Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Letters of appointment for appointments of limited duration cover an appointment for a specific period. В письмах о назначении в отношении контрактов на ограниченный срок указывается конкретный срок действия контракта.
The Parliament debated these proposals in February 2012 and invited the Federal Council to prepare a specific draft law or constitutional provision with a view to their implementation. Парламент обсудил эти предложения в феврале 2012 года и просил Федеральный совет разработать конкретный законопроект или конституционную норму для того, чтобы их реализовать.
While each Committee has a clear and specific mandate, this collaboration between the Committees can be particularly helpful to States receiving joint visits rather than a succession of delegations. И хотя у каждого комитета есть собственный четкий и конкретный мандат, сотрудничество между этими комитетами может быть особенно полезным для государств, которые принимают у себя совместные визиты, а не череду отдельных делегаций.
Ms. McDOUGALL suggested that, for the benefit of the newer Committee members, it would be useful to review the criteria and indicators used to determine whether a specific case should give rise to early warning measures and urgent action procedures. Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что в интересах новых членов Комитета было бы полезным вновь рассмотреть критерии и показатели, используемые для определения того, требует ли какой-либо конкретный случай применения мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
This initiative is designed for African countries to be able to make specific contributions to enshrining good governance in each African country and on the continent as a whole. Эта инициатива направлена на то, чтобы африканские страны могли вносить конкретный вклад в обеспечение благого управления в каждой стране и на континенте в целом.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
ADF personnel receive specific instruction on the handling of persons who have been detained. Персонал АСО получает специальный инструктаж по методам обращения с задержанными.
It was important to identify such innovators, for example through open innovation competitions, and establish a specific framework outside of the university system by which to support them. Таких новаторов важно выявлять, например с помощью открытых инновационных конкурсов; важно также создать действующий вне вузовской системы специальный механизм, позволяющий оказывать им поддержку.
In April 2001, a Special Committee Against Human Trafficking had been established to study, design and oversee the impact of specific anti-trafficking measures to combat the problem. В апреле 2001 года был создан Специальный комитет по борьбе с торговлей людьми для проведения исследований, разработки программ и наблюдения за действием конкретных мер по борьбе с торговлей людьми в целях решения этой проблемы.
In 2005, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of furthering the cause of decolonization through the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories. В 2005 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях дальнейшего продвижения вперед дела деколонизации путем разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий.
The ICPDR, Danube Commission, and International Sava River Basin Commission, including relevant stakeholders, will meet yearly to discuss specific navigational and environmental developments and to highlight good practices in river maintenance projects. До конца 2008 г. Дунайская Комиссия организует специальный семинар по вопросам экологически благоприятного развития реки и технологиям эксплуатации для администраций водных путей и органов судоходства в Дунайском бассейне.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
France does not see why there should be a specific settlement mechanism for disputes related to responsibility. Однако Франция не понимает, зачем нужен какой-то особый механизм урегулирования споров, касающихся ответственности.
Depending on the nature of the risks, each community will have a specific profile of vulnerability, and the three sectors can work together to design an appropriate strategy. В зависимости от типа риска уязвимость каждой общины будет носить свой особый характер, и три сектора могут сотрудничать в целях разработки надлежащей стратегии.
Aware of the specific mandate which was entrusted to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures, сознавая особый мандат, которым была наделена Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения сохранения и развития плодотворного разнообразия культур,
Specific interest was shown for the possible professional applications through European programmes of innovation. Особый интерес был проявлен к возможным профессиональным видам применения по линии европейских программ инновационной деятельности.
Since 1998, when the Pluriannual Plan included specific budget for fighting violence against women, effective actions have been carried out to this end. С 1998 года, когда в Многогодичный план был включен особый бюджет для борьбы с насилием в отношении женщин, в этом отношении принимаются эффективные меры.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы.
I do have a very specific set of needs. У меня и вправду весьма специфический набор потребностей.
This notion is clear and well-established, and it is based on a general orientation with respect to international disarmament issues and a particular, regional one that is determined by the specific character of the situation in the Middle East. Эта концепция отличается ясностью и обоснованностью и совпадает с общей направленностью усилий по решению международных вопросов, касающихся разоружения, и, в частности, региональной проблемы, на которую определяющее воздействие оказывает специфический характер ситуации на Ближнем Востоке.
It is a very specific type of confrontation. Это весьма специфический вид конфронтации.
The photo art is valued for its specific language which could be shown only. Фотографию ценит за ее специфический изобразительный язык, который невозможно выразить никакими словами - только показать.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The atlas features a series of case studies documenting specific changes taking place on or near 17 lakes in Africa. В атласе также нашли отражение результаты целого ряда отдельных тематических исследований, документально подтверждающие конкретные изменения, отмечаемые в 17 озерах Африки или в непосредственной близости от них.
ADN states that, in certain specific cases, there must be an ambient-air-dependent breathing apparatus. В отдельных случаях ВОПОГ предписывает, что должен иметься фильтрующий дыхательный аппарат.
Expansion of adaptation across sectors can also occur through focusing on geographical areas and the vulnerability of specific development plans. Распространение адаптационной деятельности на другие секторы также может осуществляться за счет сосредоточения усилий на решении проблемы уязвимости отдельных географических районов и конкретных планов развития.
28.61 Estimated resources of $55,900 are required for outside consultancy expertise in developing monitoring systems specific to selected responsibility centres and in carrying out inspections in technical programmes. 28.61 Сметные потребности в ресурсах в размере 55900 долл. США связаны с привлечением внешних консультантов в целях разработки специальных систем контроля для отдельных центров управления, а также в целях проведения инспекций технических программ.
Regarding FDI, policies should target raising a country's general attractiveness to foreign investors (rather than trying to attract specific types of FDI) and on maximizing positive spillovers from foreign subsidiaries to the domestic economy; ё) что касается ПИИ, то политика должна быть нацелена на усиление общей привлекательности страны для иностранных инвесторов (а не на попытки привлечения отдельных видов ПИИ) и на максимизацию позитивных побочных результатов деятельности зарубежных филиалов для национальной экономики;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
He also commended the elaboration of draft guidelines 3.1.7 to 3.1.13 to address specific cases of certain kinds of reservation. Оратор также с похвалой отзывается о проектах руководящих положений 3.1.7 - 3.1.13, определяющих конкретные случаи внесения определенных видов оговорок.
Accountability for conducting the public's business is increasingly about performance rather than discharging a specific policy goal with the confines of the law . Подотчетность в вопросах осуществления определенных функций в интересах общественности все чаще предполагает ответственность за результаты деятельности, а не за достижение конкретной цели в области политики в установленных законом рамках».
To this end, it was to be composed of 320 participants and was to be opened to certain major social and political groups, whose specific representation was to be organized by the facilitator. Для этого в нем должны участвовать 320 делегатов и он должен быть открыт для определенных влиятельных социальных или политических групп, конкретные формы представительства которых поручено организовать посреднику.
In those States, this source of credit and its attendant specific security is often accorded a special privilege in the form of a heightened priority over conflicting security rights in the same goods, provided that certain formal requirements are complied with. В таких государствах на данный источник кредитования и присущее ему конкретное обеспечение зачастую распространяется особая привилегия, выражающаяся - при условии выполнения определенных формальных требований - в повышенной степени приоритетности по сравнению с коллидирующими обеспечительными правами в том же товаре.
Some individuals, particularly those with strong religious beliefs, maintain that it is in the best interests of individuals and of humanity as a whole that all people adhere to a specific model for society or specific aspects of such a model. Некоторые люди, в частности, те, которые имеют сильные религиозные убеждения, поддерживали идею того, что сохранение определенной модели сообщества и определенных аспектов такой модели - в интересах каждого человека и всего человечества.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Furthermore, contributing countries would need to make a clear commitment to deliver specific services. Кроме того, предоставляющие их страны должны были бы прямо взять на себя обязательство оказывать определенные услуги.
In one State party, a recommendation was issued to consider enacting more specific legislation addressing the abuse of functions by public officials, as only certain conduct relating to intimidation or assault was prohibited under the common law. В одном из государств-участников была вынесена рекомендация в отношении рассмотрения возможности принятия более конкретного законодательства, касающегося злоупотребления служебным положением публичными должностными лицами, поскольку только определенные деяния, относящиеся к запугиванию или покушению, были запрещены согласно общему праву.
They were also requested to provide headcounts for specific administrative functions. Кроме того, их также просили представить информацию о численности сотрудников, выполняющих определенные административные функции.
Please indicate whether specific measures have been taken or are planned in order to ensure respect for the human rights of this population group, particularly in the areas of work, education and health. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыболовства не имеет конкретной политики для сельских женщин, хотя и существуют определенные указания по этому вопросу.
In that context, certain difficulties had arisen with respect to using specific materials on peacekeeping activity, most of which were published in English. В этом контексте Казахстан отмечает, что имеются определенные трудности с использованием в практической деятельности материалов по миротворческой деятельности, издающихся преимущественно на английском языке.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The following specific programme elements of special interest to these countries were mentioned: Были упомянуты следующие отдельные элементы программы, представляющие особый интерес для этих стран:
While the Advisory Committee understood that the review was an internal management exercise, some of the specific requirements proposed by the Pension Fund included exceptions to United Nations human resources policies and procedures about which the General Assembly should be informed. Консультативный комитет хорошо понимает, что этот пересмотр является сугубо внутренним делом руководства этих подразделений, однако отдельные требования, выдвигаемые Фондом, предполагают внесение изъятий в кадровую политику и процедуры, о которых должна быть проинформирована Генеральная Ассамблея.
Some countries also applied specific provisions of their mutual legal assistance treaties; however, it was not considered a sufficient implementation of article 48 if law enforcement cooperation was rendered only through formal mutual legal assistance. Некоторые страны также применяют отдельные положения договоров о взаимной правовой помощи, хотя это было признано недостаточным для полноценного осуществления статьи 48, если сотрудничество между правоохранительными органами осуществляется только в форме официальной взаимной правовой помощи.
Another basic reason for resorting to external printing is that, although internal capacity may be sufficient to meet overall yearly demand, during specific periods of time it may not be so. Другая основная причина использования внешних типографских работ состоит в том, что, хотя внутренние мощности могут быть достаточными для удовлетворения общего спроса в течение года, в отдельные конкретные периоды времени эти мощности могут оказаться недостаточными.
Furthermore, there is growing recognition that greater efforts must be made to place women in peacekeeping and civilian police units, and to ensure that a senior staff person is assigned specific responsibility for gender-based violence. Далее, растет понимание того, что необходимо более активно привлекать женщин к участию в подразделениях миротворцев и гражданской полиции и возложить на одного из высокопоставленных сотрудников отдельные обязанности по рассмотрению проблем, связанных с насилием по признаку пола.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
We put the key in a series of holes in a specific sequence. Мы вставим ключ в ряд отверстий в определенной последовательности.
Emission (Effluent) Limit Value (ELV) is a figure specifying the concentration or load of a pollutant allowed to be emitted or discharged to the environment from a specific installation in a given period of time or per unit of production. Предельно допустимые выбросы/сбросы (ПДВ/ПДС) - это показатель, означающий концентрацию или массу загрязняющего вещества, который разрешено выбрасывать или сбрасывать в окружающую среду в определенный период времени или на единицу продукции с определенной установки.
Such a definition is inevitably abstract, and situation specific, since it assumes that an impact that is significant in one case may not be so in another. Такое определение неизбежно является абстрактным и требует конкретизации в определенной ситуации, поскольку допускается, что воздействие, которое является значительным в одном случае, может не быть таковым в другом.
However, in these cases presence was only one factor that led to a finding that the individuals' acts or omissions had a legitimizing or encouraging effect on the crime in the specific context, and all of the accused also had some form of superior status. Однако в этих случаях присутствие было лишь одним фактором, который приводил к выводу о том, что действие или бездействие физического лица обусловило легитимизирующее или подстрекательское воздействие на преступления в конкретном контексте и что все обвиняемые обладали также определенной формой более высокого статуса.
A country - in the perspective of actor-centred institutionalism - is no single actor, but a specific actor constellation in a defined territory. С точки зрения института, в центре которого находится действующее лицо, государство - это не одно действующее лицо, а конкретная группа таких лиц, действующих на определенной территории.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Brazil has incorporated most Millennium Development Goals targets into its planning framework, and has set specific targets for regions and social groups. Бразилия учитывает большинство отраженных в Декларации тысячелетия целевых показателей при планировании и установила конкретные целевые показатели применительно к отдельным регионам и социальных группам.
Sectoral actions are being executed in coordination with the Social Solidarity Network and include specific interventions on housing and infrastructure provision which consider the granting of direct subsidies, individual or associative, according to the demand. Отраслевые мероприятия осуществляются в сотрудничестве с системой общественной солидарности и включают в себя конкретные меры по обеспечению населения жильем и инфраструктурой, в том числе предоставление непосредственных субсидий как отдельным лицам, так и объединениям в зависимости от существующих потребностей.
With regard to notifications, specific provisions of the Convention and the Migrants Protocol required States parties to provide the Secretary-General with information concerning the status of legislation on specified matters as well as the name and coordinates of designated competent authorities for mutual legal assistance and prevention. Что касается уведомлений, то согласно отдельным положениям Конвенции и Протокола о мигрантах от государств - участников требовалось предоставление Генеральному секретарю информации относительно статуса законодательства по конкретным вопросам, а также названия и адреса назначенных компетентных органов для целей взаимной правовой помощи и предупреждения преступности.
Furthermore, countries will have different priorities for strengthening their capacities for the sound management of chemicals, priorities that may be captured under the specific work areas. Более того, у каждой страны имеются свои приоритеты для усиления потенциала в сфере управления химическими веществами, приоритеты, которые можно отнести к отдельным областям.
The existing legislation on migration policy is insufficiently developed and needs revision, while new, more precise laws and regulations are called for on specific issues; действующее законодательство в области миграционной политики недостаточно усовершенствовано и требует принятия действий по его доработке и разработке новых, более совершенных нормативных правовых актов по отдельным вопросам;
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some countries have specific laws against the defamation of religion. В некоторых странах введены законы, направленные непосредственно на борьбу с диффамацией религии.
We recognize that the Secretary-General has initiated specific moves to have the United Nations directly involved. Мы признаем, что Генеральный секретарь сделал конкретные шаги, для того чтобы непосредственно вовлечь Организацию Объединенных Наций в этот процесс.
The Rome Statute of the International Criminal Court provides a mechanism of accountability for war crimes, crimes against humanity and genocide, including crimes specific to children. Римский статут Международного уголовного суда обеспечивает механизм привлечения к ответственности за военные преступления, преступления против человечности и геноцид, включая преступления, совершаемые непосредственно против детей.
Although the main launch took place two days before the regional launches, the latter received extensive media attention because press releases and presentations of the report by economists at the various centres focused specifically on the economic prospects of the specific region. Хотя главная презентация состоялась за два дня до региональных презентаций, последние широко освещались средствами массовой информации, поскольку в пресс-релизах и на презентациях доклада экономистами в различных центрах основное внимание уделялось непосредственно перспективам экономического развития конкретных регионов;
Marketing and information services: These activities, often traditionally a role of Governments in partnership with the private sector, can be used directly to promote forms of tourism or specific enterprises that are more sustainable, as well as encouraging and facilitating visitors in making appropriate choices. Такие меры, которые традиционно принимаются правительством в сотрудничестве с частным сектором, можно непосредственно использовать для развития различных форм туризма или конкретных предприятий, носящих более устойчивый характер, а также для поощрения посетителей к более рациональному выбору и оказанию содействия.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
It provides necessary safeguards to migrant workers by recognizing that migrant workers and nationals of a specific State have equal rights which must not be limited. Он обеспечивает трудящимся-мигрантам необходимые гарантии благодаря признанию того, что трудящиеся-мигранты и граждане определенного государства обладают равными правами, не подлежащими ограничениям.
In exceptional cases, with the permission of the procurator, and when there are specific requirements, homeless persons may be subject to other terms of administrative detention, lasting up to 30 days. В исключительных случаях, в связи с особой необходимостью, в отношении лиц без определенного места жительства могут быть установлены иные сроки административного задержания с санкции прокурора - до тридцати суток.
On the other hand, whether, when and how to set up a verification mechanism for a certain legal instrument in the field of arms control and disarmament, must be commensurate with the specific nature and requirements of the instrument concerned. С другой стороны, когда бы и как бы ни устанавливался механизм верификации для определенного правового документа в сфере контроля над вооружениями и разоружения, он должен соответствовать особенностям существа такого документа и предъявляемых к нему требований.
This also implies a preference for schemes that are universal over those that benefit only a specific category of persons (for example, a pension for all persons over a certain age rather than only some in the age group). Это также предполагает, что предпочтение будет отдаваться системам, которые являются универсальными, а не тем, которые охватывают лишь конкретную категорию лиц (например, выплата пенсии всем лицам старше определенного возраста, а не лишь некоторым лицам из этой возрастной группы).
The uniqueness of the protective matrix's field action can be seen in the formation of an information-wave cluster of a specific radius, which is useful for a person, and in the fast, practically instant, action of similar devices. Уникальность полевого воздействия защитной матрицы заключается в формировании положительного для человека информационно-волнового кластера определенного радиуса и в быстром, практически мгновенном, действии подобных устройств.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In the Special Rapporteur's view, this point may be clarified in the commentary without the need for a specific draft guideline on the matter. По мнению Специального докладчика, этот момент можно пояснить в комментарии, не посвящая ему отдельного проекта руководящего положения.
Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. Телесные наказания по бельгийскому законодательству не образуют отдельного состава преступления, но на эти деяния непосредственно распространяется целый ряд его положений.
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
The introduction of the specific UN- number for ANEs meant that the transport of such substances, which until now have been transported, mainly in tanks, under various n.o.s-entries, after 1 July 2003 may only be transported in packagings. Введение отдельного номера ООН для АНЭ означало, что эти вещества, которые до сих пор перевозились главным образом в цистернах под различными рубриками "н.у.к.", после 1 июля 2003 года могут перевозиться только в упаковке.
MD5 checksum of a file is as unique as a fingerprint of a specific individual. Контрольная сумма отдельного файла также уникальна, как узоры на подушечках пальцев человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...