Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Policy consists of several programmes, each of which targets a specific aspect of business operation. Политика модернизации предприятий состоит из нескольких программ, каждая из которых ориентирована на конкретный аспект функционирования предприятий.
We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas. При этом мы опираемся на уже существующую основу, т.е. в качестве отправной точки мы берем конкретный опыт, накопленный в некоторых конкретных областях.
The core team will be comprised of three experts in international public administration/service delivery with specific experience in public sector management. В состав основной группы будут входить три эксперта по вопросам государственного управления/предоставления услуг на международной основе, имеющих конкретный опыт работы в области управления государственным сектором.
The focal point was a specific example of assistance to victims in that it received their complaints and immediately helped those who considered themselves victims of acts of racial or ethnic discrimination. Г-н Де Джорджи подчеркивает, что контактная служба ЮНАР - это конкретный пример защиты жертв, которая выражается в приеме жалоб и оказании помощи тем, кто считает себя пострадавшими от расовой или этнической дискриминации.
We therefore believe that the Conference on Disarmament should be empowered with specific mandates to negotiate a cut-off treaty banning the production and stockpiling of fissile materials for nuclear-weapons purposes. Поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению должен быть предоставлен конкретный мандат на ведение переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, запрещающему производство и накопление расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Furthermore, she urges that an appropriate and specific legal mechanism should be devised for relocating or returning displaced persons that facilitates access to land ownership. Кроме того, настоятельно предлагается создать дееспособный специальный юридический механизм для целей переселения или возвращения перемещенных лиц, облегчающий их доступ к земельной собственности.
Following an invitation received from the Government of Pakistan on 7 February 2012, the Special Rapporteur is in the process of confirming the specific dates of the visit. После получения приглашения от правительства Пакистана от 7 февраля 2012 года Специальный докладчик ожидает подтверждения конкретных дат визита.
As there had been a specific action plan to increase the number of women in senior posts in the Ministry of Foreign Affairs, the number of female ambassadors would be an indicator of the progress achieved. Поскольку существует специальный план действий по увеличению числа женщин, занимающих старшие должности в Министерстве иностранных дел, число послов-женщин станет показателем достигнутого в этой области прогресса.
31 October 2007 During the ninety-first session, the Special Rapporteur met with a representative of the State party, who assured him that the Government will reply to the Committee's follow-up questions, without committing himself to a specific date for the submission of such replies. 31 октября 2007 года: на девяносто первой сессии Специальный докладчик встретился с представителем государства-участника, который заверил его в том, что правительство ответит на последующие вопросы Комитета, не назвав конкретной даты представления таких ответов.
A specific round table on "Agricultures, our common heritage" with the participation of indigenous peoples was organized during the celebrations at FAO headquarters. В ходе празднования в штаб-квартире ФАО был проведен специальный «круглый стол» на тему «Методы ведения сельского хозяйства - наше общее наследие», в котором участвовали представители коренных народов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There are two facts that we can infer from this. First, the situation in Africa is of a specific nature. Из этого мы можем сделать два вывода. Во-первых, ситуация в Африке носит особый характер.
Taking into account the specific character of the sociocultural status of Roma in Moldova, the Government makes necessary efforts for the improvement of their lot. Учитывая особый социально-культурный статус рома в Молдове, правительство делает все необходимое для облегчения их положения.
While it was recognized that the specific treatment of that issue had links to the underlying infrastructure of the system, various views to the effect of reducing the impact of those claims on the insolvency estate were expressed. Хотя было признано, что особый характер решений этого вопроса связан с инфраструктурой, лежащей в основе действующих систем, были высказаны различные мнения относительно уменьшения воздействия этих требований на конкурсную массу.
In specific sectors of particular export interest to developing countries, which correspond to a large extent to "sensitive" products, risks of trade diversion will remain significant over the short- and medium-term. В конкретных секторах, которые представляют особый интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран, т.е. в секторах, которые в значительной степени представляют "чувствительные" товары, риски изменения направления торговли в краткосрочной и среднесрочной перспективе останутся высокими.
The State has published specific documents on the resolution of issues arising in connection with social safeguards for clerical personnel, and has completed the basic implementation of full coverage on a voluntary basis. В стране вводится особый порядок социального страхования священнослужителей, которые уже в целом охвачены им на добровольной основе.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It is designed as a series of large tropical leaf-shaped gardens, each with its own specific landscaping design, character and theme. Он выполнен в виде серии больших тропических садов, каждый из которых имеет свой собственный специфический ландшафтный дизайн, характер и тему.
It is, of course, a very specific instrument for strengthening the participation of youth, but it is the one I have most experience with. Разумеется, это весьма специфический метод активизации участия молодежи, однако именно в этом плане у меня наибольший опыт.
IFRS IPSAS Hierarchy of GAAPs, with one preferred external standard and several exemptions for situations specific to the United Nations. иерархическая система ГААП с одним предпочтительным внешним стандартом и рядом исключений в ситуациях, имеющих специфический характер для Организации Объединенных Наций.
Since antibody-antigen reactions are highly specific, the event of binding will precisely identify the antigen. В силу того, что реакции антитело - антиген носят весьма специфический характер, факт связывания позволяет с точностью определить конкретный антиген.
There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
This in fact adds a considerable degree of predictability and stability at the level of the specific programme or project once the non-core funding agreements have been concluded. Заключение соглашений о выделении финансирования в счет неосновных ресурсов действительно значительно увеличивает степень предсказуемости и стабильности финансирования отдельных программ или проектов.
As practical tools to assist countries, further case studies based on the experience of selected countries in the implementation of specific aspects of the Convention will be developed. В качестве практических инструментов в помощь странам будут разработаны дополнительные тематические исследования на основе опыта отдельных стран в деле реализации конкретных аспектов Конвенции.
(b) Special events: an investment forum to promote specific advanced new materials in the ESCWA region (fourth quarter, 1995) (XB). Ь) специальные мероприятия: инвестиционный форум для содействия развитию производства в регионе ЭСКЗА отдельных более совершенных новых материалов (четвертый квартал 1995 года) (ВБ).
(c) Regulatory and institutional frameworks need to be adapted to specific needs and circumstances facing individual countries and sectors, and to rapidly evolving external environments such as technological developments and climate change. с) регулятивная и институциональная основа должна адаптироваться к конкретным потребностям и обстоятельствам отдельных стран и секторов, а также к быстро меняющимся внешним условиям, таким как технический прогресс и изменение климата.
Areas of insufficient protection where a general norm exists but a corollary, more specific right relevant for the protection of particular needs of internally displaced persons has not been articulated are numerous: В ходе исследования были выделены многочисленные области недостаточной защиты лиц, перемещенных внутри страны, когда общая норма существует, но сопутствующие ей более конкретные аспекты защиты отдельных прав этих лиц не разработаны.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
A marine protected area may be generally identified as a geographically defined area, which is designed and managed to achieve specific conservation objectives. Охраняемый район моря можно в целом определить как географически очерчиваемый район, создание и обустройство которого имеет своей целью решение определенных природоохранных задач.
This could be for the purpose of acquiring the specific know-how of the big data source, transforming raw data into the intended data structure or applying analytical techniques to produce certain outputs. Такие отношения партнерства могут использоваться в целях приобретения конкретных технических знаний об источнике больших данных, преобразования необработанных данных в соответствии с параметрами заданной информационной структуры или применения методов анализа для получения определенных результатов.
Such information can be gathered and retained by an agency for specific purposes, but can only be used for other purposes or disclosed to other agencies with the consent of the subject, or in circumstances specified in the Act. Такую информацию может собирать и сохранять учреждение для своих конкретных целей, однако она может использоваться лишь в других целях или быть раскрыта другим учреждениям с согласия данного лица и в обстоятельствах, определенных упомянутым Законом.
Job training for disabled persons by which they acquire practical skills for certain tasks according to the needs of the employer and the disabled persons, and job training for employed disabled persons that do not possess skills for performance of specific tasks; профессиональное обучение инвалидов, в ходе которого они овладевают практическими навыками совершения определенных трудовых операций в соответствии с потребностями работодателя и самих безработных, и профессиональное обучение трудоустроенных инвалидов, которые не обладают навыками выполнения конкретных трудовых операций;
The President has created several bodies which, functioning under his authority, are designed to manage highly specific tasks more effectively. Президент Республики создал несколько специальных органов, связанных с аппаратом президента, для обеспечения более эффективного управления в определенных областях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
This allows you to listen for specific events and call up the appropriate listener method. Это позволяет прослушивать определенные события и вызывать нужный метод прослушивания.
The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. Нормы национального права, криминализующие определенные деяния лиц и устанавливающие ответственность за такие деяния, являются нормами материального уголовного права.
In the view of my delegation, sanctions should be fine-tuned to effectively target a region or specific countries to achieve a greater degree of success. По мнению моей делегации, с тем чтобы санкции имели большую эффективность, они должны быть точно нацелены на определенные регионы или страны.
Stretching accession negotiations over many years without justification could not be considered as normal, and the WTO accession process should be based on clear rules and specific timeframes. Ситуация, когда переговоры по присоединению к ВТО неоправданно затягиваются на многие годы, не является нормальной, и процесс присоединения к ВТО должен основываться на четких правилах и предполагать определенные временные рамки.
In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized. На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
They target specific vulnerable or under-privileged groups and individuals. Объектом их являются конкретные уязвимые или незащищенные группы населения или отдельные лица.
The Governments of Australia, New Zealand and Japan, as well as the European Union, financed specific National Museum and National Art Gallery projects. Правительства Австралии, Новой Зеландии и Японии, а также Европейский союз финансируют отдельные проекты Национального музея и Национальной художественной галереи.
Moreover, individual ministries have their own specific policies, including in the fields of health, education and justice, that have an impact on various aspects of child protection. Кроме того, свои собственные конкретные меры принимают отдельные министерства, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и правосудие, оказывающие воздействие на различные аспекты защиты детей.
It follows inevitably that the rules applicable to the withdrawal of conditional interpretative declarations are necessarily identical to those applying reservations in this regard, and this can only strengthen the position that it is unnecessary to devote specific draft guidelines to such declarations. Отсюда неизбежно следует, что правила, применимые к снятию условных заявлений о толковании, должны быть непременно идентичны правилам, применимым в этом плане к оговоркам, что может лишь усилить позицию тех, которые считают, что нет нужды посвящать таким заявлениям отдельные проекты руководящих положений.
PART TWO: SPECIFIC OBSERVATIONS CONCERNING ВТОРАЯ ЧАСТЬ: ОТДЕЛЬНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО СТАТЬЯМ 2-7
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
CSO also carries out representative studies used to calculate the percentage of population living below specific poverty thresholds (so-called statutory, relative and minimum standard of living). ЦСУ проводит также репрезентативные исследования для расчета процентной доли населения, живущего ниже определенной черты бедности (так называемый нормативный, относительный или минимальный уровень жизни).
Under article 35 of the amended Constitution of 1996, Parliament oversees government action through oral or written questions and by setting up committees of inquiry with specific terms of reference. На основании статьи 35 Конституции, пересмотренной в 1996 году, парламент контролирует деятельность правительства через устные или письменные запросы и путем создания следственных комиссий по определенной тематике.
The reviewers should be able to exercise some discretion with regard to the format and contents of the report, as long as the specific requirements of the Conference resolutions are complied with. Эксперты, проводящие обзор, должны пользоваться определенной свободой выбора в отношении формата и содержания доклада, при условии соблюдения конкретных требований, предусмотренных резолюциями Конференции.
Also, according to Article 8(2) of the Code, the application of differentiations, exceptions, preferences or rights of employees is not discrimination and is determined by the requirements specific to a certain position, established by the national legislation in force. Наравне с этим в соответствии с пунктом 2 статьи 8 Трудового кодекса, применение различных подходов, исключений, предпочтений или осуществление прав трудящихся не является дискриминацией и обусловлено конкретными должностными функциями, связанными с определенной должностью, что закреплено в действующем законодательстве.
be appointed to certain posts or engage in specific forms of work if, under domestic law, appointment to such posts or carrying out such work requires Kyrgyz citizenship; иностранные граждане не могут назначаться на отдельные должности или заниматься определенной трудовой деятельностью, если в соответствии с законодательством назначение на эти должности или занятие такой деятельностью связаны с принадлежностью к гражданству Кыргызской Республики;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In implementing specific aspects of the new ICAO security standards, 98 airport security officials had been trained. Девяносто восемь сотрудников охранных служб аэропортов прошли соответствующий инструктаж по отдельным аспектам новых стандартов безопасности ИКАО.
In some areas (e.g. trafficking in women, violence against women) NGOs were approached for specific information. По отдельным вопросам (например, по вопросам торговли женщинами и насилия в отношении женщин) за конкретной информацией обращались к НПО.
There have been challenges, however, including the lack of resources, various administrative obstacles and differences between the approaches of mandate holders to specific issues. Однако на этом пути встречались и проблемы, в том числе нехватка ресурсов, всевозможные административные препятствия и различия в подходах мандатариев к отдельным вопросам.
It agreed, in particular, that it should assist individual NIS, at their request, in reviewing their specific situations and providing tailor-made recommendations to their Governments. Группа, в частности, пришла к общему мнению о том, что ей следует оказывать помощь отдельным ННГ, по их просьбе, в проведении анализа их конкретных условий и в подготовке отвечающих этим условиям рекомендаций для их правительств.
In some areas of human rights protection, specific instruments in the form of model rules, codes of conduct and collected principles have been elaborated to give greater meaning and content to certain rights. В некоторых областях защиты прав человека разработаны конкретные документы в виде типовых правил, кодексов поведения и сводов принципов, с тем чтобы придать отдельным правам больше значимости и содержания.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some of the reforms would be specific to the protection of civilians, whereas others would rely on a comprehensive approach to challenges facing peacekeeping missions. Одни аспекты реформы будут непосредственно касаться вопросов защиты гражданских лиц, тогда как другие будут основываться на применении всеобъемлющего подхода к решению задач, стоящих перед миссиями по поддержанию мира.
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности.
Cuba had stated on several occasions that, if UNIDO did not exist as an international organization with specific responsibility for the promotion of industrialization, it would be necessary to create such a specialized mechanism of cooperation. Куба неоднократно заявляла о том, что если бы не было ЮНИДО, этой международной организации, непосредственно ответственной за содействие индустриализации, то такой специализированный механизм сотрудни-чества надо было бы создать.
Again, no specific initiatives directly related to implementation of the Agreement, although IOC work on ecosystems offers relevant background for measures adopted under the Agreement. У Межправительственной океанографической комиссии тоже нет специальных инициатив, непосредственно связанных с осуществлением Соглашения, хотя выполняемая МОК работа по проблемам экосистем дает надлежащую базу при принятии мер в соответствии с Соглашением.
Higher-level priorities are determined by their relevance to the Millennium Declaration targets, global campaigns, outputs provided for by specific mandates, those emerging from major United Nations international conference as well as those considered high priority by management. 1. Servicing of inter-governmental and expert bodies В категорию с более высоким приоритетом относят результаты, непосредственно связанные с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, глобальными кампаниями, результаты, предусмотренные специальными мандатами, определенными крупными международными конференциями Организации Объединенных Наций, а также те результаты, которые признаются в качестве высокоприоритетных руководством.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Results-oriented monitoring provides information on the achievements of the programme at a specific time and over a period of time, relative to respective targets and outcomes. Ориентированный на результаты контроль позволяет получать информацию о достигнутых результатах выполнения программы на конкретный момент и на протяжении определенного периода времени в сравнении с соответствующими плановыми заданиями и итоговыми показателями.
It stipulates the advantages and disadvantages of imposing a specific use on a particular unit of land, based upon physical, economic and social criteria. Оно выявляет преимущества и недостатки любого конкретного вида использования определенного надела земли на основе физических, экономических и социальных критериев.
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
This attack is well named since it will lead to the unavailability of a service (specific application) or of a target machine. Название этих атак хорошо отражает их суть, поскольку результатом данных атак является недоступность того или иного сервиса (определенного приложения) или целевой машины.
In addition, if specific expertise is not available for a certain issue from this pool, POPRC could identify other non-government-designated experts as necessary. Кроме того, если в этом резерве не окажется эксперта нужного профиля для решения определенного вопроса, КРСОЗ в случае необходимости может отобрать других экспертов, назначенных неправительственными органами.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The information gathered provides data on the different forms of violence and the specific characteristics of each of them. Собранная информация позволяет получать данные о различных случаях проявлениях насилия и характерных особенностях каждого отдельного случая.
In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой.
In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка.
The Committee is also concerned that there is no specific complaints mechanism for children and that the general complaints mechanism of the CDNH remains ineffective and inaccessible to most children. Комитет также обеспокоен отсутствием отдельного механизма по рассмотрению жалоб для детей и тем, что общий механизм по рассмотрению жалоб, действующий в рамках НКПЧ, остается неэффективным и недоступным большинству детей.
(b) Invited the Governing Council of UNDP to consider devoting a specific period of time during its sessions to adequate and separate consideration of items relating to UNFPA; Ь) просила Совет управляющих ПРООН рассмотреть вопрос о выделении специального периода времени в течение своих сессий для надлежащего и отдельного рассмотрения пунктов, касающихся ЮНФПА;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...