Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. Ожидаемые достижения носят более конкретный характер и отражают преимущества или изменения, являющиеся результатом достижения данной цели.
In 2010-2012, 69 training courses for the Integrated Programme of Proximity Policing were organized, which included a specific module on trafficking in human beings, with the duration of an hour. В 2010-2012 годах было организовано 69 учебных курсов для Комплексной программы полицейского патрулирования на местах, куда входил конкретный курс по вопросу торговли людьми продолжительностью один час.
No. Truckers, railroads, etc. should be subject to mode specific rules and not the same liability regime as the carrier. Нет. Автотранспортные компании, железные дороги и прочие должны подпадать под режим, регулирующий конкретный вид транспорта, а не под тот же режим ответственности, который распространяется на перевозчика.
In schematic terms, the notion of "global" is contrasted here with the notion of "specific" and in particular with the empirical approach of making an inventory of and aggregating the primary data collected in order to obtain a larger-scale output. При схематичном рассмотрении понятие "глобальный" противостоит в данном случае понятию "конкретный", и в частности тому эмпирическому подходу, который заключается в отборе и агрегировании собранных первичных данных для получения результата в более широком масштабе.
1.3.3 Local traffic on local or urban roads where general traffic and environmental conditions introduce visual disturbances of a specific nature and volume; 1.3.3 Местными перевозками, осуществляемыми по дорогам местного значения или в городах, где общие условия движения и общая обстановка создают помехи для видимости, имеющие конкретный характер и масштаб.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
A specific contribution to the funding of the Fifth UNCITRAL Symposium had been received from Denmark. Дания внесла специальный взнос на финансирование пятого Симпозиума ЮНСИТРАЛ.
English Page consultations on proposals presented by my Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, the Government and UNITA have agreed on 12 of the 18 specific principles. После проведения консультаций по предложениям, которые представил мой Специальный представитель г-н Алиун Блондэн Бей, правительство и УНИТА пришли к согласию в отношении 12 из 18 конкретных принципов.
Referring to the comments by State representatives in the Sixth Committee, the Special Rapporteur said that the existence of a specific category of unilateral State acts had been recognized. Ссылаясь на замечания, высказанные представителями государств в Шестом комитете, Специальный докладчик указал на признание существования особой категории односторонних актов государств.
While the Special Rapporteur welcomes this initiative, she hopes that the specific risks and security needs of women defenders and those working on women's rights or gender issues are being taken into consideration in the design and implementation of all such mechanism. Специальный докладчик приветствует эту инициативу, но вместе с тем выражает надежду на то, что конкретные риски, которым подвергаются женщины-правозащитники и лица, занимающиеся правами женщин и гендерными вопросами, и их потребности в обеспечении безопасности, будут учтены в процессе разработки и создания такого механизма.
In its endeavour to keep up with changing circumstances and situations the Special Committee, however, has remained conscious of its ultimate responsibility for safeguarding and protecting the interests and welfare of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, guided by their specific needs and aspirations. В стремлении быть на уровне меняющихся обстоятельств Специальный комитет, однако, не забывал о лежащей на нем главной ответственности за обеспечение интересов и благополучия народов несамоуправляющихся территорий, исходя при этом из конкретных потребностей и чаяний этих народов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
All this has a specific "Lviv" colouring. Все это и придаёт песням, особый «львовский» колорит.
As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
Delegations felt that this context also needed to be addressed, although not only by the Executive Committee, given its specific mandate. Делегации высказали мнение о необходимости обсуждения этого контекста не только в Исполнительном комитете, учитывая его особый мандат.
Those were based either on the sought person's consent to be extradited or on privileged cooperation with specific designated countries or treaty partners, a methodology used above all in countries with a common law or a mixed system. Она основывается либо на согласии лица, в отношении которого поступила просьба, на выдачу, либо на привилегированном сотрудничестве со странами, имеющими особый статус, или партнерами по договорам; такая методика используется прежде всего в странах с системой общего права или со смешанной системой.
Respect for the priority demands that in everything UNDP does it should consciously try to build in specific elements that would ensure that the benefits that flow from its interventions would accrue disproportionately to the poor, i.e., there must be a bias in favour of the poor. Приоритетность означает, что в контексте всей своей работы ПРООН сознательно стремится привнести конкретные элементы, которые обеспечат, чтобы соответствующие блага, приносимые ее мероприятиями, в большей степени приносили пользу малоимущим, т.е. в рамках мероприятий особый упор должен делаться на нуждах бедняков.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов.
Look, I... certainly don't want to contradict myself, but... we havea very specific process for selectingour leadership, and it startsat a very, very young age. Слушай... Не хотелось бы себе противоречить, Но, у нас очень специфический процесс Избрания нашего лидера.
There is a specific product here not to be found in other European countries , said Victor Yushchenko at the meeting on development of the Autonomous Republic of Crimea in Simferopol. Здесь есть специфический товар, который не найдешь во многих государствах Европы», - сказал В.Ющенко сегодня на совещании по вопросам развития АРК сегодня в Симферополе.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
RMs are designed as indicators to gauge the level to which countries implement specific policies in their programmes. Рио-де-жанейрские маркеры разработаны в качестве показателей для измерения уровня осуществления странами отдельных направлений политики в своих программах.
He underlined that this should not result in the development of specific harmonized test procedures for the measurement of power and maximum speed of electrified vehicles within the same UN GTR. Он подчеркнул, что это не должно привести к разработке отдельных согласованных процедур испытаний для измерения мощности и максимальной скорости электромобилей в рамках тех же ГТП ООН.
There were also cases where manuals were created to respond to specific needs of selected areas, such as the EU and the North American Free Trade Agreement. Кроме того, в некоторых случаях разработка руководств велась в целях удовлетворения конкретных потребностей отдельных регионов, таких, как ЕС и регион Североамериканского соглашения о свободной торговле.
Argentina does not possess specific norms relating to paragraph 19 of this article; however, it has demonstrated that the paragraph's objectives may be attained even in the absence of such norms. В Аргентине не существует отдельных норм, касающихся пункта 19 настоящей статьи; однако, было подтверждено, что определенные в данном пункте цели могут быть достигнуты и при отсутствии таких норм.
TIP: You may leave it set to "No groups" and still have specific activities use groups. TIP: Можно оставить значение этого параметра как "No groups" и при этом настроить групповую работу в отдельных учебных заданиях.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
He can also revive frozen non-playable characters at several specific points of the game. Он также может оживить замороженных неиграбельных персонажей в нескольких определенных точках игры.
As in the health sector, it is inevitable that some specialist equipment and supplies will only be utilized effectively by specific facilities. Как и в секторе здравоохранения, очевидно, что некоторые специализированные виды оборудования и предметы снабжения могут эффективно использоваться лишь на определенных объектах.
The fourth review and appraisal also will consider disability issues with reference to women and to specific social groups, such as persons living in poverty, older persons and children. В рамках проведения четвертого обзора и оценки вопросы инвалидности будут рассматриваться в увязке с положением женщин и определенных социальных групп, таких, как неимущие слои населения, престарелые и дети.
As regards law enforcement measures, it was also recommended that, under specific circumstances without a court order, the authorities should be able to break into premises to search for victims if there was a justified suspicion that they were being hidden in a particular location. В отношении мер правоохранительного характера рекомендовалось также наделить сотрудников правоохранительных органов правом доступа в помещения при определенных обстоятельствах без постановления суда для поиска жертв, если есть достаточные основания считать, что их скрывают в данных помещениях.
Now I can change things for specific objects (of course I can modify not only beauty pass, but anything - specularity of bottles, for example, masking 32-bit specular pass). Теперь при желании можно изменить какие-то вещи для определенных предметов (само собой, маски использовать можно не только для beauty, но и для любого другого - менять спекулярность бутылок, втыкая маску в 32-битный specular pass, к примеру).
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
There is however some specific programming targeting certain social groups, such as youth and women. В то же время в рамках мероприятий предполагается разработка специальных программ, ориентированных на определенные социальные категории, в частности молодежь и женщин.
Sanctions must be devised with clear parameters, including specific and clearly identified targets, time frames and regular impact assessments. Санкции должны разрабатываться на основе четких параметров, включая конкретные и четко определенные объекты и цели, временные сроки и регулярную оценку их воздействия.
However, in the aftermath of 11 September, it may be reasonably considered that a number of specific transport areas dealt with by the ITC might need some kind of security requirements. Однако после событий 11 сентября можно с полным основанием сделать вывод, что в ряде конкретных областей, которыми занимается КВТ, возможно, необходимо предусмотреть определенные требования, касающиеся безопасности.
As regards interns who are recruited at specific periods in the year, until recently they have not always been consistently reported to the Office of Human Resources Management. Что касается стажеров, которые привлекаются лишь на определенные периоды времени в течение года, то до недавнего времени информация о них не всегда регулярно представлялась Управлению людских ресурсов.
In January 2004, the Administration informed the Board that the Procurement Division had developed a reporting system that could generate information on invitees for specific bids, responses and awareness by vendor name, country of origin etc. В январе 2004 года администрация проинформировала Комиссию о том, что Отдел закупок разработал систему отчетности, содержащую информацию о поставщиках, приглашенных на определенные торги, содержание их ответа, точное указание имени поставщика, страны происхождения и т. д.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
A specific ceiling amount for individual items was considered. Рассматривался вопрос об установлении конкретного предельного уровня компенсации за отдельные виды.
Despite commendable ad hoc actions taken by DPI in order to improve specific areas, such as outreach, websites and language partnerships, there has been no strategic plan involving all the United Nations entities for the implementation of multilingualism. Несмотря на достойные похвалы, отдельные усилия, предпринимаемые ДОИ для улучшения положения в конкретных областях, таких как внешние связи, веб-сайты и языковые партнерства, стратегический план внедрения многоязычия с участием всех подразделений Организации Объединенных Наций пока не разработан.
In the light of the specific interest of UNF in the areas of biodiversity and sustainable energy and climate change, the determination was made early in 1999 that, rather than having a single programme framework on environment, it would be preferable to establish two separate frameworks. С учетом особого интереса, проявляемого ФООН к вопросам биологического разнообразия и изменения климата, в начале 1999 года было принято решение о том, что вместо одних рамок программы в области окружающей среды предпочтительнее разработать две отдельные рамочные программы.
States parties must ensure separate facilities for men and women, ensure the provision of gender-specific health care services, and also provide for the specific needs of pregnant women, breastfeeding mothers and mothers with young children. Государства-участники должны предоставлять отдельные помещения для мужчин и женщин, медицинские услуги с учетом гендерных факторов, а также удовлетворять особые потребности беременных женщин, кормящих матерей и матерей с малолетними детьми.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
We need to pursue this effort systematically when dealing with specific missions as well. Мы должны регулярно возвращаться к этой теме, в том числе и тогда, когда речь идет о какой-либо определенной миссии.
State practice is extensive - and essentially homogeneous - and is not limited to a few specific States. Практика государств весьма обширна (и по сути однородна) и не ограничивается какой-то определенной группой государств.
In general, objects emit infrared radiation across a spectrum of wavelengths, but sometimes only a limited region of the spectrum is of interest because sensors usually collect radiation only within a specific bandwidth. Объекты обычно испускают инфракрасное излучение во всём спектре длин волн, но иногда только ограниченная область спектра представляет интерес, поскольку датчики обычно собирают излучение только в пределах определенной полосы пропускания.
In Yemen, gaining access to a specific location on a specific date requires complex negotiation with multiple actors, and travel is often unpredictable. В Йемене, для того чтобы добраться в тот или иной пункт к определенной дате, необходимо провести сложные переговоры с целым рядом субъектов, и зачастую сложно прогнозировать, сколько времени может для этого понадобиться.
It is important to stress that the term "despotate" is technically inaccurate: the title of despot, like every other Byzantine dignity, was not hereditary nor intrinsic to a specific territory. Однако, важно подчеркнуть, что данный термин технически неточный: титул деспот, по крайней мере в Византийской иерархии, не был наследственным и не был характерен для определенной территории.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Furthermore, governments take specific decisions on census issues. Помимо закона правительствами стран принимаются специальные решения по отдельным вопросам проведения переписей.
While factors specific to some individual countries have been mentioned above, the discussion here is focused on some major causes that are applicable to many countries of the region. Хотя выше упоминались факторы, присущие только отдельным странам, в настоящем докладе внимание уделяется основным причинам, характерным для многих стран региона.
A third group of recommendations arose from the international expert workshops held on specific and especially demanding issues following decisions of the Forum. Третья группа рекомендаций содержит рекомендации, вынесенные по итогам работы международных семинаров экспертов, которые проводились - во исполнение решений Форума - по отдельным наиболее неотложным проблемам.
Poland assured that pregnant women had access to health services and special legal protection free of charge, including access to support groups for sero-discordant couples and specific support groups for women only. Польша заверила, что беременные женщины имеют бесплатный доступ к медицинскому обслуживанию и специальным мерам правовой защиты, в том числе к группам поддержки для серодискордантных супружеских пар и к отдельным женским группам поддержки.
The GATS model offer an alternative to Member Countries of an economic grouping negotiate the liberalization of trade in services, in terms of specific commitments with respect to market access and national treatment, by mode of delivery on a sectoral base. Модель ГАТС предоставляет странам - членам той или иной экономической группировки альтернативную возможность проведения переговоров по либерализации торговли услугами с учетом конкретных обязательств в отношении доступа на рынки и национального режима по отдельным формам предоставления услуг на секторальной основе.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
At the meeting on 21 May there was specific reference to the weapons issue as described in paragraph 93. Как отмечалось в пункте 93, вопрос об оружии непосредственно затрагивался на заседании, состоявшемся 21 мая.
In addition, UN-SPIDER provided grants to support four specific UN-SPIDER meetings organized by relevant regional institutions, which were responsible for organizing either a workshop or a training session in their region. Кроме того, в рамках СПАЙДЕР-ООН были выделены гранты для поддержки четырех совещаний, связанных непосредственно с программой СПАЙДЕР-ООН, которые были организованы соответствующими региональными учреждениями, отвечавшими за организацию либо практикума, либо учебного мероприятия в их регионе.
The Panel also recognized that a number of international instruments and institutions deal with specific aspects of or matters closely related to forests, as well as with matters in other sectors that may directly affect forests. Группа также признала, что ряд международных органов и институтов занимается конкретными аспектами или непосредственно связанными с лесами вопросами, а также вопросами в других секторах, которые могут оказывать непосредственное воздействие на леса.
It is defined as resources, other than regular resources, including other resources and Funds-in-Trusts. Programmes: Direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project or programme for development cooperation. Под дополнительными ресурсами понимаются все ресурсы, помимо регулярных ресурсов, включая прочие ресурсы и целевые фонды. Программы: Непосредственно вводимые ресурсы, необходимые для достижения целей конкретного проекта или программы в области сотрудничества в целях развития.
Social and psychological consultation service, which provides, among other things, remedial psychological, social and legal assistance tailored to specific households with difficulties. консультационная служба социально-психологической помощи, в функции которой входит оказание психо-коррекционной, социальной и правовой помощи непосредственно в проблемном микросоциуме.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции.
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц.
If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user. При необходимости можно применить условие, чтобы скрыть определенный текст в документе от определенного пользователя.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
But what if those robots were able to interact based on the unique characteristics of a specific person based on the hundreds of thousands of pieces of content that person produces in their lifetime? Но что если бы эти роботы могли взамодействовать, основываясь на уникальных характеристиках определенного человека, основываясь на сотнях тысяч единиц контента, которй человек создает за всю свою жизнь?
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In 2004, domestic violence had been established as a distinct criminal offence with specific penalties. В 2004 году насилие в семье получило статус отдельного уголовно-наказуемого деяния, предусматривающего конкретные виды наказания.
Moroccan legislation does not include a specific, separate legal text on mutual legal assistance. В марокканском законодательстве нет специального, отдельного юридического документа, касающегося взаимной правовой помощи.
The above does not excuse the Committee from giving an opinion on the facts of a specific case, as considered under this individual communication. Вышеуказанное не освобождает Комитет от вынесения заключения по фактам конкретного дела, рассматриваемым в контексте данного отдельного сообщения.
Without excluding the possibility of a specific instrument relating to the Internet, the Committee's submission had made it clear that the issue could be dealt with under the existing Convention. Не исключая возможности разработки отдельного документа по Интернету, Комитет в своем докладе четко дал понять, что этот вопрос можно эффективно рассматривать и в рамках существующей Конвенции.
This may be in the form of amendments to existing penal codes ensuring that the crime is treated seriously by the police, or as separate legislation to deal with the specific requirements of victims of domestic violence on account of the intimate connection with the perpetrator. Оно может принимать форму поправки к существующим уголовным кодексам для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью относились к этому преступлению, или форму отдельного законодательства для учета особых потребностей жертв бытового насилия, обусловленных наличием тесной связи с преступником.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...