Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The specific question of the role of the international community with respect to the trial being organized by the Mouvement de libération congolais was raised. Был также задан конкретный вопрос о роли международного сообщества в судебном процессе, организованном Движением за освобождение Конго.
The specific time schedules for the implementation of both activities could be fine-tuned so that countries in transition could draw most benefit from the activities of both task forces. Конкретный график осуществления обоих видов деятельности может быть составлен с таким расчетом, чтобы страны с переходной экономикой могли получить от деятельности обеих целевых групп максимальную пользу.
The private sector and academic and research institutions have also joined the partnership and provided specific financial and technical contributions; Частный сектор, а также научно-исследовательские институты также присоединились к партнерству и внесли конкретный финансовый и технический вклад;
It may be useful to have specific timelines for the issuance of the request for nominations, the opening and closing of nominations, the issuance of the list of candidates and the holding of the elections. Возможно, было бы полезно установить конкретный график для направления просьбы о выдвижении кандидатур, для начала и завершения процесса выдвижения кандидатур, для подготовки списка кандидатов и для проведения выборов.
The suggestion was made, and supported, that the paragraph should be further redrafted to refer to a standstill period of reasonable duration reflecting the conditions of the particular procurement, rather than setting any specific duration. Было высказано и получило поддержку предположение о том, что в данный пункт следует внести дополнительные изменения, с тем чтобы сослаться на период ожидания разумной продолжительности, который отражал бы условия какой-либо конкретной закупки, а не устанавливать какой-либо конкретный срок.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The UNAMA Gender Unit also developed a specific gender module for the civil administrators training programme of the Independent Administrative Reform and Civil Service Commission. Группа МООНСА по гендерным вопросам разработала также специальный гендерный модуль для программы подготовки гражданских администраторов Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе.
In addition there is specific site dedicated to Transportation and Climate Change. Кроме того, имеется специальный сайт, посвященный проблеме транспорта и изменения климата.
Throughout the period of her mandate, the Special Rapporteur has received communications from Governments and non-governmental organizations drawing her attention to specific situations. В период исполнения своего мандата Специальный докладчик получила от правительств и неправительственных организаций сообщения, в которых ее внимание обращалось на ряд конкретных ситуаций.
By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. Включая его вместе с другими принципами, сформулированными в проекте статьи 6, Специальный докладчик стремился создать всеобъемлющие рамки, которые гарантируют уважение принципа защиты прав человека, устранив тем самым необходимость составлять перечень конкретных прав.
That report also discussed three specific allegations that the Special Rapporteur had received regarding the killing of refugees, illustrating that from the beginning that the Special Rapporteur's thematic concerns emerged from concrete situations. В том же докладе обсуждались и три полученных Специальным докладчиком конкретных сообщения об убийствах беженцев, что свидетельствует о том, что с самого начала Специальный докладчик начинал заниматься теми или иными проблемными тематическими областями в силу возникновения конкретных проблемных ситуаций в соответствующих областях.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Although the machinery and regulation have a specific purpose, they will permit effective monitoring of transfers of resources from anywhere in the world. Несмотря на особый характер этого механизма и Закона, он позволит осуществлять эффективный контроль за переводом средств из любой страны мира.
Some threading implementations are called kernel threads, whereas light-weight processes (LWP) are a specific type of kernel thread that share the same state and information. Некоторые реализации ядра называют потоком ядра, другие же - легковесным процессом (англ. light-weight process, LWP), представляющим собой особый тип потока выполнения ядра, который совместно использует одни и те же состояния и данные.
Concerning third States, for the reasons stated in paragraph 282 of the report, his delegation agreed that the special regime should apply only to the specific situation between two States involved in an armed conflict. Относительно третьих государств, по причинам, указанным в пункте 282 доклада, делегация его страны согласна с тем, что особый режим должен применяться только в конкретных ситуациях между двумя государствами, вовлеченными в вооруженный конфликт.
National jurisdictions should continue to have primacy; the court should have jurisdiction only if a national jurisdiction was not available or not able to deal with specific, well-defined serious and exceptional crimes. Национальные юрисдикции должны сохранить свое верховенство; суд должен иметь юрисдикцию лишь тогда, когда национальная юрисдикция вовсе отсутствует или не способна обеспечить рассмотрение конкретных и определенных случаев серьезных преступлений, носящих особый характер.
Specific reference should be made to any special arrangement relating to severance payments to directors in the event of a takeover. Следует конкретно указывать любой особый порядок выплаты директорам выходного пособия в случае поглощения компании.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The power cycle on this machine is very specific. Цикл энергетической установки агрегата очень специфический.
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
Opportunities for improving logistics services efficiencies include infrastructure investments, process standardization, specialization, lean inventory practices, and strategic cost and investment sharing alliances between different firms with specific expertise. К возможностям повышения эффективности логистических услуг относятся инвестиции в инфраструктуру, стандартизация процессов, специализация, оптимизация запасов и стратегические союзы различных фирм, имеющих специфический опыт, благодаря которым они совместно несут расходы и вкладывают инвестиции.
But I say that because all the other issues are specific problems - they can be solved; they will be solved - but if we do not address AIDS, it will go on and on. Но я говорю об этом потому, что все другие вопросы имеют специфический характер и они могут быть разрешены; они будут разрешены, но если мы не справимся со СПИДом, то он будет продолжаться.
Only the combined efforts of the two can yield the desired results; yet the international factor must never forget that the case of each country is specific. Только при условии сочетания этих факторов можно добиться желаемых результатов; тем не менее, международный аспект должен учитывать специфический характер каждой страны.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
A neurological examination can test the functioning of individual cranial nerves, and detect specific impairments. Неврологическим обследованием можно проверить функционирование отдельных черепных нервов, и выявить конкретне нарушения.
The Secretariat should present a strategic framework and general directions for the regional programme within a specific time frame so as to steer both country-specific interventions and multi-country projects towards agreed results. Секретариату следует в определенный срок пред-ставить стратегическую концепцию и общие направления региональной программы, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных результатов в результате принятия как мер, предназначенных для отдельных стран, так и осуществления проектов, охватывающих несколько стран.
However, reports from different countries indicate that this is not always the case and that some communities have been negatively branded as a result of their decisions not to get involved in specific dialogue projects. Тем не менее сообщения из разных стран показывают, что так происходит далеко не всегда и что некоторые общины становятся мишенью для критики в результате своего решения не участвовать в отдельных проектах диалога.
The choices of individuals and communities to feel associated (or not) with specific elements of cultural heritages should be respected and protected; Необходимо уважать и защищать право отдельных лиц и общин считать себя причастными (или непричастными) к определенным элементам культурного наследия;
Another area where United Nations entities, in particular, have effectively implemented the guidelines is in their capacity-building efforts, which have been tailored to the needs of individual countries and specific regions. Учреждения системы Организации Объединенных Наций особенно эффективно претворяли в жизнь руководящие принципы в своей деятельности по укреплению потенциала, в которых учитывались потребности отдельных стран и конкретных регионов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
While not universally applicable, such an approach could be tested for specific, well identified fields for agricultural statistics. И хотя этот подход не применяется во всемирном масштабе, его можно было бы опробовать для конкретных и четко определенных областей сельскохозяйственной статистики.
For example. within the EU, specific customs procedures are used to identify certain types of trade, including goods for inward and outward processing. Например, в рамках ЕС для выявления определенных типов торговли, включая ввоз и вывоз товаров на переработку, используются конкретные таможенные процедуры.
It was clear from that practice that statements concerning certain provisions of a treaty or the treaty as a whole with respect to specific aspects in their application were recognized as reservations. Из этой практики явствует, что заявления, касающиеся определенных положений договора или договора в целом, в отношении конкретных аспектов их применения, признаются оговорками.
The scope of reservations or interpretative declarations, taking into account their phrasing and name, should be confined to the exclusion or modification of the legal effects of certain treaty provisions; the phrase "of specific aspects" would also restrict across-the-board reservations somewhat. Сфера действия оговорок или заявлений о толковании с учетом их формулировок и названия должна быть сведена к исключению или изменению юридического действия определенных положений договора; фраза "конкретные аспекты" в определенной степени ограничит также сквозные оговорки.
A strategic results matrix containing specific targets and strategies relating to the five organizational priorities, and any additional priorities identified and agreed with partners through the country programming process, will be instituted at country level in 2002 and adopted as part of country programme recommendations in 2003. В 2002 году на уровне стран будет составляться документ с изложением стратегических результатов, где будут приводиться конкретные целевые показатели и стратегии в пяти приоритетных областях и в любых дополнительных приоритетных областях, определенных и согласованных с партнерами в ходе составления страновой программы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты.
Numerical baselines and realistic targets should be established in the indicators of achievement to indicate the specific targets to be met. Необходимо установить количественно определенные базовые и реалистичные целевые показатели достижения результатов, с тем чтобы отразить конкретные цели, подлежащие достижению.
In order to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol, States parties are required to criminalize specific conduct and adopt a series of mandatory legislation or measures, which are detailed in the Model Law against the Smuggling of Migrants, published in October 2010. Для эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов государствам-участникам требуется криминализовать определенные деяния и принять серию обязательных к исполнению законодательных положений или мер, которые подробно описаны в опубликованном в октябре 2010 года Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
It is also most convenient as specific days have been set aside exclusively for trade visitors also and those for public members. Будет нелишним отвести определенные дни специально для торговых представителей, а также для простых посетителей.
There is some evidence that, although mandatory product-specific environmental requirements are still relatively scarce in most sectors, in specific sectors the effects of such requirements on trade may be significant, in particular for small and medium-sized firms from developing countries. Имеются определенные данные о том, что, хотя в большинстве секторов количество обязательных к исполнению природоохранных требований к товарной продукции все еще относительно невелико, в отдельных секторах последствия соблюдения таких требований для торговли могут быть значительными, в частности в секторах малых и средних предприятий развивающихся стран.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение.
However, individuals and peoples do not have a right to participate in a State's political process in a specific way. Однако отдельные лица и народы не имеют права участвовать в происходящих в государстве политических процессах каким-то конкретно оговоренным образом.
To meet specific climate objectives, GCOS selected elements of the WWW to form the basis of a climate network. Чтобы решать конкретные задачи в области климата, ГСНК отобрало для создания базы климатической сети отдельные элементы ВСП.
The existence in some cases of separate procedures for the licensing of operators conducting space activities and for the authorization of specific projects and programmes was noted. Было отмечено, что в некоторых случаях существуют отдельные процедуры для лицензирования операторов, осуществляющих космическую деятельность, и для выдачи разрешений на осуществление конкретных проектов и программ.
However, the security situation, continued violence and specific incidents, such as kidnappings, clearly prevent an expansion of the United Nations humanitarian presence at this time. Однако обстановка в плане безопасности, продолжающееся насилие и отдельные инциденты, такие, как похищения людей, явно мешают расширению присутствия гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на данном этапе.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This solution is a set of modules for work in a specific sphere that let combine the unique offer with your business specific features. Данное решение являет собой набор модулей для работы в определенной сфере, что позволяет скомбинировать уникальное предложение под специфику вашего бизнеса.
Linking them to a specific family situation (e.g. being a parent or a carer) can therefore be limiting and create disparities among employees that can have a negative impact on the working environment. Поэтому привязывание их к определенной семейной ситуации (например, статусу родителя или опекуна) должно носить ограничительный характер, поскольку может порождать неравенство между сотрудниками, что может оказать негативное воздействие на атмосферу в трудовом коллективе.
Racist ideology tends to refer to history from a specific perspective, so as to define insiders and outsiders and to remind people about past grievances or humiliations that remain to be redressed. Расистская идеология, как правило, апеллирует к истории с определенной точки зрения, с тем чтобы определить "своих" и "чужих" и напомнить людям о прошлых обидах и унижениях, которые остались незаглаженными.
Providing some structural framework for joint action has allowed for more focused and effective provision of support by the secretariat and was seen as an important means to mobilize members in the development of specific action within a defined work area. Обеспечение некоторых структурных рамок для совместных действий позволило секретариату предоставлять более целенаправленную и эффективную поддержку и рассматривалось в качестве одного из важных средств мобилизации членов на разработку конкретных мер в определенной области работы.
The Geneva Conventions Order 2005 is an Order to give effect to the four Geneva Conventions, where each Convention covers the protection of a specific category of persons: Постановление о Женевских конвенциях 2005 года вводит в действие четыре Женевские конвенции, каждая из которых устанавливает защиту определенной категории лиц:
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
All potential sites were categorized and evaluated based on key criteria specific to each building type as well as overall unifying criteria. Все потенциальные места были распределены по категориям и оценены по ключевым критериям, отдельным для каждого типа зданий, а также по общим единым критериям.
Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств.
The Declaration created no new special rights separate from the universal fundamental human rights, but it elaborated upon them in the specific cultural, historical, social and economic circumstances of indigenous peoples. Декларация не является источником новых особых прав, которые отличались бы от общепризнанных основных прав человека, а конкретизирует последние применительно к отдельным (культурным, историческим, социальным и экономическим) областям жизни коренных народов.
Social support is provided in the form of State allowances (impoverishment allowances and social allowances), concessions for specific categories of citizens and social services (in-patient care in residential homes and out-patient services at home for people living alone and for elderly people). Социальная поддержка осуществляется в форме обеспечения государственными пособиями (пособия по малообеспеченности и социальные пособия), предоставления льгот отдельным категориям граждан и оказания социального обслуживания (стационарного - в домах интернатах и услуг на дому для одиноких и престарелых).
In addition to the more country specific and/or project specific assistance in this field, assistance to the possible establishment of an initiative like SILAQ may be of value. Помимо активизации помощи отдельным странам и/или проектам в данной области, пользу могла бы принести помощь в деле возможного принятия инициативы, подобной СИПКВМ.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Financial ledgers also relate directly to specific customer or supplier locations. Финансовая документация также непосредственно увязывается с конкретным покупателем или пунктами поставщика.
At the national level, research and analytical capacity should address policy issues of direct specific concern to developing countries, and technical cooperation activities should be directly relevant to beneficiary countries. На национальном уровне необходимо использовать исследовательский и аналитический потенциал для изучения вопросов политики, представляющих конкретный интерес для развивающихся стран, а деятельность по линии технического сотрудничества должна быть актуальной непосредственно для стран-бенефициаров.
Within these there are a number of variations and there are also a number of aspects related more directly to logistic support than to specific mechanisms for providing finance. В рамках этих вариантов существует целый ряд возможностей, а также существует ряд аспектов, связанных более непосредственно с материально-технической поддержкой, нежели с конкретными механизмами предоставления финансовых средств.
While gender factors are dealt with in most staff development programmes through the use of case-studies, specific gender sensitivity training programmes are also planned for pilot testing the latter part of 1997 and implementation over the next biennium. Хотя гендерные факторы затрагиваются в контексте большинства программ профессиональной подготовки сотрудников в ходе изучения материалов тематических исследований, во второй половине 1997 года планируется начать на экспериментальной основе учебные программы, непосредственно нацеленные на расширение информированности в вопросах гендерной проблематики, которые будут осуществляться на протяжении следующего двухгодичного периода.
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
[3] Number of children a woman was expected to have during her child-bearing years for the specific year. З) Ожидаемое для определенного года число детей, которое может иметь женщина детородного возраста.
Thus, the draft statute envisages a pre-existing mechanism which comes into operation only when needed and whose composition, in each specific situation, would be determined by objective criteria ensuring the impartiality of the members of the Tribunal. Таким образом, проект статута предусматривает создание заранее определенного механизма, который будет применяться лишь в случаях необходимости и структура которого в каждой конкретной ситуации будет зависеть от объективных критериев, направленных на обеспечение беспристрастности членов трибунала.
This strategy does not change the approach defined in the Secretary-General's report, but does revise the specific elements, taking into account the passage of time and a change in available funding sources. Предложенная стратегия не отходит от подхода, определенного в докладе Генерального секретаря, однако пересматривает конкретные элементы с учетом последних событий и изменений в имеющихся источниках средств.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
Such mechanisms involve the conduct, by experts, of studies on human rights in a given country, on a particular human right or on a specific form of human rights violation. В основе таких механизмов лежит привлечение к работе экспертов, которым поручается проведение исследований по вопросу о правах человека в какой-то определенной стране или о применении какого-то определенного права человека или по одной из конкретных форм нарушения прав человека.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Request that reports of the Secretary-General on country-specific situations include the protection of displaced persons as a specific aspect of the report. Просить, чтобы доклады Генерального секретаря о положении в конкретных странах включали информацию о защите перемещенных лиц в качестве отдельного элемента доклада.
Such consultations will involve interpretation and application of the no harm rule, together with the equitable utilization principle, to the specific circumstances of each given case. Такие консультации потребуют толкования и применения правила «непричинения вреда» наряду с принципом справедливого использования в конкретных обстоятельствах для каждого отдельного случая.
The Committee notes with concern that racial discrimination is not criminalized as a specific offence and is only punished by a fine. Комитет с озабоченностью отмечает, что расовая дискриминация не преследуется в уголовном порядке в качестве отдельного преступления и наказывается лишь штрафом.
For example, when it adopted ISAs, the United Kingdom identified the time lag for new ISAs to be introduced into university and professional education curricula as a specific issue. Например, при переходе на МСА в Соединенном Королевстве вопрос о том, сколько времени потребуется для включения МСА в учебные программы университетов и профессиональных учебных центров, был выделен в качестве отдельного пункта повестки дня.
In addition to contributing to the knowledge base from each agency's perspective, the third level provided a means of utilizing the specific channels of each individual agency to address the population agenda. Помимо укрепления базы данных с точки зрения каждого учреждения, третий уровень обеспечивает средства использования конкретных каналов каждого отдельного учреждения по решению вопросов в повестке дня деятельности в области народонаселения.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...