Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The EU is committed to implementing the Cartagena Action Plan and is working on a specific draft decision in support of it. ЕС привержен осуществлению Картахенского плана действий и разрабатывает конкретный проект решения в его поддержку.
However some users, such as translators, wish to find only a specific segment of a document, not the whole text. Однако некоторые пользователи, например письменные переводчики, хотят найти не весь текст, а какой-то конкретный отрывок в документе.
The following options were suggested with regard to the outcome of the Commission's work: the elaboration of guidelines, of model clauses, of a declaration setting forth general principles, or of a more ambitious instrument covering a specific aspect of the topic. В отношении возможных конечных итогов работы Комиссии были предложены нижеследующие варианты: выработка руководящих принципов, типовых положений, декларация, устанавливающая общие принципы или более далеко идущий документ, охватывающий конкретный аспект этой темы.
The strategic orientation of the UNCCD, which has now been consolidated in Madrid, reaffirms our common political commitment to the implementation of the Convention and promises to provide a more specific response to this question. Стратегическая направленность КБОООН, закрепленная сейчас в Мадриде, вновь подтверждает нашу общую политическую приверженность процессу осуществления Конвенции и обещает дать более конкретный ответ на этот вопрос.
In connection with humanitarian aspects of Security Council resolutions, a working group in a symposium organized by ICRC in 1994 noted that there was a general consensus that a humanitarian mandate was - or should be - quite specific. В связи с гуманитарными аспектами резолюций Совета Безопасности представитель одной рабочей группы на симпозиуме, организованном МККК, отметил, что в 1994 году существовало общее согласие относительно того, что гуманитарный мандат носит или должен носить вполне конкретный характер.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It says they want the money wired to a specific account. Требуют перевести деньги на специальный счет.
The Special Rapporteur would like this cooperation to be even more specific. Специальный докладчик хотел бы, чтобы это сотрудничество приобрело еще более осязаемые формы.
The Special Rapporteur has continued to report on the overall situations of indigenous peoples in specific countries. Специальный докладчик продолжал сообщать об общей ситуации с положением коренных народов в конкретных странах.
Resolution 2002/68 also established the Working Group of Experts on People of African Descent, without specific reference to gender or women's rights in its mandate. Специальный докладчик уделила особое внимание нарушениям прав женщин-мигрантов, особенно тех, кто работает в неофициальном секторе, и в частности в качестве домашней прислуги.
Additionally, the Special Rapporteur underlines the need to ensure that water, sanitation and hygiene are considered on equal footing with other priorities, by devoting a specific goal to these areas for the post-2015 framework. Contents Помимо этого Специальный докладчик подчеркивает, что вопросы водоснабжения, санитарии и гигиены необходимо рассматривать наравне с другими приоритетными аспектами, для чего в рамочной программе на период после 2015 года следует предусмотреть отдельную цель, включающую эти аспекты.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The law also prescribes the specific case of marriage contracted with the goal of obtaining residence permits. В законе также оговаривается особый случай заключения брака с целью получения выгод, связанных с пребыванием в стране.
The specific case of internally displaced pastoralists Особый случай внутренне перемещенных общин скотоводов
There is in fact a specific human rights course intended for prison staff that places special emphasis on torture and inhuman, cruel and degrading course is part of the Basic Police Training Course given in the Prison Training School. Фактически существует конкретный курс по правам человека, в рамках которого особый акцент делается на пытках, жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видах обращения и который рассчитан на сотрудников пенитенциарной полиции.
The assistance that was provided focused on Viet Nam's post-accession needs and on the specific needs of the training institutions of the country. При оказании помощи особый акцент делался на потребностях страны после присоединения и на специфических потребностях учебных заведений Вьетнама.
In 2010, a specific 30 per cent wage-based social charge on gains and distributions resulting from membership shares, stocks or subordinate payment rights, when such distributions and gains are taxable as wages, was introduced. В 2010 году был введен особый социальный налог в размере 30% с прибыли и дивидендов по паям, акциям или правам, связанным с ценными бумагами, в тех случаях, когда эти дивиденды и прибыли, как и заработная плата, облагаются налогом.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Each stage requires a different, often highly specific mix of production factors. Для каждого звена требуется свой, зачастую крайне специфический набор производственных факторов.
The wealth of differences in cultural identities in the entire Balkan area has left specific features in cultural heritage of these countries, including The former Yugoslav Republic of Macedonia. Культурное многообразие Балканского полуострова оставило специфический отпечаток на культурном наследии этих стран, включая бывшую югославскую Республику Македонию.
The specific global reach and transnational nature of the industry meant that uncoordinated national efforts alone would not suffice in regulating the industry, but also made coordinated effort more difficult. Специфический глобальных охват и транснациональный характер этого сектора означают, что одних только некоординируемых национальных усилий будет недостаточно для его регулирования, а также затрудняют координацию.
Many of these objectives are linked to the growth of FDI, its protection and the progressive liberalization of FDI laws; there are also a number of other objectives, some of which are quite specific. Многие из этих целей связаны с увеличением ПИИ, обеспечением их защиты и постепенной либерализации законодательства в данной сфере, хотя предусматриваются также и другие цели, некоторые из которых носят весьма специфический характер.
Dictionary database includes the most common entries for both languages, and also a very specific verbiage of words and phrases for each language. База данных словаря включает в себя наиболее используемые словарные статьи обоих языков, а также и специфический набор слов и словосочетания для каждого языка.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
As the Committee drafts additional general comments on specific rights and as more NGOs participate in its work, the review process is likely to become even more oriented towards violations. Поскольку Комитет разрабатывает дополнительно замечания общего порядка по отдельным правам и в его работе все чаще принимают участие представители неправительственных организаций, процедура рассмотрения положения в отдельных странах будет, по всей видимости, все более ориентирована на выявление нарушений.
Surveys on the private sector at large or specific industries обследования частного сектора в целом или отдельных отраслей промышленности
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be generally identified. Конкретное определение активов, которое, как правило, предусмотрено, переносится с отдельных позиций активов на их совокупность, которую, в свою очередь, следует определить в целом.
(p) The meeting expressed appreciation for the practices for briefing the Security Council, on specific human rights issues, which had led to a stronger involvement by the international community on particular country situations. р) совещание дало высокую оценку практике консультирования Совета Безопасности по конкретным вопросам прав человека, что способствует большему привлечению внимания международного сообщества к положению в отдельных странах.
A smart card containing a microcircuit which has been programmed for a specific application and cannot be reprogrammed for any other application by the user. Примечание Это определение не включает набор отдельных детекторов или любых двух-, трех- или четырехэлементных детекторов при условии отсутствия операций введения временной задержки и интегрирования в этих элементах.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Act limits access to personal information under specific circumstances. Закон ограничивает доступ к личной информации при определенных обстоятельствах.
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств.
When we included it in our proposals we were working on the assumption that issues in transport law are often inextricably linked with the use of specific transport technologies. При включении его в наши предложения мы исходили из того, что зачастую вопросы транспортного права неразрывно связаны с использованием определенных технологий перевозок.
Public officials either enjoyed specific immunities that could be waived or suspended in certain circumstances or, in two cases, no immunity at all. Публичные должностные лица либо пользуются отдельными видами иммунитета, который может быть отменен или временно отозван при определенных обстоятельствах, либо, как в двух других случаях, вовсе не обладают неприкосновенностью.
Some specific uses of certain chemicals should be phased out according to a timetable agreed upon with various sectors of society, while at the same time the introduction of safer substitutes should be encouraged and supervised. Следует постепенно отказываться от некоторых видов использования определенных химических веществ в соответствии с графиком, согласованным с учетом интересов различных секторов общества, поощряя при этом внедрение более безопасных заменителей.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Our orders were to target specific arms dealers in the region. Целью наших приказов были определенные торговцы оружием в регионе.
The draft articles provided an indication of the extent to which the same or similar rules applied to States and international organizations, while identifying certain rules specific to the latter. Проекты статей позволяют ориентироваться в пределах применения идентичных или аналогичных норм к государствам и международным организациям, устанавливая в то же время определенные нормы для последних.
States Parties shall consider, while respecting the basic principles of their domestic law, taking such measures as may be necessary to adopt and implement systems for declaring the income of persons who perform specific public functions and, where appropriate, to make such declarations public. Государства-участники, соблюдая основные принципы своего внутреннего законодательства, рассматривают возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать и обеспечить функционирование систем декларирования доходов лицами, выполняющими определенные публичные функции, и, в надлежащих случаях, обнародовать такие декларации.
Steps had been taken in certain areas, such as education, and the next report would focus on results in that and other specific areas in which legislative measures had been adopted. В некоторых областях были предприняты определенные шаги, в частности в области образования, и в следующем докладе главное внимание будет уделено результатам принятых законодательных мер в этой и других конкретных областях.
On 1 January 2000 the new Labour Act entered into force. Like earlier legislation, it sets out specific guarantees and provides for measures to protect minors. С 1 января 2000 года в Казахстане введен в действие новый Закон "О труде", которым, как и ранее действовавшим законодательством, предусматриваются определенные гарантии и меры защиты несовершеннолетних.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
This is becoming common across the region, although individual nations may have their own specific drivers and interests. Это становится широко распространенным явлением в регионе, хотя отдельные страны могут иметь свои собственные особые определяющие факторы и интересы.
There are exceptions provided in the Rules of Procedure for the higher religious schools, which take into account the specific education and training in these schools. Отдельные исключения предусмотрены в положениях о функционировании высших учебных заведений духовного профиля, где учитываются особенности обучения и подготовки в таких заведениях.
Set the default template, you can give a special "pages" separate designated template, where the page specific to a particular (s) received a necklace the menu page. Задать шаблон по умолчанию, вы можете дать специальное "Страницы" отдельные назначенным шаблоном, в котором страницу к конкретному (ы) получила ожерелье странице меню.
Jiangsu sought to rely on specific contract clauses to support its claim, but the Panel found that a number of those contract clauses relied upon by Jiangsu were not relevant to the particular loss asserted. В подтверждение своей претензии "Цзянсу" ссылалась на отдельные положения контрактов, но Группа сочла, что ряд этих контрактных положений, упоминаемых "Цзянсу", не имеют отношения к отдельным заявленным потерям.
(a) Include explicitly disability as a forbidden ground for discrimination in constitutional provisions on non-discrimination and/or include specific prohibition of discrimination on the ground of disability in specific anti-discrimination laws or legal provisions; а) Конкретно включить в конституционные положения, касающиеся недискриминации, инвалидность в качестве одного из запрещенных оснований для дискриминации и/или включить в отдельные антидискриминационные законы или правовые положения конкретный запрет на дискриминацию по признаку инвалидности.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Usually players are selected from one specific division in a particular country, although there are many variations. Как правило, эти футболисты должны играть в одном дивизионе определенной страны, но существует и много других вариантов.
The parties to the contract may agree that the delay in delivery, in the absence of proven damage, may give rise to the payment of a specific sum, which may not, however, exceed 25 per cent of the agreed freight. Стороны договора о перевозке могут договориться, что задержка в доставке, в случае отсутствия доказанного ущерба, может служить основанием для выплаты определенной суммы, которая не должна, однако, превышать 25% оговоренного фракта .
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
The National Science and Technology Council CONACYT) may establish other national systems in specific areas of science and technology when progress in a particular field and the importance of that progress for the scientific and technological development of the country renders such a measure desirable. Национальный совет по науке и технике может учреждать другие национальные системы в конкретных областях науки и техники, когда это целесообразно в связи с прогрессом в определенной сфере и важностью этого для научно-технического развития в стране.
In many cases the formalised data can be sufficiently extensive to describe the specific subject of Publication without posting of Additional Information. В соответствии с пожеланием Участника, электронная копия Рекламного сообщения может быть размещена на Веб-сайте и быть доступна всем посетителям ПМБ Портала через ссылку на Рекламной панели или Страницу «Новости БМП», она также может рассылаться определенной группе Участников по электронной почте.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Other efforts also included the development of research on specific aspects, such as the trade in medicinal plants in the country. Усилия в других направлениях охватывают также активизацию исследований по таким отдельным аспектам, как торговля лекарственными растениями в стране.
The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. Таким образом, структура документа позволяет аудитории либо ознакомиться с докладом в полном объеме, либо уделить конкретное внимание его отдельным частям.
As in previous years, the results from the audit of UNOPS operations reveal some common aspects and a variety of unique features that are specific to the projects and activities being reviewed. Как и в предыдущие годы, результаты ревизии деятельности ЮНОПС выявили некоторые общие аспекты и целый ряд уникальных особенностей, которые являются свойственными только отдельным реализуемым проектам и мероприятиям.
The Committee has also provided interpretation of the content of provisions in the Convention through their concluding observations and the issuance of general comments on specific articles of the Convention. Комитет представил также толкование содержания положений Конвенции в своих заключительных замечаниях и в комментариях общего характера, посвященных отдельным статьям Конвенции.
As provided in article 45, subparagraph (c), of the Convention, the Committee may recommend to the General Assembly to request the Secretary-General to undertake on its behalf studies on specific issues relating to the rights of the child. статьи 45 Конвенции Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести от ее имени исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
While UNEP had been designated by the General Assembly as the responsible secretariat for the Committee, its activities were not directly related to a specific element of the UNEP programme of work. Хотя ЮНЕП была назначена Генеральной Ассамблеей в качестве ответственного секретариата Комитета, его деятельность непосредственно не связана с конкретным элементом программы работы ЮНЕП.
The seriousness of the obstacles to such access increases with advancing age, but none of the obstacles is specific to old age, except those which - absurdly - arise from laws and regulations based solely on chronological age. С возрастом количество этих преград увеличивается, но никакое препятствие не проистекает непосредственно из процесса старения, за исключением тех абсурдных, что основаны на законах и нормах, учитывающих только хронологический возраст.
In addition to issues explicitly addressed by its provisions, the Convention will be of particular relevance to a number of specific issues or groups facing particular human rights challenges. Помимо вопросов, непосредственно затрагиваемых в ее положениях, Конвенция будет иметь особое значение в отношении ряда конкретных вопросов или групп лиц, сталкивающихся с конкретными проблемами в области прав человека.
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors.
(b) Secondly, and more specific to the Authority, the hybrid social business model is directly applicable to supporting the extant International Seabed Authority Endowment Fund for Collaborative Marine Scientific Research on the International Seabed programme; Ь) во-вторых (в более конкретном применении к Органу), гибридная социальная бизнес-модель непосредственно приложима к поддержке имеющейся у Международного органа по морскому дну программы «Дарственный фонд для совместных морских научных исследований в международном районе морского дна»;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
That applied particularly to preventive diplomacy and peace-keeping, in which regional organizations had more opportunity for achieving positive results, and transferring specific powers to the regional level was highly advisable. Прежде всего это относится к превентивной дипломатии и миротворчеству, где у региональных организаций имеется больше возможностей для достижения позитивных результатов, а передача определенного круга полномочий на региональный уровень является весьма целесообразной.
Rule 17.1 authorizes the court to issue an injunction that is either affirmative, in that it requires performance of an act, or negative in that it prohibits a specific act or course of action. Правило 17.1 уполномочивает суд выносить предписание о запрете, которое может быть либо позитивным, т.е. требовать совершения какого-либо деяния, либо негативным, т.е. запрещать совершение определенного деяния или действий.
The ruling of the court regarding the forfeiture of a specific right is carried out by the administration at the convicted person's workplace, and by bodies that have authority to cancel permission to perform the corresponding types of activity; Требование приговора о лишении определенного права исполняется администрацией по месту работы осужденного, а также органами, правомочными аннулировать разрешение на занятие соответствующими видами деятельности;
The body conducting the criminal proceedings is not entitled to recommend any specific defence counsel to anyone. Орган, ведущий уголовное судопроизводство, не вправе рекомендовать кому бы то ни было приглашение определенного защитника.
A specific number of staff will be selected for each of those functions, thus ensuring that a sufficient number of staff are selected for the roster in case of simultaneous and competing requirements. Для выполнения каждой из этих функций будет отобрано определенное число сотрудников, что обеспечит наличие достаточного числа отобранных для включения в список сотрудников на случай одновременного возникновения у нескольких миссий потребностей в специалистах определенного профиля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
The Committee regrets that the State party has not introduced domestic violence as a specific offence in criminal law or criminal procedural legislation and has not considered undertaking studies, or other steps, in this respect. Комитет сожалеет, что государство-участник не квалифицировало бытовое насилие в качестве отдельного преступления в рамках уголовного и уголовно-процессуального законодательства и не ставило вопрос о проведении соответствующих исследований или принятия иных мер.
The General Assembly has now requested JIU to review the specific subject of the harmonization of the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Administrative Tribunal, which is the subject of a separate report. Теперь Генеральная Ассамблея предложила ОИГ рассмотреть конкретный вопрос о согласовании статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала МОТ, и это является темой отдельного доклада.
General statements touching upon all or upon several items were made at the 247th meeting as well as, in some instances, prior to the consideration of each of the specific items in the Working Group. На 247м заседании, а также, в некоторых случаях, до рассмотрения каждого отдельного вопроса в Рабочей группе были сделаны заявления общего характера, затрагивающие все вопросы или некоторые из них.
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...