдельную группу или подразделение, отвечающее за права детей.
At the end of the first day of the workshop, a brainstorming session was held on opportunities and needs specific to the Caribbean. В конце первого дня работы совещания было проведено заседание по принципу "мозговой атаки" для рассмотрения возможностей и потребностей, касающихся непосредственно стран Карибского бассейна.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
High-throughput screening technologies allow large numbers of compounds to be screened for specific activities, such as looking for a compound to bind to a particular receptor, or inactivate a specific enzyme. Технологии высокопроизводительного скрининга позволяют проводить скрининг большого числа соединений на предмет конкретных функций, например осуществлять поиск определенного соединения с целью его увязки с конкретным рецептором или инактивации конкретного фермента.
request for quotations - an informal method of solicitation whereby a document is issued to potential contractors, to solicit price and delivery quotations that meet minimum quality specifications for a specific quantity of specific goods and/or services. просьба о представлении расценок - неофициальный метод запроса, при котором потенциальным подрядчикам направляется документ с просьбой представить расценки и сроки поставки определенного количества товаров и/или услуг, которые отвечают минимальным требованиям качества.
The task of eradicating poverty requires a better understanding of the structural causes of poverty, some of which are specific to a given society while others may result from global factors. Задача искоренения нищеты требует лучшего понимания структурных причин нищеты, некоторые из которых характерны для определенного общества, в то время как другие могут объясняться глобальными факторами.
When designing very tall (supertall) buildings, supplying enough elevators is a problem - travellers wanting to reach a specific higher floor may conceivably have to stop at a very large number of other floors on the way up to let other passengers off and on. При проектировании сверхвысоких зданий установка достаточного количества лифтов является серьезной проблемой - пассажирам, желающим добраться до определенного верхнего этажа или спуститься оттуда вниз, приходится останавливаться на очень большом количестве этажей по пути, чтобы позволить другим пассажирам войти, это существенно увеличивает время в пути.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Most of the traditional OVOS/expertise systems do not envisage a scoping process as a specific procedural step. Большинство традиционных систем ОВОС/экспертизы не предусматривают скопинга (оценки сферы охвата) как отдельного процессуального шага.
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
It was agreed at that session that the issue of working methods would be placed as a specific item on the agenda of the Commission at its resumed fortieth session. На этой сессии было принято решение включить вопрос о методах работы в качестве отдельного пункта в повестку дня возобновленной сороковой сессии Комиссии.
The reports of the Secretary-General on country situations with peacekeeping missions have increasingly included child protection issues as a specific aspect of the reports. В докладах Генерального секретаря по положению в странах, в которых действуют миссии по поддержанию мира, вопросы, касающиеся защиты детей, все чаще освещаются в качестве отдельного вопроса.
Mr. Batanero noted that, although human rights treaties did not recognize a distinct and specific right to communicate, they did guarantee and protect many dimensions of communication in the framework of provisions on the right to freedom of expression and related rights. Г-н Батанеро отметил, что, несмотря на то, что в международных договорах о правах человека право на общение не признается в качестве отдельного и конкретного права, они гарантируют и защищают многие аспекты общения в рамках положений о праве на свободу выражения мнений и смежных правах.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...