Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
As we address various aspects of the reform of the United Nations, we need to set in train a specific process to hold the Council accountable. Рассматривая различные аспекты реформы Организации Объединенных Наций, мы должны привести в действие конкретный процесс обеспечения отчетности Совета.
Paragraph 3 of draft guideline 2.1.6 deals with the specific case of the time period for the formulation of an objection to a reservation by a State or an international organization. Пункт 3 проекта основного положения 2.1.6 охватывает конкретный случай сроков, в которые государства или международные организации должны формулировать возражения против оговорки.
During the last G-8 Summit in Sea Island, the G-8 approved an Action Plan by means of which each country committed to undertake specific policies to reduce the cost of remittances. На своем последнем саммите на Си-Айленде Группа 8 утвердила план действий, в соответствии с которым каждая страна обязалась разработать конкретный набор мер по снижению затрат на перевод средств.
Draft article 12 - Specific case of the protection of children being expelled 126 - 127328 Проект статьи 12 - Конкретный случай защиты высылаемого ребенка 126 - 127333
The specific mechanism for the realization of the child's right to such attention is provided for in the Health Care Act of 29 August 1996. Конкретный механизм осуществления прав ребенка на квалифицированное медицинское обслуживание закреплен в Законе Республики Узбекистан "Об охране здоровья граждан" от 29.08.1996 года.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The draft articles ought to have defined a regime specific to the crime. В проекте статей следовало бы определить специальный режим для преступления.
Lastly, he would like to know whether the Special Rapporteur could contribute, in certain specific cases, to the implementation of the recommendations made by the Committee against Torture and other international treaty bodies. Наконец, он хотел бы знать, может ли Специальный докладчик в отдельных случаях способствовать осуществлению рекомендаций, сделанных Комитетом против пыток и другими органами, созданными в соответствии с международными правовыми документами.
The category of crimes might be defined in other ways, for example, by reference to the existence of some specific system for their investigation and enforcement or to their substantive consequences. Категорию преступлений можно определить другими способами, например, через ссылку на какой-либо существующий специальный механизм их расследования и пресечения или на их существенные последствия.
There are no specific laws against terrorism in Herat and the Special Rapporteur was informed that the former law against terrorism was not needed. В Герате нет каких-либо специальных законов о борьбе с терроризмом; Специальный докладчик был информирован о том, что бывший закон о борьбе с терроризмом был признан ненужным.
The principal themes were: poverty; education; Health; Citizenship Rights; Children's Rights; Data Disaggregated by Gender; and Institutional Mechanisms for the sustainability of the Strategy, and the Council of Ministers approved a specific budget for the year 2003. Главными темами являлись: нищета; образование; охрана здоровья; гражданские права; права детей; данные, дезагрегированные по гендерному фактору; и институциональные механизмы обеспечения устойчивости этой стратегии, и Совет министров утвердил специальный бюджет на 2003 год.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Recommendation 5 was of specific interest to smaller organizations of the common system. Рекомендация 5 представляет особый интерес для небольших организаций общей системы.
I would now like to draw the Assembly's attention to the regional organizations and arrangements in East Asia that are of specific interest to us. Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на региональные организации и механизмы Восточной Азии, которые представляют для нас особый интерес.
The Law on Combating Terrorism is specific in nature as it contains new provisions not included in previous laws and have diverted from the general provisions as contained in the Penal Code (KUHP) and Indonesian Criminal Procedure (KUHAP). Закон о борьбе с терроризмом носит особый характер, поскольку он содержит новые положения, которые не были включены в предыдущие законы и которые отличаются от общих положений, содержащихся в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах Индонезии.
In addition, a number of thematic reports are released by the Office on particular issues of concern and used as a specific advocacy tool with the Government of Democratic Republic of the Congo Кроме этого, Отдел выпускает ряд тематических докладов открытого доступа по конкретным темам, вызывающим озабоченность, и эти доклады используются как особый информационно-агитационный инструмент влияния на правительство Демократической Республики Конго
This is the first time that Spain has had an equal opportunities plan that contains a specific area to meet the needs of rural women, who include not only those living in rural areas but also women who live in towns but work in the country. Впервые правительство Испании отводит особый раздел Плана обеспечения равных возможностей потребностям работниц села, причем в эту категорию включаются не только сельские жительницы, но и жительницы городов, временно работающие на селе.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He then turned to the more specific problem of the Western Sahara. Затем г-н Бенжеллун Туими останавливается на проблеме Западной Сахары, которая носит более специфический характер.
He recognized the specific situation of each country and stressed the need for continued dialogue. Оратор признает специфический характер ситуации в каждой из стран и подчеркивает необходимость продолжения диалога.
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Accordingly, the procedures of settlement by arbitration and conciliation should be favoured as far as possible, even though conciliation is specific and is applied in the context of failure by Parties to accept the procedures provided in paragraph 2. Таким образом, следует, по возможности, всячески поощрять применение процедур арбитражного урегулирования и примирения, даже если примирение носит специфический характер и применяется в условиях, когда Стороны не принимают процедуры, предусмотренные в пункте 2.
Dog-whistle politics is political messaging employing coded language that appears to mean one thing to the general population but has an additional, different, or more specific resonance for a targeted subgroup. Политика «собачьего свистка» - обмен сообщениями политической направленности с использованием системы кодов и шифров, которые имеют один смысл для населения в целом, но одновременно имеют дополнительный, другой или более специфический смысл для целевой аудитории.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Many of the national problems that affect specific country situations are transnational in origin and effect. Многие из национальных проблем, сказывающихся на положении отдельных стран, по своему характеру и воздействию имеют транснациональный характер.
Following the introductory presentations on the broader policy issues and market developments, the Discussions will focus on specific market sectors' trends and forecasts. После вступительной части, посвященной более широким вопросам политики и изменениям на рынке, основное внимание будет уделено тенденциям в отдельных секторах рынка и прогнозам их развития.
One of the project's components is the Partnership for Equity, which aims to encourage the organizational efforts of specific communities and population groups by lending support to the proposals of their organizations or associations. Одним из компонентов этого проекта является Альянс за равноправие267, цель которого - содействие организационной работе в общинах и в отдельных группах населения путем оказания поддержки предложениям, которые выдвигают их организации или ассоциации.
He asked whether such attacks on members of the judiciary had been on the rise in specific States or regions and how the international community could ensure that perpetrators were held accountable. Оратор спрашивает, увеличивается ли число случаев нападения на членов судебной системы в отдельных странах или регионах и каким образом международное сообщество может обеспечить привлечение преступников к ответственности.
Such specific arrangements to accommodate the interests of all concerned can be reflected either in the text of the resolution or in separate annexes or protocols to be approved by the General Assembly. Такие специальные договоренности, учитывающие интересы всех заинтересованных сторон, можно отразить либо в тексте резолюции, либо в отдельных приложениях или протоколах, которые будут одобрены Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
This argument supports the exclusion of specific door types rather than entire classes of vehicles. Этот аргумент свидетельствует в пользу исключения определенных типов дверей, но не целых категорий транспортных средств.
However, a shorter time period may be sufficient under specific circumstances, such as in the contempt case of Nshogoza or the retrial of Muvunyi. Однако при определенных обстоятельствах может потребоваться меньше времени, например в деле о неуважении к Трибуналу со стороны Ншогозы или при повторном разбирательстве дела Мувуньи.
By and large, the consultations revealed that there were no recruitment problems in general, but that some specific problems existed in attracting staff for certain levels, locations or occupational groups. В общем и целом, консультации показали, что, как правило, проблем с наймом персонала не существует, однако некоторые конкретные проблемы возникают при привлечении персонала на должности определенных уровней или профессиональных групп или для работы в определенных местах службы.
A number of States Parties have indicated the need to establish preferably legally binding regulations, within the CCW, aimed to reduce the risks of certain specific munitions, including cluster munitions, or specifically cluster munitions. Ряд государств-участников указали на необходимость установления предпочтительно юридически связывающих предписаний в рамках КНО с целью сокращения рисков от определенных конкретных боеприпасов, включая кассетные боеприпасы, или конкретно от кассетных боеприпасов.
We are somewhat concerned, however, by the fact that the wording of the Convention may enshrine the opportunity for refusal, in certain specific circumstances, to extradite or to afford mutual legal assistance for some offences it covers. Вместе с тем у нас есть определенная обеспокоенность в отношении закрепленной в Конвенции возможности отказа при определенных условиях в выдаче или в правовой помощи в отношении преступлений, подпадающих под действие Конвенции.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
I've heard that they could bring specific charges, but they also thought it would be best. Я слышал, они говорили, что тоже могли предъявить определенные обвинения, но решили, что так будет лучше.
However, the Holy See had hoped for a more comprehensive treatment of the relationship between population and development, with appropriate attention being given to specific development strategies in which the developed nations would manifest a stronger commitment and establish some priorities. Однако Святейший Престол надеялся на более всеобъемлющее рассмотрение взаимосвязи между народонаселением и развитием с уделением соответствующего внимания конкретным стратегиям развития, в которых развитые государства проявили бы в отношении их более твердую приверженность и установили бы определенные приоритеты.
He also wished to make certain specific comments: with regard to the definition of crimes, the proposal to adopt a conceptual or general definition, followed by specific reference to the crimes defined in the Code, seemed a satisfactory solution. Кроме того, он формулирует некоторые конкретные замечания: что касается определения преступлений, то ему представляется удовлетворительным предложенное решение, состоящее в принятии концептуального определения или определения общего характера, вытекающего из конкретной ссылки на преступления, определенные в кодексе.
International experience in the introduction of modern renewable energy technologies has shown that every country has faced specific legislative and legal, economic, technical, informational and other limiting factors hindering the development and introduction of such technologies. Международный опыт внедрения современных технологий возобновляемой энергетики свидетельствует о том, что в каждой стране имеются определенные нормативно-правовые, экономические, технические, информационные и другие сдерживающие факторы, препятствующие их развитию и внедрению.
Paragraph 2 reflected the primacy of the will of both the carrier and the shipper, since the carrier and the shipper could agree that the shipper, the documentary shipper or the consignee would perform certain specific obligations. В пункте 2 отражен примат воли как перевозчика, так и грузоотправителя, поскольку перевозчик и грузоотправитель могут договориться о том, что грузоотправитель, документарный грузоотправитель или грузополучатель будет выполнять определенные конкретные обязательства.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In addition, specific regional conferences are organized by INTERPOL on the smuggling of migrants. Кроме того, Интерпол проводит отдельные региональные конференции по проблеме незаконного ввоза мигрантов.
On the other hand, the Commission considered it unnecessary to draw up specific guidelines for other statements that are less frequently made or present only a slight risk of being confused with reservations or interpretative declarations. Наряду с этим Комиссия не сочла целесообразным посвящать отдельные руководящие положения другим заявлениям, которые реже встречаются на практике или для которых риск отождествления с оговорками или заявлениями о толковании является незначительным.
In addition to the School in a Box, Supply Division procures various educational equipment and materials that can be ordered as separate items or assembled in specific sets, based on the local requirements of a country office or external customer. Кроме «школ в коробке», Отдел снабжения закупает различное учебное оборудование и материалы, которые можно заказать как отдельные предметы или же собрать в конкретные комплекты с учетом местных потребностей странового отделения или внешнего заказчика.
The Special Rapporteur believes that terror and terrorism feed on undemocratic societies and systems, where human rights and fundamental freedoms are not guaranteed and protected, where systematic discrimination against and arbitrary treatment of specific groups within the population occur. Специальный докладчик полагает, что террор и терроризм произрастают на почве недемократических обществ и систем, где отсутствуют гарантии и защита прав человека и основных свобод, и отдельные группы населения систематически подвергаются дискриминации и произвольному обращению.
Although the recommendations contained in concluding observations and comments are mostly addressed to the States parties, specific recommendations can also be addressed to the international community and the United Nations system. Хотя рекомендации, содержащиеся в заключительных замечаниях и комментариях, в основном адресованы государствам-участникам, отдельные рекомендации могут также формулироваться в адрес международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Wallpaper changer: Wallpapers can be automatically changed in a specified time range, or when specific event has occured (reminder or specific date). Автоматическая замена обоев рабочего стола. Обои могут изменяться как через указанный интервал времени, так и по сигналу будильника или при наступлении определенной даты.
In line with the above and with the purpose of focusing on a specific and clearly defined topic, it was decided to centre the work on: В соответствии с указанным выше и в целях целенаправленного изучения конкретной и четко определенной темы было решено сосредоточить работу на следующем аспекте:
Tensions may arise between citizens' specific, individual interests, which are linked to universal human rights, and traditional, collective interests, which are linked to specific communities; Можно отметить наличие определенной коллизии между конкретными интересами отдельных граждан и гражданок в обеспечении всеобщих прав человека и коллективными и традиционными интересами, которые обычно имеют отношение к определенным общинам;
Women are granted sabbatical leave with full pay for the purpose of pursuing certain artistic or literary activities or carrying out specific scientific or sports tasks, at the request of the competent authorities женщинам предоставляется творческий отпуск с сохранением полной заработной платы для целей занятия определенной художественной или литературной деятельностью или проведения конкретных научных исследований или занятия спортом, на основании обращения компетентных органов;
There is no specific nomenclature or coding system allowing legal texts to be identified easily in terms of sources and order of ranking. Какой-либо определенной классификации или кодификации, позволяющей легко идентифицировать правовые тексты в зависимости от их источника или места в ряду других нормативных документов, не существует.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Commission may, should it be necessary, and under the same conditions, prepare reports on specific matters. В случае необходимости и на тех же условиях Комиссия может готовить доклады по отдельным вопросам.
As a result, States have chosen to conclude specific treaties with respect to individual weapons, such as expanding bullets, chemical weapons, landmines and blinding laser weapons. Исходя из этого, государства решили подписать конкретные договоры по отдельным видам оружия, таким как разрывные пули, химическое оружие, противопехотные мины и ослепляющее лазерное оружие.
Social support is provided in the form of State allowances (impoverishment allowances and social allowances), concessions for specific categories of citizens and social services (in-patient care in residential homes and out-patient services at home for people living alone and for elderly people). Социальная поддержка осуществляется в форме обеспечения государственными пособиями (пособия по малообеспеченности и социальные пособия), предоставления льгот отдельным категориям граждан и оказания социального обслуживания (стационарного - в домах интернатах и услуг на дому для одиноких и престарелых).
The Government has also appointed several commissions as advisory bodies on specific topics, for instance the Gender Equality Commission, the Violence Protection Commission, and the Commission on Integration Issues. Правительство учредило также несколько комиссий в качестве консультативных органов по отдельным темам, как-то: Комиссию по вопросам гендерного равенства, Комиссию по защите от актов насилия и Комиссию по вопросам интеграции.
The aim of this proposal was to include in the United Nations Model Regulations a Chapter 1.4 on security provisions and a Chapter 7.2 on provisions specific to the different modes of inland transport. Это предложение предусматривает включение в Типовые правила ООН главы 1.4, содержащей положения, касающиеся общей безопасности, и главы 7.2, содержащей специфические положения по отдельным видам внутреннего транспорта.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The few examples contained in the present report are indicative of more specific recommendations made by human rights mechanisms addressing in particular issues directly linked to the prevention of mass exoduses. Несколько приведенных в настоящем докладе примеров отражают более конкретные рекомендации, представленные механизмами по правам человека, занимающимися, в частности, вопросами, которые непосредственно связаны с предупреждением массовых исходов.
The establishment of a specific Special Rapporteur within the United Nations system is proposed, to promote the protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact and to combat impunity by invoking the crime of genocide. Предлагается создать должность специального докладчика в системе Организации Объединенных Наций, который бы непосредственно занимался вопросами поощрения защиты коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также бороться с безнаказанностью путем применения состава преступления геноцида.
Are there any specific programmes under this mechanism directly addressed to women encouraging them to establish businesses and improve their access to markets? Существуют ли в рамках этого механизма какие-либо конкретные, непосредственно адресованные женщинам программы, поощряющие их к открытию предприятий и расширяющие их доступ к рынкам?
WTO rules and disciplines for limiting the trade-restrictiveness of environmental requirements were important, but the WTO could not directly address specific problems arising in the preparation and implementation of such requirements. Важное значение имеют нормы и принципы ВТО, ограничивающие сдерживающее влияние экологических требований на торговлю, однако ВТО не может непосредственно заниматься конкретными проблемами, вытекающими из разработки и применения таких требований.
Calls on the Special Rapporteur to broaden and intensity efforts in addressing human rights violations that are specific to or primarily directed against women, in order to assure the effective protection of their human rights; призывает Специального докладчика расширить и активизировать усилия по рассмотрению случаев нарушения прав человека, касающихся или непосредственно направленных против женщин, с целью обеспечить эффективную защиту их прав человека;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
When subjects are confronted with images of a particular level of aesthetics, the specific brain areas that are activated can be identified. Когда предметы сталкиваются с изображениями определенного уровня эстетики, можно идентифицировать определенные области мозга, которые в данный момент активированы.
The article only applies to developed countries and developing countries which are net food exporters of the specific product under restriction. Положения указанной статьи применяются только к развитым странам и развивающимся странам, являющимся нетто-экспортерами определенного товара, подпадающего под ограничение.
Interestingly, some anti-discrimination laws also address indirect discrimination, or the existence of a criteria, practice or provision that is apparently neutral but which disadvantages a person of a specific age. Интересно отметить, что ряд антидискриминационных законов направлен также против косвенной дискриминации, то есть существования определенных критериев, видов практики или положений, кажущихся нейтральными, однако при этом ставящих в невыгодное положение лиц определенного возраста.
Persons who have expressed the wish to receive a document but do not have a specific place of residence or who live in housing that is not suitable for residence may register for a passport or identity document in institutions for homeless people. Для лиц, которые изъявили желание получить документ, однако не имеют определенного места жительства или их жилище не пригодно для проживания, в Украине осуществляется регистрация проживания таких людей в учреждениях для бездомных людей, что позволяет по месту такой регистрации оформить паспортный документ.
Heat-treated egg albumen is dried egg albumen which has been subjected, in accordance with good manufacturing practice, to a high temperature for a specific period of time to enhance its foaming properties. Термостатированный яичный белок - сухой яичный белок, подвергнутый в соответствие с принятыми технологиями воздействию повышенной температуры в течение определенного времени с целью усиления его пенообразующей способности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Paragraph 4 of the introduction states that the panels will avoid a specific item-by-item review of claims. З. В пункте 4 введения говорится, что группы уполномоченных будут избегать отдельного рассмотрения каждой конкретной претензии.
In this respect, the Meeting will make more specific recommendations under a separate agenda item. Участники Совещания вынесут более конкретные рекомендации в этом отношении в рамках отдельного пункта повестки дня.
(b) A vehicle specific component test in accordance with paragraph 6.4.2.1.2. of this Regulation, or Ь) как испытание компонента отдельного транспортного средства в соответствии с пунктом 6.4.2.1.2 настоящих Правил или
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
The Panel considers that compensation should be recommended for financial assistance provided to evacuees by individual states of the Union and reimbursed by the Department of Health and Human Services to the extent that it could be identified as a specific reimbursement within the Claim. Группа считает, что компенсация должна быть рекомендована в отношении финансовой помощи, предоставленной эвакуированным отдельными американскими штатами и возмещенной министерством здравоохранения и социальных служб в том объеме, в каком она может быть выявлена в качестве отдельного вида возмещения по претензии.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...