Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
As soon as that procedure was completed, it would be possible to formulate a specific law on the elimination of racial discrimination for submission to the legislature. После того как эта процедура будет завершена, появится возможность сформулировать конкретный закон о ликвидации расовой дискриминации для представления законодательным органам.
At least for those countries with small territories, it is likely that the response to that specific item should be interpreted as "not applicable" rather than negative. По крайней мере для стран с небольшой территорией ответ на этот конкретный пункт, скорее, должен толковаться как "неприменимо", нежели как отрицательный ответ.
Mr. Tarui (Japan) said that a more specific text would have been preferable, since the international community, and in particular civil society, was following the work of the High Contracting Parties closely. Г-н ТАРУИ (Япония) говорит, что был бы предпочтителен более конкретный текст, ибо международное сообщество, и в частности гражданское общество, пристально следит за работой государств-участников.
It was with Romania in the chair that the Organization for Security and Cooperation in Europe developed, back in 2001, the first regional response in the 11 September context and subsequently made its specific contribution to the international fight to prevent and counter terrorism. Именно когда Румыния выполняла обязанности Председателя, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2001 году разработала первый региональный ответ в контексте 11 сентября и впоследствии внесла свой конкретный вклад в международные усилия по предотвращению терроризма и противодействию ему.
It would therefore become essential that country rapporteurs responsible for a specific report but not members of the pre-session working group submit lists of issues and questions to the pre-session working group. В этой связи было бы важно, чтобы страновые докладчики, ответственные за конкретный доклад, но не являющиеся членами предсессионной рабочей группы, представляли предсессионной рабочей группе перечни проблем и вопросов.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In support of this initiative, a specific training-of-trainers course was delivered in 2012. В поддержку этой инициативе в 2012 году был организован специальный курс по подготовке инструкторов.
A specific supply chain security training module is being developed. В настоящее время разрабатывается специальный учебный модуль по безопасности системы поставок.
During 2000, the Special Committee and the administering Powers agreed, on an informal basis, on a non-paper outlining a general work programme that would serve as a reference in the preparation of individual work programmes for specific Territories. В 2000 году Специальный комитет и управляющие державы в неофициальном порядке достигли договоренности в отношении неофициального документа, содержащего наброски общей программы работы, которая будет служить основой при подготовке самостоятельных программ работы по конкретным территориям.
The Special Rapporteur on the right to food has made specific references to the rights of indigenous peoples, in particular in relation to access and use of land. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание непосредственно рассмотрел вопрос о правах коренных народов, в частности в связи с доступом к земле и ее использованием.
Create a specific national mechanism to address any complaint by the indigenous population in relation to the use of its traditional land, and ensuring the participation of indigenous groups and their representatives (Spain); Создать специальный национальный механизм для рассмотрения любых жалоб коренного населения в отношении использования их традиционных земель и обеспечить, чтобы в его работе участвовали группы коренного населения и их представители (Испания);
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
But you have a specific talent, Sweets. У тебя особый талант, Свитс.
A specific pattern made with painstaking care. Особый рисунок выполненный с кропотливой тщательностью.
I wish to turn briefly to specific developments of major concern to the Caribbean region. Я хотел бы кратко остановиться на конкретных событиях, представляющих особый интерес для Карибского региона.
In this regard, draft conventions should be initiated in areas of specific interest to the African Union; В этой связи следует начать разработку проектов конвенций в областях, представляющих особый интерес для Африканского союза;
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A specific national committee had been established for that purpose. С этой целью был учрежден специфический национальный комитет.
A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор.
However, the Middle East conflict, as is well-known, has its own specific nature which arises from its origins and dynamics. Однако хорошо известно, что ближневосточный конфликт имеет свой собственный специфический характер, который является следствием источников и динамики конфликта.
The discussions made clear that the terms of reference for possible preventive measures regarding cost implications should be the life-cycle cost of munitions and not only one specific element of the whole cycle. Как ясно показали дискуссии, применительно к стоимостным последствиям в случае возможных превентивных мер в качестве системы координат должны выступать затраты на боеприпасы по жизненному циклу, а не лишь какой-то один специфический элемент всего цикла.
That was very specific. Это был специфический заказ.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Only five projects were country specific. На уровне отдельных стран было осуществлено только пять проектов.
In the case of mining, Governments can raise their revenues by adopting higher levies, royalties, income taxes or, in specific cases, export taxes. В горнодобывающем секторе правительства могут увеличить свои поступления за счет увеличения сборов, платы за недра, подоходных налогов или, в отдельных случаях, экспортных пошлин.
At the five-year review of the United Nations Conference on Environment and Development, Member States reaffirmed the paramount importance of Agenda 21, which should continue to be the primary guide for the specific results-oriented measures that should be implemented in individual sectors. В ходе пятилетнего обзора хода осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию государства-члены подтвердили первостепенное значение Повестки дня на XXI век, которая должна и далее являться основным руководством для принятия конкретных и ориентированных на достижение результатов мер в отдельных секторах.
Some of the entry points identified relate to the specific mandates and responsibilities of particular teams and sections, while others will require more cross-sectional and divisional cooperation if they are to be further refined and put into action. З. Некоторые из выявленных направлений действий относятся к конкретным мандатам и функциям отдельных групп и секций, тогда как для дальнейшего уточнения и приведения в действие других потребуется более междисциплинарное по характеру сотрудничество между отделами и подразделениями.
However, large shifts had been detected among specific sectors of the population and, based on those findings, the Government had determined that it could divert its focus to other groups. Вместе с тем во взглядах отдельных групп населения были отмечены значительные изменения, что дало возможность правительству счесть, что оно может сместить направленность этой деятельности на другие
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
They may be limited only under restrictive conditions, and the Special Rapporteur disapproves of the criminalization of certain acts specific to the propagation of one's religion. Они могут ограничиваться лишь в особых обстоятельствах, и Специальный докладчик не одобряет практику криминализации определенных действий, связанных с пропагандой той или иной религии.
Counter-terrorism efforts must not be confined to a hunt for specific individuals or groups, nor should they deal with the superficial symptoms of the malaise. Усилия по борьбе с терроризмом не должны сводиться к преследованию определенных лиц или групп или быть направленными на борьбу с внешними признаками этой аномалии.
"counterpart contributions" shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual programme documentation related to programme activities undertaken for, or with that Government. «Параллельные взносы» означают согласованные взносы правительств стран-получателей в счет оплаты стоимости конкретных услуг и объектов, определенных в документе по отдельной программе в рамках деятельности по программам, осуществляемой в интересах такого правительства или совместно с ним.
A Regulation and Common Position on specific restrictive measures directed to combating terrorism agreed by the Council of the European Union on 10 December 2001 are intended to give effect to the wider scope of the measures called for by Security Council resolution 1373. Постановление и Общая позиция по специальным ограничительным мерам, направленным на борьбу с терроризмом и согласованным Советом Европейского союза 10 декабря 2001 года, призваны ввести в действие широкий диапазон мер, определенных в резолюции 1373 Совета Безопасности.
I should like on this occasion to renew the Committee's invitation to the administering Powers to participate in its activities and to resume consultations with a view to taking steps to develop programmes of work for the specific Territories identified and agreed to with the Special Committee. Мне хотелось бы воспользоваться этим случаем, с тем чтобы от имени Комитета предложить управляющим державам принимать участие в его работе и возобновить консультации в целях разработки программ работы в отношении конкретных территорий, определенных и согласованных со Специальным комитетом.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Kali Linux has a dedicated project set aside for compatibility and porting to specific Android devices, called Kali Linux NetHunter. Kali Linux имеет выделенный проект, предназначенный для совместимости и портирования на определенные Android-устройства под названием Kali Linux NetHunter.
To achieve these objectives, it was agreed that a division of labour should be established among the key United Nations actors in which designated lead entities would assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Для реализации этих целей было достигнуто согласие относительно распределения функций между ключевыми структурами Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные ведомства возлагаются четко определенные координационные и другие функции по конкретным направлениям деятельности в области обеспечения верховенства права.
Within the first category of crimes over which the tribunal was to have jurisdiction, article 22 listed some defined by specific treaties, while article 26, paragraph 1 (a), referred more generally to "a crime under general international law". Среди преступлений первой категории, в отношении которых трибунал обладает юрисдикцией, в статье 22 перечисляются некоторые преступления, определенные конкретными договорами, в то время как в пункте 1а статьи 26 содержатся ссылки на более общие "преступления в соответствии с международным правом".
It proposed the adoption of a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament, and the establishment of an open-ended committee which would meet at fixed intervals during the period between review conferences and consider specific ways of strengthening all aspects of the Treaty and the non-proliferation regime. Южная Африка предлагает принять ряд принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, и учредить комитет открытого состава, который проводил бы в период между конференциями по рассмотрению действия Договора через определенные промежутки времени заседания для рассмотрения конкретных путей укрепления всех аспектов Договора и режима нераспространения.
Several speakers noted that some countries were reluctant to graduate from the least developed country status owing to persistent high levels of economic vulnerability, and in some cases, long-term vulnerability to climate change and because they would ease preferential treatment specific to least developed countries. Некоторые выступающие отметили, что определенные страны хотят оставаться в статусе наименее развитых в силу сохраняющегося высокого уровня экономической уязвимости и в некоторых случаях долгосрочной уязвимости для изменения климата, а также поскольку в противном случае они лишатся права на льготный режим, предоставляемый наименее развитым странам.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Sometimes such treaties are specific to crime, but only a few bilateral agreements and no international agreements are specific to crimes involving cultural property. В ряде случаев такие договоры касаются конкретной преступной деятельности, однако лишь отдельные двусторонние соглашения посвящены преступлениям, объектами которых являются культурные ценности, а международные соглашения на этот счет вообще отсутствуют.
Gender-based violence also includes specific types of violence against men and boys, including bullying, fighting, and assault and gun crime. К гендерному насилию можно отнести и отдельные проявления насилия в отношении мужчин и детей мужского пола, в том числе издевательства, избиения, нападения с применением огнестрельного оружия.
In Central and Eastern Europe, an assessment mission to the Caucasus examined the specific problems of penal reform in Georgia and project development is under way. Что касается Центральной и Восточной Европы, то в ходе посетившей Кавказ миссии по оценке были изучены отдельные аспекты реформы пенитенциарной системы в Грузии, и в настоящее время ведется разработка соответствующего проекта.
Likewise, state-sponsored demand should not take the form of subsidies to specific technologies or companies; the government has no business gambling taxpayer money on particular ventures. Кроме того, поддерживаемый государством спрос не должен принимать форму субсидий для конкретных технологий или компаний; государство не может «ставить» деньги налогоплательщиков на отдельные предприятия.
Oil pipelines are those designed to carry oil from areas of extraction to refineries, storage facilities, rail, river and seaport loading facilities, or to spur pipelines for delivering oil to specific organizations. Магистральные нефтепроводы - трубопроводы, предназначенные для транспортировки нефти из районов ее добычи в организации по переработке нефти, нефтебазы, в железнодорожные, речные и морские пункты налива, а также ответвления от нефтепроводов, предназначенные для подачи нефти в отдельные организации.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
You've come here for a specific reason. Вы пришли сюда по определенной причине.
As a Borg, my time was spent working at a specific task. Как борг, я всегда проводила время, работая над определенной задачей.
In other cases, it may be appropriate to integrate the specific needs and rights of IDPs into general recovery or development strategies targeting a given area. В других случаях, целесообразно было бы учитывать специфические потребности и права ВПЛ в рамках целевых стратегий, восстановления и реконструкции, касающихся определенной территории.
Countries having no specific competition law might to a certain extent try to rely on such related bodies of law which cover some aspects of competition law but at the same time have fundamental differences. Страны, где нет специального законодательства по вопросам конкуренции, могут в определенной степени пытаться использовать правовые нормы смежных областей права, которые охватывают некоторые аспекты конкурентного законодательства, в то же время кардинально отличаясь от него в ряде моментов.
Of course, a specific feature of a certain environment, such as a health spa or a sulphurous mud bath, might be its healthful effect on human beings. Разумеется, не исключено, что каким-либо конкретным свойством определенной окружающей среды может быть ее здоровое воздействие на человека - минеральный источник вод, полезных для здоровья, или сернистая грязелечебница и т.п.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам.
The Ministers encouraged the continuation of expert consultations on selected political issues and underlined the need to concentrate on specific problems. Министры приветствовали продолжение консультаций экспертов по отдельным политическим вопросам и подчеркнули необходимость сосредоточения внимания на конкретных проблемах.
Participants concluded that more efforts should be made in developing and/or adopting methodologies and tools for conducting detailed sector and case study specific vulnerability assessments, which could lead to a more precise assessment of how to implement specific adaptation options. Участники сделали вывод о необходимости наращивания усилий по разработке и/или внедрению методологий и инструментария для проведения подробных оценок уязвимости по отдельным секторам и индивидуальным ситуациям, которые позволили бы более точно оценивать методику осуществления конкретных адаптационных вариантов.
That was particularly the case with regard to intra-family violence, a subject on which no specific legislation existed. Так, в частности, обстоит дело в случаях проявления бытового насилия, то есть в сфере, которая не регулируется никаким отдельным законом.
The Government has also appointed several commissions as advisory bodies on specific topics, for instance the Gender Equality Commission, the Violence Protection Commission, and the Commission on Integration Issues. Правительство учредило также несколько комиссий в качестве консультативных органов по отдельным темам, как-то: Комиссию по вопросам гендерного равенства, Комиссию по защите от актов насилия и Комиссию по вопросам интеграции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
Warnings on the danger of ERW in specific areas by leaflets, television or radio could also be issued in advance or immediately after the employment of munitions likely to become ERW and have an impact on civilians. Кроме того, оповещение об опасности ВПВ в конкретных районах можно было бы осуществлять заблаговременно или непосредственно после применения боеприпасов, которые могут превратиться в ВПВ и оказать негативное воздействие на мирное население, посредством распространения буклетов и теле- или радиосообщений.
There has been an increase in "women-specific" resolutions calling for steps to address the specific situation of women in certain areas. Увеличилось число резолюций, непосредственно касающихся положения женщин и содержащих призыв к принятию мер по рассмотрению особого положения женщин в ряде сфер.
While gender factors are dealt with in most staff development programmes through the use of case-studies, specific gender sensitivity training programmes are also planned for pilot testing the latter part of 1997 and implementation over the next biennium. Хотя гендерные факторы затрагиваются в контексте большинства программ профессиональной подготовки сотрудников в ходе изучения материалов тематических исследований, во второй половине 1997 года планируется начать на экспериментальной основе учебные программы, непосредственно нацеленные на расширение информированности в вопросах гендерной проблематики, которые будут осуществляться на протяжении следующего двухгодичного периода.
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Lack of specific property regime has been a source of disputes and localised conflicts for long. В течение долгого времени отсутствие четко определенного режима собственности было источником споров и локальных конфликтов.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
It would be interesting to know whether the law called for a specific number of seats to be allocated to the representatives of minorities, or whether the situation was the result of the normal electoral process. Было бы интересно узнать, предусматривает ли закон предоставление определенного числа мест представителям меньшинств или же такая ситуация является результатом обычной выборной процедуры.
New forms of judicial control (as alternatives to detention) are introduced; including prohibitions on leaving the house or a certain location, or on visiting a specific place or area. введены новые формы судебного контроля (в качестве альтернативы задержанию), включая запрет на выход из дома или другого указанного места или посещение определенного места или района;
The Working Group reiterates that it must be possible to challenge the legality of detention before an ordinary judicial authority and that such legality must be subject to review in due form within a specific time limit. Рабочая группа еще раз заявляет, что законность содержания под стражей может быть обжалована в суде общей юрисдикции и вследствие этого пересмотрена в надлежащей форме в течение определенного срока.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
CESCR noted with concern that the Penal Code did not contain a specific offence of domestic violence. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что в Уголовном кодексе не предусмотрено отдельного преступления "бытовое насилие".
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has put vulnerability and mitigation high on its agenda, but still a specific focus on gender is needed. Межправительственная группа по изменению климата (МГИК) отводит проблемам уязвимости и смягчения последствий важное место в своей повестке дня, однако гендерным аспектам до сих пор не уделяется отдельного внимания.
For States which are members of the European Union, such a utilization plan could take the form of a specific management plan supplementing the river management plan of the river basin to which the groundwater has been assigned. Для государств, являющихся членами Европейского союза, такие планы использования могли бы иметь форму отдельного плана управления, дополняющего план управления бассейном реки, к которому отнесены подземные воды.
The General Assembly has now requested JIU to review the specific subject of the harmonization of the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Administrative Tribunal, which is the subject of a separate report. Теперь Генеральная Ассамблея предложила ОИГ рассмотреть конкретный вопрос о согласовании статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ, и это является темой отдельного доклада.
A specific agenda item and debate on minority issues at the Commission; включение проблем меньшинств в качестве отдельного вопроса в повестку дня Комиссии и проведение соответствующего обсуждения;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...