Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A proper and specific delineation of responsibilities and a specific detailed plan of operation are necessities, given the interrelationship between UNOMIL and ECOMOG in achieving the joint goals of the mission. С учетом взаимодействия между МНООНЛ и ЭКОМОГ в достижении общих целей миссии необходимо четко и конкретно распределить обязанности и разработать конкретный план операции.
A well structured and implemented SEP can help to identify the public that might be affected and impacted by a specific project. Эффективно структурированный и осуществляемый ПВЗС может способствовать идентификации групп общественности, на которые может оказывать воздействие и влияние какой-либо конкретный проект.
Moreover in a NAM it is possible to introduce a specific classification or a specific level of detail in a certain account without having to introduce the same level of detail in all other accounts. Кроме того, в МНС можно использовать специальную классификацию или конкретный уровень детализации в определенном счете без необходимости использования аналогичного уровня детализации во всех других счетах.
Argentina attaches great importance to this issue and takes the view that the number of members on the Council has always corresponded to the geopolitical situation prevailing at a specific time and that efforts at reform should thus be designed to adapt the number to the current geopolitical situation. Аргентина придает огромное значение этому вопросу и придерживается мнения о том, что число членов Совета всегда соответствовало сложившейся геополитической ситуации в конкретный временной период и что усилия по его реформе должны тем самым направляться на адаптацию численности его членского состава к нынешней геополитической ситуации.
She agreed that freedom of expression should be further examined and was undecided whether the guidelines should be more specific or more general. Она согласна с тем, что необходимо продолжать изучение вопроса о свободе выражения мнений, и сказала, что она не уверена в том, должны ли основные принципы носить более конкретный или, наоборот, более общий характер.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In addition, a specific budget has been available since 2005 to pay the costs of protecting and caring for the victims of human trafficking. Также в 2005 году был выделен специальный бюджет для покрытия расходов, связанных с защитой и обеспечением пострадавших от торговли людьми.
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
The Special Rapporteur encourages specific affirmative action, such as the introduction of a quota system, for improving women's representation in decision-making and political positions in the country's public life. Специальный докладчик призывает правительство принять конкретные целенаправленные меры, включая, в частности, введение системы квот, для повышения доли женщин в административных и политических структурах страны.
He recommends that governments should act in close and early consultation with indigenous women to formulate and adopt specific measures, projects and programmes to benefit such women and their families. Специальный докладчик рекомендует правительствам в тесном сотрудничестве с женщинами из числа коренных народов разработать и принять конкретные меры, проекты и программы в интересах этих женщин и членов их семей.
They tended to rank the concepts of crime and delict together, whether with respect to the internationally wrongful act or to reparation, whereas, at least from the standpoint of the Commission's own logic, they ought to have defined a regime specific to the crime. В них прослеживается тенденция к уравниванию концепций преступления и правонарушения, будь то в отношении международно-противоправного деяния или репарации, в то время как, по меньшей мере с точки зрения собственной логики Комиссии, они могли бы определить специальный режим для преступления.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
It was to be hoped that the Conference would emphasize the social, cultural and economic aspects of population problems and propose specific measures on those matters. Оратор выражает надежду, что на этой конференции будет сделан особый упор на социальные, культурные и экономические аспекты демографических проблем и будут предложены конкретные меры для их решения.
His delegation commended the Department's activities in the past year, including the promotion of the 2005 World Summit, and encouraged the Department to maintain its focus on areas of specific interest to developing countries. Его делегация высоко оценивает проделанную Департаментом за истекший год работу, включая освещение Всемирного саммита 2005 года, и призывает Департамент сохранять направленность его деятельности на области, представляющие особый интерес для развивающихся стран.
Lastly and most importantly, there is draft article 53, which reflects the specific nature of the regime of responsibility for "crimes" very clearly. И наконец, есть же и статья 53 проектов статей, в которой особый характер режима ответственности за "преступления" проявляется наиболее ярко.
Some issues of specific interest Некоторые вопросы, представляющие особый интерес
Latvian Ombudsman R. Apsītis has considered the "specific legal status" of non-citizens to be questionable from the viewpoint of international law. Латвийский омбудсмен Р. Апситис в 2008 году отметил, что «особый правовой статус» неграждан «сомнителен с точки зрения международного права».
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
You have a very specific way of thinking about things. У вас очень специфический способ мышления о вещах.
That was a separate and specific topic which pertained to the privileges and immunities of international organizations and their staff. Это отдельный, специфический сюжет, лежащий в области привилегий и иммунитетов международных организаций и их персонала.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
Most lipases act at a specific position on the glycerol backbone of a lipid substrate (A1, A2 or A3)(small intestine). Большинство липаз действует на специфический фрагмент глицеринового скелета в липидном субстрате (A1, A2 или A3).
Look, I... certainly don't want to contradict myself, but... we havea very specific process for selectingour leadership, and it startsat a very, very young age. Слушай... Не хотелось бы себе противоречить, Но, у нас очень специфический процесс Избрания нашего лидера.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Enterprises in many countries contribute to the global value chains of specific industries, which create international economic, social and environmental interdependencies. Предприятия во многих странах вносят свой вклад в формирование глобальных цепочек кооперации в отдельных отраслях, что ведет к появлению в мире взаимозависимости в экономической, социальной и экологической сферах.
The General People's Committee has a Secretariat consisting of its own Secretary and the Secretaries of the specific General People's Committees. Высший народный комитет учреждает секретариат, состоящий из секретаря и секретарей отдельных народных комитетов.
However, a major concern is the diminishing availability of international support for the customization of these tools to the specific circumstances of individual countries and regions. В то же время серьезную озабоченность вызывает сокращение международной поддержки на приспособление этих инструментов к особым условиям отдельных стран и регионов.
The implementation of the enterprise content management and customer relationship management systems spans a multi-year period and involves several discrete sub-projects benefiting specific organizational entities, while ERP is a corporate system. Внедрение систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах охватывает несколько лет и предусматривает осуществление ряда отдельных подпроектов, выгоду от которых получат конкретные организационные подразделения, в то время как система общеорганизационного планирования ресурсов охватывает всю Организацию.
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights recognized it as a condition for the realization of other economic, social and cultural rights both in a general provision as well as in separate provisions dealing with specific rights. Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах признает его в качестве одного из условий осуществления других экономических, социальных и культурных прав как в общих, так и отдельных положениях, касающихся конкретных прав.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Emission values have been set for emissions of specific heavy metals and dust. Были установлены допустимые уровни выбросов определенных тяжелых металлов и пыли.
In particular, it will support the achievement of specific targets set in the Declaration. В частности, он будет поддерживать усилия по достижению конкретных целей, определенных в Декларации.
For example. within the EU, specific customs procedures are used to identify certain types of trade, including goods for inward and outward processing. Например, в рамках ЕС для выявления определенных типов торговли, включая ввоз и вывоз товаров на переработку, используются конкретные таможенные процедуры.
The time-series facility would enable policymakers to track and monitor the changes and trends of ICT parameter values and indicators over specific periods of time. Наличие временных рядов позволит директивным органам отслеживать и анализировать изменения и тенденции в параметрах и показателях, касающихся ИКТ, в течение определенных периодов времени.
A ban on frequenting specific places or premises; запрет на посещение определенных мест или объектов;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The handover will be contingent upon a positive assessment of personnel and institutional realities, and we are currently identifying the specific criteria for appropriate United Nations certification and accreditation. Эта передача будет зависеть от положительной аттестации персонала и организационных моментов, и в настоящее время мы пытаемся установить определенные критерии Организации Объединенных Наций для проведения соответствующей аттестации и официального утверждения.
At the same time, although specific economic successes have been recorded, it must be said that they have not yet had a significant impact on standards of living. Вместе с тем, хотя в экономике страны имеются определенные успехи, следует сказать, что пока они не оказали заметного влияния на уровень жизни населения.
They do not easily lend themselves to the identification of specific actions to be undertaken by specific dates. Их сложно представить в виде конкретных мероприятий, намеченных на определенные даты.
According to UGO, "For a 20+ year old game, The Last Ninja is surprisingly advanced, sporting a combat system which allows specific body parts to be targeted, environmental obstacles, multiple weapons and hidden items galore." Сайт UGO писал в 2008 году, что для игры более чем 20-летней давности The Last Ninja имеет удивительно развитую боевую систему, позволяющую атаковать определенные части тела, большой выбор оружия оружия и интересный поиск скрытых предметов.
On the other hand, however, the Commission did not retain Mr. Rosenne's proposal that the expression "specified reservations", which he considered "unduly narrow", should be replaced by "reservations to specific provisions". И наоборот, Комиссия не приняла предложение М. Розана заменить выражение «определенные оговорки», которое он считал «через ограничительным», выражением «оговорки к определенным положениям».
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Nevertheless, there were still specific problems. Отдельные конкретные проблемы остаются, тем не менее, нерешенными; так, например,
The Chairman stated in his summary that individual countries could not impose specific names on the international community and standardization could only be promoted when a consensus existed. В своем резюме Председатель заявил, что отдельные страны не могут навязывать конкретные названия международному сообществу и стандартизация может быть осуществлена лишь при наличии консенсуса.
Without limiting Regulation 11.01, specific accounts may be established by the Executive Director to manage and/or administer project funds, including multi-donor trust funds. Без ущерба для положения 11.01 Директор-исполнитель может открывать отдельные счета для управления и/или распоряжения проектными фондами, включая многосторонние донорские целевые фонды.
The ODR can also reimburse specific payments to promote employment, such as wage costs, introductory training, refresher training, retraining and integration (art. 45, (5)). Помимо этого, ФУБ может оплатить отдельные услуги по профессиональной интеграции, например расходы по заработной плате, пособия на производственное обучение, меры по повышению квалификации и переподготовке и по трудоустройству (пункт 5 статьи 45 постановления 2 по вопросам убежища).
At a pre-operation stage individual Members would enter into commitments with the United Nations to contribute specific resources for peace-keeping operations, within agreed response times. На этапе подготовки операций отдельные государства-члены брали бы перед Организацией Объединенных Наций обязательство предоставить в согласованные сроки определенные средства на проведение операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
A specific recording and reporting system is used to ensure constant monitoring of morbidity. Осуществляется постоянный мониторинг за распространением этих заболеваний в виде определенной системы учета и отчетности.
No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется.
These measures may enable access to technologies to a certain degree but their use is limited to specific circumstances and they are usually more difficult to operationalize in developing countries. Эти механизмы могли бы обеспечить, в определенной степени, доступ к технологиям, однако их использование ограничено конкретными условиями и, как правило, их сложнее формально оформить в развивающихся странах.
Moreover, in order to foster and protect specific industries of importance, e.g. for national security or infant industries that need some initial support to foster their development, governments may ensure that a certain share of local finance is made available to domestic firms. Кроме того, в целях содействия развитию и обеспечения защиты некоторых отраслей, имеющих важное значение, например по соображениям национальной безопасности, или зарождающихся отраслей, нуждающихся в определенной первоначальной поддержке для ускорения их развития, правительства могут предусматривать выделение определенной доли местного финансирования для национальных компаний.
Defamation, insults or threats against a group of persons who, by virtue of their origin, belong to a specific race, ethnic group or religion (article 199 of the Penal Code). клевета, оскорбления или угрозы по отношению к группе лиц, принадлежащих по своему происхождению к определенной расе, этнической или религиозной группе (статья 199 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In both thematic and country reports, specific attention has always been given to the situation of women defenders. Особое внимание как в тематических докладах, так и в докладах по отдельным странам всегда уделялось положению правозащитников из числа женщин.
This policy applies to all the specific issues laid down under points 1 to 6 of this document and to any others that the Risk Management Group could decide to tackle. Эта политика применяется ко всем отдельным проблемам, отмеченным в пунктах 16 настоящего документа, и к любым другим областям, которые группа по управлению рисками может решить рассмотреть.
As a result, States have chosen to conclude specific treaties with respect to individual weapons, such as expanding bullets, chemical weapons, landmines and blinding laser weapons. Исходя из этого, государства решили подписать конкретные договоры по отдельным видам оружия, таким как разрывные пули, химическое оружие, противопехотные мины и ослепляющее лазерное оружие.
Specific allegations suggested that members of NGOs were threatened with arrest, and there was concern that such cases were dealt with by the State Security (Emergency) Courts, with limited access to lawyers and hasty verdicts. Согласно отдельным утверждениям, члены НПО подвергались угрозам ареста; при этом вызывает озабоченность то, что такие случаи рассматривались Государственными судами безопасности (чрезвычайными судами) при ограничении доступа защиты и поспешном вынесении решений.
However, CIEMEN believes that knowledge is insufficient if it does not imply recognition - the second idea CIEMEN works on - or an effective respect for specific rights which are inherent to individuals and communities. Однако Центр считает, что одних знаний недостаточно, если они не подразумевают признания или полного уважения конкретных прав, присущих отдельным лицам и общинам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны.
There are two specific transfer pricing issues on the provisional agenda for the ninth annual session. В предварительной повестке дня девятой ежегодной сессии имеется два пункта, непосредственно касающиеся вопросов трансфертного ценообразования.
The effectiveness of confidence-building measures depends on the extent to which they directly respond to the specific perceptions of uncertainty or threat in a particular situation or environment. Эффективность мер укрепления доверия зависит от того, насколько непосредственно позволяют они снимать конкретные ощущения неопределенности или угрозы в связи с данной конкретной ситуацией или обстановкой.
Although the activities of the Unit will relate directly to the programme of work, it is proposed to include them under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. Хотя деятельность Группы будет непосредственно увязана с программой работы, ее предлагается включить в компонент «Руководство и управление», поскольку она не связана ни с одной конкретной подпрограммой.
Communities of practice enable practitioners from UNDP, the United Nations and programme countries to come together and define how specific UNDP priorities can be made directly relevant to unique national and regional realities. Внутриорганизационные практические группы позволяют специалистам из ПРООН, Организации Объединенных Наций и стран, в которых осуществляются программы, совместно определять, каким образом конкретные приоритеты ПРООН могут быть непосредственно соотнесены с уникальными потребностями стран и регионов.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
We can also find out which ebuild is being used for a specific package using equery. Используя equery мы также можем найти какой сборочный файл был использован для определенного пакета.
On the other hand, the issuance of the bulletin did not mean that any specific type of relationship or union was being endorsed or promoted. С другой стороны, публикация бюллетеня не означает одобрения или пропаганды какого бы то ни было определенного рода связи или союза.
This strategy does not change the approach defined in the Secretary-General's report, but does revise the specific elements, taking into account the passage of time and a change in available funding sources. Предложенная стратегия не отходит от подхода, определенного в докладе Генерального секретаря, однако пересматривает конкретные элементы с учетом последних событий и изменений в имеющихся источниках средств.
Within this framework, there remains room for disability-specific actions and programming, based on the needs of the specific context. В рамках этой системы сохраняются возможности для принятия конкретно учитывающих проблематику инвалидности мер и программ, основанных на потребностях определенного контекста.
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no need for specific provision on protection of the rights of rural women. Необходимость в принятии отдельного положения, предусматривающего защиту прав сельских женщин, отсутствует.
The above does not excuse the Committee from giving an opinion on the facts of a specific case, as considered under this individual communication. Вышеуказанное не освобождает Комитет от вынесения заключения по фактам конкретного дела, рассматриваемым в контексте данного отдельного сообщения.
There is no specific offence under the Australian Corporations Act (2001) which deals directly with private sector bribery, although there are provisions in that Act which may have some application. Австралийский Закон о корпорациях 2001 года не предусматривает в качестве отдельного состава преступления подкуп в частном секторе, хотя некоторые положения данного Закона могут применяться на практике для привлечения к ответственности.
(b) Invited the Governing Council of UNDP to consider devoting a specific period of time during its sessions to adequate and separate consideration of items relating to UNFPA; Ь) просила Совет управляющих ПРООН рассмотреть вопрос о выделении специального периода времени в течение своих сессий для надлежащего и отдельного рассмотрения пунктов, касающихся ЮНФПА;
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...