Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
All that matters is that government finance the specific consumption. Значение имеет только то, что конкретный вид потребления финансируется органами государственного управления.
In that connection he referred to one specific case of car-jacking involving an official of the Mission of Germany. В этой связи он сослался на один конкретный случай угона автомобиля, связанный с сотрудником представительства Германии.
A specific mechanism shall be established to facilitate the restructuring and recovery of enterprises. Будет создан конкретный механизм содействия реструктуризации и восстановлению предприятий.
The Covenant does not establish a specific marriageable age either for men or for women, but that age should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law. Хотя в Пакте не устанавливается какой-либо конкретный брачный возраст ни для мужчин, ни для женщин, он должен быть таким, чтобы согласие могло считаться свободным, полным и личным в форме и на условиях, установленных законом.
8.2 welcomes the inclusion of the UN High Commissioner for Refugees and the World Food Programme in the UBW 2006- 2007, which each bring specific new strengths to the UNAIDS response, alongside the confirmed strong action by the existing Co-sponsors and the UNAIDS Secretariat; and 8.2 приветствует включение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Мировой продовольственной программы в унифицированный бюджет и план работы на 2006 - 2007 годы, отмечая, что конкретный вклад этих двух учреждений укрепит деятельность ЮНЭЙДС наряду с подтвержденными активными усилиями организаций-соучредителей и секретариата ЮНЭЙДС; и
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The UNOG Division of Administration also organized a specific project management workshop for the team in November 2004. Наряду с этим Административный отдел ЮНОГ организовал для группы в ноябре 2004 года специальный семинар по вопросам руководства проектом.
Although some specific modifications have been requested, my Special Representative has made it clear that these should not affect the ultimate goal of holding elections in October 1994. Хотя были выражены просьбы о некоторых конкретных изменениях, мой Специальный представитель четко указал, что они не должны влиять на конечную цель, заключающуюся в проведении выборов в октябре 1994 года.
In particular, the United Nations may request the cooperation of IPU in areas where it has developed a specific expertise through its permanent programmes. В частности, Организация Объединенных Наций может просить МС о сотрудничестве в областях, где последним накоплен благодаря его постоянным программам специальный опыт.
The Special Representative seeks the support of interested donors for specific country projects to be executed by various operational agencies; Специальный представитель стремится заручиться поддержкой заинтересованных доноров в отношении конкретных страновых проектов, которые должны быть осуществлены различными учреждениями, занимающимися оперативной деятельностью;
the display of a specific mark on the package. на тару должен быть нанесен специальный маркировочный знак.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Preparatory Committee comprises representatives of Member States, European Union institutions and existing European umbrella organizations having a specific interest in the subject. В состав Подготовительного комитета входят представители государств-членов, учреждений Европейского союза и существующих европейских «зонтичных» организаций, проявляющих особый интерес к данной теме.
The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками.
This was a specific ritual meant to invoke the Hanged Man. Это был особый ритуал для призыва Висельника.
The Council, in its presidential statement of 17 July 2001, called on the Bretton Woods institutions take into account the specific nature of the situation in the Central African Republic. Совет в заявлении своего Председателя от 17 июля 2001 года призвал бреттон-вудские учреждения учесть особый характер ситуации в Центральноафриканской Республике.
The Law on Combating Terrorism is specific in nature as it contains new provisions not included in previous laws and have diverted from the general provisions as contained in the Penal Code (KUHP) and Indonesian Criminal Procedure (KUHAP). Закон о борьбе с терроризмом носит особый характер, поскольку он содержит новые положения, которые не были включены в предыдущие законы и которые отличаются от общих положений, содержащихся в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах Индонезии.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The reasons put forward for opposing the establishment of such a body included potential legal problems and the specific nature of each treaty body. К числу доводов, которые были выдвинуты против создания такого органа относятся ссылки на возможные проблемы юридического характера и на специфический характер каждого договорного органа.
On the negative side, however, the increased speed with which informal standards are created, and their often specific nature, hamper the development of global standards and prevent a fully consensual, open and representative process from taking place. Негативный же момент связан с тем, что ускорение темпов создания неформальных стандартов и их зачастую специфический характер препятствуют разработке общемировых стандартов и не позволяют организовать открытый репрезентативный рабочий процесс, полностью основанный на консенсусе.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
On the other hand, the view was expressed that IAEA had its specific mandate, that it was within the Ad Hoc Committee's mandate to undertake the drafting of the convention and that IAEA could be invited to provide expert advice to the Committee. Вместе с тем было также выражено мнение, что МАГАТЭ имеет свой специфический мандат, что разработка конвенции входит в сферу действия мандата Специального комитета и что МАГАТЭ можно предложить оказать Комитету экспертную консультативную помощь.
Mine detonates when a specific magnetic field profile over time is met. Мина взрывается, когда во временном разрезе имеет место специфический профиль магнитного поля.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
There is a need to better understand the specific causes of conflict and post-conflict dynamics of individual societies. Необходимо лучше понять конкретные причины конфликтов и динамику развития общества отдельных стран в постконфликтный период.
The Vienna Conventions of 1961 and 1963, for example, addressed only immunities of specific categories of persons, such as diplomatic and consular personnel. Венские конвенции 1961 и 1963 годов, к примеру, касаются лишь иммунитета отдельных категорий лиц, таких как дипломатический и консульский персонал.
Funds are allocated by the member countries for IIASA's general budget, and financial support for specific projects is also given by foundations as well as the European Union. Средства в общий бюджет МИПСА выделяются рядом государств; финансовая поддержка на нужды конкретных проектов поступает также от отдельных фондов и от Европейского союза.
She urged the Government to remain alert to the specific effects that laws on adoption, marriage and divorce were having, as they appeared on occasion to compromise the principle of equal treatment, such as when members of certain castes or religions were prevented from entering temples. Оратор настоятельно рекомендует правительству и далее не упускать из виду конкретные последствия законов об усыновлении, браке и разводе, поскольку они, судя по всему, в отдельных случаях подрывают принцип равного обращения, например когда членам определенных каст или приверженцам определенных религий не позволяют входить в храмы.
The understanding of my Government with respect to specific provisions of the resolution was spelled out during the negotiating process, and I summarized them in my statement before the Fifth Committee on 19 July. Позиция моего правительства в отношении отдельных положений резолюции разъяснялась в ходе процесса переговоров и была изложена мною в ходе выступления в Пятом комитете 19 июля.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Is the legislation providing incentives to specific service sectors, or to users of specific services? Предусмотрено ли законодательством стимулирование определенных секторов услуг или пользователей конкретных услуг?
The Act has a provision allowing the local authorities to entrust the performance of specific integration tasks to other operators, such as humanitarian organizations like the Danish Refugee Council. Одно из положений Закона разрешает местным органам власти поручать выполнение определенных интеграционных задач другим операторам, например гуманитарным организациям, таким, как Датский совет по делам беженцев.
A private member's bill was submitted to the Knesset by a group of Knesset members that would authorize the use of limited physical means of investigation in certain specific circumstances. Группа членов кнессета внесла законопроект, разрешающий применение при определенных обстоятельствах ограниченных средств физического воздействия.
That will be carried out through twinning efforts with the aim of supporting agencies to modify the way in which they conduct specific activities, including the way in which they use information for making decisions. Такая разъяснительная работа будет проводиться посредством мероприятий по развитию сотрудничества, направленных на поддержку учреждений в изменении методов ведения ими определенных видов деятельности, включая способы использования ими информации для принятия решений.
In some cases, specific product characteristics, for instance mandatory recycling, are supplemented by product-content requirements, for instance the restriction of certain hazardous substances in the final product. В некоторых случаях спецификации на продукты, например, касающиеся обязательной рециркуляции, дополняются требованиями, касающимися состава продуктов, например ограничения содержания определенных опасных веществ в конечном продукте.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Radiation sickness kills specific cells at specific times. Лучевая болезнь убивает определенные клетки в определенное время.
A specific problem of professional independence in the context of a census may arise from the pressure from certain ministries and outside interest groups to see certain characteristics included. В связи с соблюдением принципа профессиональной независимости в контексте переписи может возникнуть проблема особого рода, связанная с желанием отдельных ведомств и внешних групп, преследующих определенные интересы, включить в программу переписи дополнительные признаки.
Several speakers noted that some countries were reluctant to graduate from the least developed country status owing to persistent high levels of economic vulnerability, and in some cases, long-term vulnerability to climate change and because they would ease preferential treatment specific to least developed countries. Некоторые выступающие отметили, что определенные страны хотят оставаться в статусе наименее развитых в силу сохраняющегося высокого уровня экономической уязвимости и в некоторых случаях долгосрочной уязвимости для изменения климата, а также поскольку в противном случае они лишатся права на льготный режим, предоставляемый наименее развитым странам.
If earlier they had been encircling and prolonged, practically to nausea, now I only sense the place of fracture during specific instances of movement. Если раньше они были опоясывающие, тянущие, практически до тошноты, то теперь я четко ощущаю место перелома только в определенные моменты при движении.
These mechanisms often receive compulsory cessions (or specific business) from direct insurers of member countries. Непосредственные страховщики из стран-членов нередко в обязательном порядке передают этим механизмам определенные права (или конкретные заказы).
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate funds are established for general and specific purposes in accordance with article 9 of the Financial Regulations. В соответствии со статьей 9 Финансового устава учреждены отдельные фонды для общих и специальных целей.
Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей.
While it is not possible or needed in the context of the present report to provide a full account of the United Nations actions pertaining to business and development, examples of specific activities follow: Хотя в контексте настоящего доклада не представляется возможным и не требуется представить полный отчет о деятельности Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к предпринимательству и развитию, отдельные примеры такой деятельности по конкретным направлениям приводятся ниже:
Specific, targeted measures to promote equal opportunities and tackle discrimination will be taken forward by central Government and separately by the DAs. Центральное правительство и отдельные автономные администрации примут специальные адресные меры для обеспечения равных возможностей и решения проблемы дискриминации.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
2.50 UNRWA is entitled to a specific percentage of the expenditures incurred on certain projects according to agreements with donors. 2.50 Согласно соглашениям с донорами, БАПОР имеет право на возмещение ему определенной доли расходов, понесенных при осуществлении некоторых проектов.
Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты.
Unfortunately, however, this type of listing increases the possibility of differing interpretations regarding which specific items under a certain category of arms need to be controlled. К сожалению, такой тип списка повышает возможность различных толкований в отношении конкретных позиций в рамках определенной категории вооружений, которая подлежит контролю.
Instead of a specific insurance scheme, Colombia created conditions for a new class of insurers to compete for clients and a new funding mechanism to finance them. Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования.
Once a channel has been selected for a specific claim, the other channel may not be used for the same claim. Когда выбирается тот или иной путь для предъявления определенной претензии, в отношении той же претензии не может использоваться другой путь.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Board also makes specific suggestions to individual offices based on the feedback received through this annual exercise. Основываясь на откликах, полученных в ходе этого ежегодного мероприятия, Совет также адресует конкретные предложения отдельным подразделениям.
Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств.
No provision is made for a special procedure under specific articles of the Criminal Code or for acts under articles 1 to 4 of the Convention. Специальных процедур по отдельным статьям УК, а также в отношении деяний указанных в статьях 1 и 4 Конвенции не предусмотрено.
Eleven departments/offices and entities have developed or, jointly with other United Nations entities performing similar functions, adopted comprehensive codes of conduct or codes of ethics, declarations of principles or similar standards on ethics-related matters that are specific to certain professions, responsibilities and duties. Одиннадцать департаментов/управлений и подразделений разработали или совместно с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, выполняющими аналогичные функции, приняли всеобъемлющие кодексы поведения или кодексы этики, декларации принципов или аналогичные стандарты по вопросам этики, свойственные отдельным профессиям, обязанностям и обязательствам.
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Are there any specific programmes under this mechanism directly addressed to women encouraging them to establish businesses and improve their access to markets? Существуют ли в рамках этого механизма какие-либо конкретные, непосредственно адресованные женщинам программы, поощряющие их к открытию предприятий и расширяющие их доступ к рынкам?
Timor-Leste is fully aware of the relationship between nutrition and the different illnesses, including tuberculosis and, in this context, is making a specific effort to improve family diets, which, in turn, is directly dependent on improving the economic situation of the Timorese family. Тимор-Лешти в полной мере осознает, что многие заболевания, включая туберкулез, напрямую зависят от питания, и в этом контексте прилагает особые усилия к тому, чтобы улучшить рацион питания семей, что, в свою очередь, непосредственно связано с улучшением экономического положения тиморских жителей.
A lack of specific standards, existing human rights instruments and standards, including those specifically addressing the rights and needs of victims of crime, abuse of power and gross human rights violations may be invoked when addressing the fate of those affected by terrorist hostage-taking. Учитывая отсутствие конкретных стандартов, при решении вопросов, связанных с судьбой лиц, пострадавших в результате захвата заложников террористами, могут применяться действующие договоры о правах человека, включая те, которые посвящены непосредственно правам и потребностям жертв преступлений, злоупотреблений властью и грубых нарушений прав человека.
International and regional bodies are encouraged to collect data from national human rights institutions regarding specific countries and to disseminate directly to the national human rights institutions, decisions, statements and other relevant information of direct bearing on the country in question. Международным и региональным органам рекомендуется собирать данные от национальных учреждений по правам человека по конкретным странам и распространить их непосредственно среди национальных правозащитных учреждений, равно как и решения, заявления и другую соответствующую информацию, непосредственно касающуюся той или иной страны.
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
This provisional marking will be of a specific colour. Эта временная маркировка должна быть определенного цвета.
Physical - the realization of the data mechanisms for a specific type of functionality. Физический - реализация механизмов данных для определенного типа функциональности.
Since I submitted the report, we have made headway on the specific proposals I made for new partnerships. С момента представления мною доклада мы уже добились определенного прогресса по конкретным предложениям, выдвинутым мною в отношении новых партнерств.
These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. Эти действия, как представляется, имели своей целью вытеснить беспризорных детей из определенного района города в рамках одного из способов решения проблем общественной безопасности или в связи с расследованием какого-либо преступления.
These have evolved in terms of length and complexity and now constitute detailed and comprehensive commentaries on specific provisions of the treaties and on the relationship between the articles of the treaty and specific themes/issues. Эти замечания и рекомендации стали более пространными и сложными, и в настоящее время они представляют собой подробные и всеобъемлющие комментарии по конкретным положениям договоров и по взаимосвязи между статьями определенного договора и конкретными темами/вопросами.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
However, there is as yet no specific legislation criminalizing torture. Вместе с тем пока нет отдельного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток.
A programme of work under the core budget that would fully respond to each and every specific mandate to everyone's satisfaction would result in a substantial increase in resource requirements. Составление программы работы по основному бюджету, которая в полной мере предусматривала бы выполнение каждого отдельного поручения к всеобщему удовлетворению, было бы связано с существенным увеличением потребностей в ресурсах.
It is proposed that, in future, all policy-related issues will be presented to the Executive Board under a separate agenda item, with specific documentation, and not as part of the introduction to the annual report of the Administrator. В будущем предлагается представлять Исполнительному совету все связанные с политикой вопросы в рамках отдельного пункта повестки дня, по которому имеется конкретная документация, а не в качестве части введения к годовому докладу Администратора.
However, the Committee considered that the importance of the issue for women, its complexity and the apparent extent of implementation gaps, as observed worldwide, would warrant a specific general comment. Вместе с тем, Комитет посчитал, что важность этого вопроса для женщин, его сложность и очевидная масштабность имплементационных пробелов во всех регионах мира требует принятия отдельного замечания общего порядка.
A specific recognition was also given to capacity-building, vocational and human resources development activities, of paramount importance to sustain countries' efforts towards the development of a sustainable tourism sector. Отдельного признания удостоились также мероприятия по укреплению потенциала, профессиональной подготовке и развитию людских ресурсов, имеющие колоссальное значение для поддержки усилий стран по развитию сектора устойчивого туризма.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...