Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The strategy contains a specific section on transport. ), в которой содержится конкретный раздел по транспорту.
As indicated, there is no specific offence termed "financing of terrorism" as of yet. Как уже указывалось, конкретный состав преступления, именуемого «финансирование терроризма», пока не предусмотрен.
Before considering the specific feature of "corporate culture", it is worth noting some other features of the legislation. Прежде чем рассматривать конкретный элемент "корпоративной культуры", следует отметить и некоторые другие характерные черты этого законодательства.
The first such development efforts were unleashed in the beginning of 1997. At such time the municipalities were approached with a specific framework document on the subject. Впервые такие усилия были предприняты в начале 1997 года, когда муниципалитетам был препровожден конкретный рамочный документ по данному вопросу.
Because this initiative informs the user about what is being done by a limited number of reporters rather than prescribing a specific reporting method, it has the potential to generate greater reporting diversity among reporters. Поскольку в рамках этой инициативы предусматривается получение пользователями информации о том, что делается небольшим числом отчитывающихся компаний, но не предписывается какой-либо конкретный метод отчетности, то может произойти снижение степени единообразия отчетов, представляемых различными компаниями.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
UNDP further stated that they decided not to create a specific trust fund, but to mainstream capacity-building in the design of programmes. ПРООН заявила также, что она приняла решение не создавать специальный целевой фонд, а включать в программы при их разработке компонент укрепления потенциала.
In this study, the Special Rapporteur called attention to several specific concerns, including the lack of adequate prevention and management of chronic illnesses and disability among older persons. В нем Специальный докладчик обращает внимание на ряд конкретных проблем, включая недостаточность принимаемых мер по профилактике хронических болезней и инвалидности у пожилых людей и оказанию им помощи в подобных случаях.
For the first time, the Special Rapporteur compiled his communications to Governments on specific cases pertaining to his mandate and the replies of Governments in a separate report, presented as an addendum. Специальный докладчик впервые объединил свои послания правительствам по конкретным делам, относящимся к его мандату, и полученные от правительств ответы в отдельном докладе, представляемом в качестве добавления.
In this report, the Special Representative looks beyond specific violations to examine why they are able to occur, highlighting the absence of safeguards or the failure of institutions and agencies of the State to create a secure environment for the defence of human rights. В настоящем докладе Специальный представитель рассматривает конкретные случаи нарушений, чтобы разобраться, почему они имеют место, и обратить внимание на отсутствие гарантий или же на неспособность государственных учреждений и ведомств создать безопасные условия для деятельности в области защиты прав человека.
To improve services to family law clients, Legal Aid continues to designate lawyer positions for family law and has even designated a specific office to solely deal with family issues. Чтобы повысить качество предоставляемых клиентам услуг по вопросам семейного права, Комиссия расширяет штат юристов по вопросам семейного права и даже создала специальный отдел, занимающийся исключительно этими вопросами.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Forum members attend many United Nations meetings where their specific status is not recognized. Члены Форума присутствуют на многих совещаниях Организации Объединенных Наций, на которых не признается их особый статус.
Your mother already left for work, But she was very specific about your breakfast. Ваша мама уже уехала на работу, но она распорядилась приготовить вам особый завтрак.
Collaboration with local suppliers and institutions was frequently emphasized, though specific details of cooperation were rarely reported upon. Нередко особый упор делается на сотрудничество с местными поставщиками и учреждениями, хотя о конкретных подробностях сотрудничества редко говорится в докладах.
In addition, urgent action is needed to end the impasse in the Doha Round of trade negotiations by reaching agreement on specific issues, especially those of concern to Africa. Кроме того, нужны неотложные меры по выводу из тупика Дохинского раунда торговых переговоров путем достижения договоренности по отдельным вопросам, прежде всего по вопросам, представляющим особый интерес для Африки.
The reason given for this action was that the AAD WCAR was considered to be a "family gathering [to discuss] matters of specific concern" to Afrikans and Afrikan descendants and as such called for "cultural privacy". В обоснование этого решения было дано объяснение о том, что это мероприятие рассматривается в качестве «совещания "для своих" с целью обсуждения вопросов, представляющих особый интерес» для африканцев и потомков африканцев, и как таковое предполагает "культурную конфиденциальность".
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей.
The disarmament, demobilization and reintegration process in Côte d'Ivoire became specific in nature and dependent on two factors: firstly, the Government took the lead on implementing the process; secondly, it was the principal bearer of all associated financial responsibilities. Процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в Кот-д'Ивуаре имеет специфический характер и опирается на два фактора: во-первых, правительство взяло на себя ведущую роль в осуществлении этого процесса, и, во-вторых, оно несет главную ответственность за выполнение всех связанных с этим финансовых обязанностей.
The specific nature of forest sector issues, their vulnerability to decisions for other policy domains and the potential contribution of the sector to sustainable development are not yet properly appreciated at the wider policy level. Специфический характер вопросов лесного сектора, их уязвимость по отношению к решениям, принимаемым в других областях политики, а также потенциальный вклад сектора в устойчивое развитие еще не получили надлежащего признания на более высоком уровне политики.
There was evidence to suggest that firms were entering into agreements as a result of global competitive pressures and in order to share know-how and techniques that were specific to a given firm and that could not be obtained through traditional market exchanges. Имеющаяся информация позволяет сделать вывод о том, что фирмы заключают такие соглашения под давлением глобальной конкуренции и в стремлении получить ноу-хау и технологии, которые представляют специфический интерес для данной фирмы и которые невозможно получить через традиционные рыночные контакты.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The special needs of specific sub-groups of drug users, should be met by implementing evidence-based interventions. Для удовлетворения особых потребностей отдельных категорий наркопотребителей следует проводить соответствующие научно обоснованные мероприятия.
Since he did not see any need for provisions on specific rights, he would not comment on draft articles 9 through 11 and 13. Поскольку г-н Макрэй не видит необходимости в положениях об отдельных правах, он не будет комментировать проекты статей 9-11 и 13.
The design of regulations needs to take into account the specific circumstances of individual countries, including their economic situation, existing institutions and regulatory framework, and the structure and persistence of inflows. При разработке соответствующих положений необходимо принимать во внимание конкретные особенности отдельных стран, в том числе их экономическое положение, существующие институты и нормативную базу, а также физическую и срочную структуру ввозимого капитала.
Mr. Estreme (Argentina) said that his delegation was pleased that the Special Rapporteur had stressed the importance of taking into account the specific circumstances of individual countries. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что Специальный докладчик подчеркивает важное значение учета конкретных обстоятельств отдельных стран.
Ms. Sandru (Romania) said that her delegation wished to associate itself with the statement by the representative of Austria on behalf of the European Union, and that she would therefore confine her remarks to certain specific aspects of the issue. Г-жа ШАНДРУ (Румыния) говорит, что ее страна поддерживает заявление делегации Австрии, сделанное от имени Европейского союза, и что она поэтому остановится лишь на отдельных конкретных аспектах вопроса.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The presidential decree on the state of emergency also made it possible to restrict or forbid the movement of persons at specific times and in specific places, but those were exceptional measures, derogations by definition from ordinary legislation, for reasons of security. Кроме того, указ Президента о чрезвычайном положении разрешает ограничивать или запрещать передвижение лиц в определенных местах и в определенное время, но речь идет об исключительных мерах, которые по определению являются отступлением от общеправовых норм и применяются с учетом требований безопасности.
Solitary confinement was not regarded as a form of punishment, but was used as a security measure in specific circumstances. Заключение в одиночную камеру не считается наказанием и применяется в качестве меры безопасности в конкретно определенных обстоятельствах.
Multilateral institutions need to receive greater shares, but with less earmarking for specific sectors or initiatives. Надо увеличить долю многосторонних учреждений и сократить долю средств, выделяемых на деятельность в конкретных секторах или на осуществление определенных инициатив.
However, it was acknowledged that the police could decide to share specific and tailored information with civilian private security services in certain situations, for example, in order to prevent a crime from being committed. Вместе с тем было признано, что в определенных ситуациях, например, в целях недопущения совершения преступления, органы полиции могут принимать решения об обмене конкретной и целевой информацией с гражданскими частными службами безопасности.
A more acceptable procedure would be to incorporate in CEVNI information on any national rules of specific countries which deviate from European rules, while the competent authorities of the countries themselves should be responsible for publishing these deviating rules for the information of foreign vessel-owners. Более приемлемым представляется включение в ЕПСВВП информации о наличии определенных национальных правил конкретных стран, отличающихся от общеевропейских, а издание этих отличающихся правил для сведения иностранных судовладельцев должны осуществлять национальные компетентные органы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
For social protection purposes, the health care system provides for particular benefits specific to various patient categories. В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы.
They will contain specific information on all materials, on each model and on each colour manufactured by the firm, as well as information on the unique laboratory tests for each one. Они включают специфическую информацию о материалах, по каждой модели и цвету, которые производит компания, а также лабораторные испытания, четко определенные для каждого из них.
In addition to the issues of coverage and scope, States would have to consider a number of specific issues relevant to the verification of an FMCT. Требования проверки серьезно варьировались бы в зависимости от того, закрываются ли определенные предприятия или же они продолжают функционировать.
The above-mentioned limitations apply to non-EC citizens. The specific commitments on this mode of supply demonstrate that few countries have bound their existing immigration laws and regulations; there is therefore some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant legislation. Анализ конкретных обязательств, касающихся этого способа поставки услуг, свидетельствует о том, что лишь немногие страны связали свои действующие иммиграционные законы и правила; следовательно, имеются определенные возможности для улучшения условий уступок без внесения изменений в соответствующее законодательство.
As a means of operationalizing the decision to concentrate and sharpen the focus of the programme, the use of specific selection criteria as a guideline in the screening and appraisal of new projects has been accepted. В целях осуществления мер по консолидации этой программы и повышению ее целенаправленности было принято решение положить в основу отбора и оценки новых проектов определенные критерии такого отбора.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Switzerland also contributed a total of 3.3 million francs to specific activities by CCD organs during the period 1993-1999. В период 1993-1999 годов на отдельные виды деятельности органов КБО Швейцария выделила также средств на общую сумму 3,3 млн. шв. фр.
First, all former non-tariff measures affecting certain sectors of agricultural trade in preference-giving countries have been converted into tariffs equivalent to either specific or ad valorem duties. Во-первых, все прежние нетарифные меры, затрагивающие отдельные секторы торговли сельскохозяйственной продукцией в предоставляющих преференции странах, преобразованы в тарифы с введением либо специфических, либо адвалорных пошлин.
Nevertheless, there were still specific problems. Отдельные конкретные проблемы остаются, тем не менее, нерешенными; так, например,
Some specific United Nations activities pertaining to business and development Отдельные конкретные мероприятия Организации Объединенных Наций,
It was recalled that, under 8.2.1.2 of ADR, in force since 1 January 2011, the competent authorities could approve training courses limited to specific dangerous goods. Участникам напомнили о том, что, согласно пункту 8.2.1.2 ДОПОГ, действующему с 1 января 2011 года, компетентные органы могут утверждать курсы подготовки, охватывающие только отдельные опасные грузы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.
Wallpaper changer: Wallpapers can be automatically changed in a specified time range, or when specific event has occured (reminder or specific date). Автоматическая замена обоев рабочего стола. Обои могут изменяться как через указанный интервал времени, так и по сигналу будильника или при наступлении определенной даты.
"Composite": a matrix and an additional phase or additional phases consisting of particles, whiskers, fibres or any combination thereof, present for a specific purpose or purposes. "Композит": основное вещество и дополнительная фаза или дополнительные фазы, состоящие из частиц, нитевидных кристаллов, волокон или любых их сочетаний, которые включены с определенной целью или целями.
The inability of the international community to attain the goal it set 25 years ago of allocating a specific percentage of the gross national production (GNP) of the richest Member States for development financing (0.7 per cent). неспособность международного сообщества добиться осуществления намеченной 25 лет назад цели выделения наиболее богатыми государствами-членами определенной доли своего ВНП (0,7 процента) на финансирование развития.
Certain votes in the Assembly require cross-community support, that is to say the support of a specific proportion of the members voting plus the support of a specific proportion of the nationalist members and of the unionist members. При проведении некоторых видов голосования в Ассамблее требуется квалифицированное большинство, т.е. поддержка определенной доли голосующих депутатов и поддержка определенной доли депутатов по национальному и профсоюзному признаку.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Cascading from those mandates are several system-wide sectoral strategic planning frameworks defining thematic goals, without specific corporate attribution. На основе этих мандатов разрабатывается несколько общесистемных рамочных программ стратегического планирования по блокам вопросов, в которых ставятся цели по отдельным темам, но без указания конкретных организаций, отвечающих за их достижение.
In some areas of human rights protection, specific instruments in the form of model rules, codes of conduct and collected principles have been elaborated to give greater meaning and content to certain rights. В некоторых областях защиты прав человека разработаны конкретные документы в виде типовых правил, кодексов поведения и сводов принципов, с тем чтобы придать отдельным правам больше значимости и содержания.
In addition to the activities it undertakes to solve ethnic conflicts and promote understanding among nationalities, the HoF has prepared various programmes and forums with a view to changing negative attitudes towards specific cultures and developing tolerance among peoples. Помимо деятельности, направленной на урегулирование этнических конфликтов и поощрение взаимопонимания национальностей, СФ готовит различные программы и форумы в целях преодоления негативного отношения к отдельным культурам и налаживания между народами отношений терпимости.
The operational plans cover economic, social and cultural rights, together with collective and human rights pertaining to specific population groups, such as women. These are being worked on jointly by the relevant State institutions, in conjunction with civil society. Данные оперативные планы направлены на защиту экономических, социальных и культурных прав, коллективных прав и прав человека по отдельным группам населения, как, например, план защиты прав женщин.
In some cases, bilateral agreements covered cooperation on specific issues, e.g. the Agreement between the Government of the Russian Federation and the Government of the Republic of Estonia Concerning Cooperation in Protection and Use of Fish Resources in Chudskoye, Teoploye and Pskovskoye Lakes. В некоторых случаях, двусторонние соглашения касались сотрудничества по отдельным вопросам, как, например, Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Эстонской Республики о сотрудничестве в области сохранения и использования рыбных запасов в Чудском, Теплом и Псковском озерах.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific reference to section 27, the Committee reiterates the importance of ensuring that indicators of achievement and performance measures are quantifiable. Непосредственно касаясь раздела 27, Комитет вновь заявляет о важности представления количественных показателей достижения результатов и эффективности работы.
This term is now commonly used to refer to an independent body established by Government, under the Constitution or by legislation, for the specific purpose of promoting and protecting human rights. Этот термин сегодня обычно употребляется применительно к независимым органам, учрежденным правительством в соответствии с конституцией или в законодательном порядке непосредственно для поощрения и защиты прав человека.
While appreciating that the State party organizes and conducts training on international humanitarian law for its military personnel, the Committee is concerned that no specific training on the Optional Protocol is included in the curricula for military and law enforcement personnel. С удовлетворением отмечая, что военнослужащие в государстве-участнике проходят учебную подготовку в области международного гуманитарного права, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что учебные программы для военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов не предусматривают занятий непосредственно по Факультативному протоколу.
The United Nations Trust Fund on Family Activities provides financial assistance for activities specific to families and projects of direct benefit to them, with a special focus on least developed and developing countries, as well as countries with economies in transition. Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи оказывает финансовую помощь мероприятиям, непосредственно касающимся семьи, и проектам, приносящим семье прямую пользу, с уделением особого внимания наименее развитым и развивающимся странам, а также странам с переходной экономикой.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
El Salvador, Mexico and Oman also reported allocating specific resources for women's health from the health sector budget. Сальвадор, Мексика и Оман также сообщили о выделении определенного объема ресурсов на цели охраны здоровья женщин из бюджета сектора здравоохранения.
Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме.
An employer is not permitted to advertise for an employment vacancy that in any way gives the impression one gender is preferred over the other, unless the vacancy is of necessity gender specific. Работодателю запрещается объявлять о вакансии так, что это тем или иным способом создает впечатление о предпочтительности одного пола перед другим, только если на данную вакансию не требуется работник определенного пола.
A drug class includes two or more specific drug types человек без определенного или постоянного места жительства
The temperature curve should be commonly used to assess the fire resistance of concrete and other structures in tunnels and specified fire-resistance material, capable of sustaining specific fire and temperature maximums for a specified time, should already be used in the construction phase. Для оценки степени огнестойкости бетонных и других конструкций в туннелях следует широко использовать температурную кривую, и уже на этапе строительства необходимо широко применять указанные огнестойкие материалы, способные в течение определенного времени выдерживать предельные температуры горения и перегрева.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
(a) As soon as possible, Nepalese criminal law be amended to create a specific crime of enforced or involuntary disappearance; а) как можно скорее внести поправки в уголовное законодательство Непала, с тем чтобы квалифицировать в нем насильственное или недобровольное исчезновение в качестве отдельного преступления;
Finally, on this specific issue, the creation of a separate executive board for the United Nations Population Fund (UNFPA), especially in the light of its role in the follow-up to the International Conference on Population and Development Programme of Action, should be considered. И наконец, что касается этого конкретного вопроса, следует рассмотреть возможность создания отдельного исполнительного совета для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), особенно в свете его роли по осуществлению мероприятий в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
I want to stress that, for Mexico, this aspect is essential to guaranteeing that this concept is invoked appropriately, used incrementally and adapted to the specific circumstances of each case. Я хотела бы подчеркнуть то, что для Мексики имеет важное значение гарантирование такого положения, при котором эта концепция применялась бы должным образом, выполнялась бы поэтапно и учитывала бы конкретные обстоятельства каждого отдельного случая.
During consideration of the fifth report, the Committee asked the State party to characterize incest as a specific crime under the Penal Code. Разъясните, пожалуйста, по каким причинам инцест не был выделен в качестве отдельного преступления, как это рекомендовал Комитет в своих заключительных замечаниях.
To date, there are no examples of joint investigations in corruption cases, although such practices are likely to be possible if carried out on a case-by-case basis and if specific instruments are concluded for those purposes. На сегодняшний день не существует примеров проведения совместных расследований по делам о коррупции, хотя такая практика вполне возможна, если она будет проводиться в зависимости от каждого отдельного случая и если в этих целях будут подписаны соответствующие документы.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
The following mean values for the specific weighted emission of nitrogen oxides from on-board diesel engines have been assumed: При этом следует учитывать, что удельный средневзвешенный выброс оксидов азота для судовых дизелей:
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...