Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The strict knowledge on language does not determine any specific algorithm. Точные знания о языке не детерминируют какой-либо конкретный алгоритм.
In the meantime, countries will be acquiring specific experience on the basis of the policy we adopt at this session. Тем временем страны будут накапливать конкретный опыт на основе тех директив, которые мы примем на нынешней сессии.
It is very specific in terms of its objectives, responsibilities and follow-up activities. Он имеет очень конкретный характер с точки зрения своих целей, сфер ответственности и последующей деятельности.
The chapter on "Equality, dignity and tolerance" has a specific section devoted to "The equal status and human rights of women". В главе "Равенство, достоинство и терпимость" содержится конкретный раздел, озаглавленный "Равное положение и права человека женщин".
Nonetheless, a specific example of an official brought to justice would be more effective than any course in discouraging the use of torture. Как бы то ни было, конкретный пример привлечения сотрудника к уголовной ответственности может оказаться более эффективным, чем теоретические занятия, для целей борьбы с применением пыток.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur also envisions that visits to specific countries could feed in to her thematic studies. Специальный докладчик также ожидает, что результаты посещений конкретных стран можно будет использовать в ее тематических исследованиях.
The Committee recommends that the State party adopt a specific law against racial discrimination or integrate in its current legislation provisions which specifically and clearly prohibit and prevent racial discrimination, in accordance with article 2 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять в соответствии со статьей 2 Конвенции специальный закон против расовой дискриминации или включить в его текущее законодательство положение, конкретно и четко запрещающее расовую дискриминацию и предусматривающее принятие мер с целью ее предупреждения.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
There, of course, is specific, concrete information on the establishment of the jurisdictions, beyond which - and I agree with Ms. Del Ponte's advice - a special jurisdiction could be established in a form to be decided. Конечно, имеется конкретная подробная информация об учреждении судебных органов, над которыми, и в этом я согласен с г-жой дель Понте, можно будет учредить специальный судебный орган в той форме, которая нас будет устраивать.
The Special Rapporteur adopts the methods of work that he deems most appropriate for his specific tasks. Специальный докладчик использует те методы работы, которые он считает наиболее подходящими для решения стоящих перед ним задач.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Their special legal status in the system of state bodies and the specific nature of their functions and occupations require this constitutional limitation. Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения.
Actually, they have a specific way I need to do this, and I have to go through examples of stuff. Вообще-то, здесь нужен особый подход, и мне нужно это сделать, и я должен объясниться по каждому случаю.
We need also to recognize the specific nature of the situation in our countries because these are countries with very limited resources, most of which are unable to preserve their own stability in the face of any group that is equipped with a stockpile of small arms. Мы должны также признать особый характер ситуации в наших странах, потому что это страны с очень ограниченными ресурсами, большинство из которых неспособны сохранить стабильность у себя в стране, сталкиваясь с той или иной группой, обладающей запасами стрелкового оружия.
The Quadrilateral Group of Industrialized Economies has proposed a specific mechanism to assess the granting of special priority to sectors and modes of supply of interest to least developed countries in the services offers of WTO members that are not least developed countries. Четырехсторонняя группа промышленно развитых стран предложила особый механизм по оценке необходимости уделения первостепенного внимания секторам и способам поставки услуг, представляющим интерес для наименее развитых стран, в предложениях по услугам, выдвигаемым государствами-членами ВТО, которые не являются наименее развитыми странами.
That's very specific. У нас особый случай.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4.
The specific atmosphere of Gdańsk is also created by its bells. Специфический климат Гданьска также создают его колокола.
A specific national committee had been established for that purpose. С этой целью был учрежден специфический национальный комитет.
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер.
Many delegations believe that a specific international legal instrument is needed to strengthen or complement existing regimes. Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, чтобы укрепить и дополнить существующие режимы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It will also publish more detailed codes and statements on specific areas, such as openness and risk. Оно опубликует также более подробные кодексы и заявления, касающиеся отдельных областей, например открытости и риска.
In particular it developed a series of tools and products that can be customized to the needs of specific countries or used locally without additional assistance from ITC. В частности, им разработан целый ряд инструментов и продуктов, которые позволяют учитывать индивидуальные потребности отдельных стран или могут быть использованы на местах без дополнительной помощи со стороны ЦМТ.
The need for specific guidelines was underlined in several of the responses to the Special Rapporteur's questionnaire, particularly those from Governments and several business corporations and associations. Необходимость наличия конкретных руководящих принципов была подчеркнута и в ряде ответов на вопросник Специального докладчика, в частности полученных от правительств и отдельных промышленных корпораций и ассоциаций.
The Global Mechanism has already initiated discussions with the Permanent Inter-state Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) as the prime West African organization responsible for the technical aspects of the Action Programme as regards the implementation of specific parts of the Programme. Глобальный механизм уже приступил к обсуждению вопросов осуществления отдельных элементов этой программы с Постоянным межгосударственным комитетом по борьбе с засухой в Сахеле (СИЛС) как с основной западноафриканской организацией, отвечающей за технические аспекты программы действий.
The work of WHO will take account of ethnicity as it is taken forward within countries and when specific subject areas are being pursued, including child health, women's health, health and HIV/AIDS, food and nutrition issues and environmental health. ВОЗ в своей деятельности будет учитывать фактор этнической принадлежности в той мере, в какой ему уделяется внимание в отдельных странах, и при рассмотрении конкретных тематических областей, включая охрану здоровья детей, охрану здоровья женщин, здравоохранение и ВИЧ/СПИД, вопросы продовольствия и питания и экологической санитарии.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
A ban on frequenting specific places or premises; запрет на посещение определенных мест или объектов;
These functions are exercised through complaints and investigations on specific subjects, which in past years have included, inter alia, the prison system, the health system and the situation of the indigenous population. Выполнение этих функций основывается на заявлениях граждан и исследованиях определенных тем, как, например, состояния уголовно-исполнительной системы, системы здравоохранения и положения коренного населения, что и было проделано в предыдущие годы.
Compared with emergency food aid, which is distributed to targeted beneficiary groups in case of natural or man-made disasters, programme food aid is not targeted at specific beneficiary groups and sold on the open market. По сравнению с чрезвычайной продовольственной помощью, которая распределяется среди определенных групп бенефициаров в случае стихийных бедствий или техногенных катастроф, программная продовольственная помощь не предназначена для конкретных групп бенефициаров и реализуется на открытом рынке.
As regards the possible creation of a fund derived from property confiscated in connection with drug trafficking and other related offences, Spain is of the view that there should be certain specific purposes for which such a fund should be designated, such as the following: В отношении возможности создания фонда за счет имущества, конфискованного в связи с незаконным оборотом наркотиков и совершением других смежных преступлений, Испания полагает, что для создания такого фонда необходимо наличие определенных целей, в частности таких, как:
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
There were also some specific suggestions for further consideration of options and ways to increase the level of ambition, including the following: Также были высказаны определенные конкретные предложения в отношении дальнейшего рассмотрения вариантов и путей повышения уровня амбициозности, включая следующие:
At birth an individual acquired specific rights through both the mother and father, usually with an emphasis on one side or the other, depending on whether the society was matrilineal or patrilineal. При рождении ребенок приобретал определенные права по линии матери и отца, обычно с преобладанием одной из сторон, в зависимости от того, являлось ли общество матриархальным или патриархальным.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
In one of the film's many charged sequences, McNamara explains to a trigger-happy admiral that the naval blockade Kennedy had imposed on Cuba was primarily intended as a signal to Chairman Khrushchev of Kennedy's resolve, not as a means to stop specific Soviet ships. В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли.
Nevertheless, it should be noted here that certain groups with specific social functions (e.g. the clergy, doctors, journalists and lawyers, to mention just a few) acquire - precisely because of the nature of their work - additional social responsibilities. Тем не менее здесь следует отметить, что определенные группы, выполняющие специфические социальные функции (в частности, духовенство, врачи, журналисты и юристы), приобретают - именно вследствие характера своей работы - дополнительные социальные обязанности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In addition, specific regional conferences are organized by INTERPOL on the smuggling of migrants. Кроме того, Интерпол проводит отдельные региональные конференции по проблеме незаконного ввоза мигрантов.
Confronting and targeting specific countries had nothing to do with the noble aim of enhancing human rights, which should be achieved through dialogue, cooperation, technical assistance and capacity-building. Нападки на отдельные страны и конфронтация с ними не имеют ничего общего с благородной целью поощрения прав человека, которая должна достигаться посредством диалога, сотрудничества, технической помощи и создания потенциала.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
Specific TV channels as well as the guard bands of these channels are planned to be used for communication in IEEE 802.22. Отдельные телевизионные каналы, а также защитные полосы этих каналов планируется использовать для связи в IEEE 802.22.
Specific social groups that, by virtue of the authority vested in them, have a deep influence on people's rights, for example, judges, prison wardens, the security forces and the police; Отдельные социальные группы, которые в силу возложенных на них полномочий оказывают существенное влияние на осуществление прав человека - например, судьи, администрация пенитенциарных учреждений, силы безопасности и органы полиции;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In addition, since most measures are not carried out in isolation, it may be difficult at times to identify a specific cause-and-effect relationship. Кроме того, поскольку в большинстве случаев осуществляемые меры осуществляются в комплексе, в ряде случаев могут возникать трудности, связанные с установлением определенной причинно-следственной связи.
Under article 35 of the amended Constitution of 1996, Parliament oversees government action through oral or written questions and by setting up committees of inquiry with specific terms of reference. На основании статьи 35 Конституции, пересмотренной в 1996 году, парламент контролирует деятельность правительства через устные или письменные запросы и путем создания следственных комиссий по определенной тематике.
Another notable feature of the phone is the 'Smart' button, an additional hardware button that can be assigned to specific tasks making the device easier to use. Еще одной особенностью телефона является "Smart", дополнительная аппаратная кнопка, которой может быть назначено выполнение определенной задачи при ее нажатии.
The issue of the confidentiality of certain technical information on the project or specific design solutions was identified as imposing certain challenges for the adequate conduct of the consultations, as the need for transparency could collide with that for the protection of the national security interests. Был сделан вывод о том, что вопрос конфиденциальности определенной технической информации по проекту или конкретных проектных решений представляет определенные сложности для адекватного проведения консультаций, поскольку необходимость обеспечения прозрачности может вступить в противоречие с необходимостью защиты интересов национальной безопасности.
Restrictions on the movement of military and civilian personnel in the Abyei area severely limited the work of the Mission in October and November, although UNMIS civilians were granted some flexibility to travel for specific projects. В октябре и ноябре ограничения на передвижение военного и гражданского персонала в районе Абьея серьезно ограничивали деятельность МООНВС, хотя гражданские сотрудники МООНВС обладали определенной гибкостью для совершения поездок с целью выполнения конкретных проектов.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Most participants responded in the context of the entire organization (or, in certain cases, specific categories of staff represented by some SRBs). Большинство участников отвечали по организации в целом (или в ряде случаев - по отдельным категориям персонала, представляемым некоторыми ОПП).
Table 16 of the statistical annex provides more details on these tariff concessions for selected specific agricultural products or representative products of interest to developing countries. В таблице 16 статистического приложения содержится более полная информация об этих тарифных уступках по отдельным конкретным сельскохозяйственным товарам или репрезентативным товарам, представляющим интерес для развивающихся стран.
The event had been heavily oversubscribed and, in the interests of safety, access had been restricted to specific groups and individuals. К нему был проявлен очень большой интерес и, по соображениям безопасности, доступ был предоставлен конкретным группам и отдельным лицам.
We do wonder whether your interest in some of our prisoners... might not be a little more... specific than it ought to be. Однако ваш интерес к отдельным заключенным... кажется более... личным, чем ему положено быть
The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. ГИП предоставляла консультационные услуги отдельным сопредседателям в отношении последующих мер по конкретным решениям СГУ-11, поддерживала их усилия по подготовке дискуссионных документов и оказывала помощь в подготовке писем в адрес отдельных государств-участников в целях стимулирования их участия в совещаниях постоянных комитетов 21-25 мая.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The aim was to produce specific benefits directly linked with the Organization's mission statement of growth with quality and delivering as one UNIDO. Задача заключается в достижении конкретных выгод, непосредственно связанных с программным заявлением Организации, призванным обеспечить качественный рост и единство действий ЮНИДО.
In addition to the above, issues of indigenous women specific to housing, whether in urban or rural areas, will be addressed. Кроме того, будут обсуждены вопросы, касающиеся женщин из числа коренных народов и непосредственно связанные с обеспечением жильем как в городских, так и сельских районах.
Given the difficult economic context and the likely decline of the international financial support specific for mine action, donor coordination is an element critical to making the most efficient use of resources available. Трудная экономическая ситуация и вероятная перспектива сокращения международной финансовой поддержки, предназначаемой непосредственно для противоминной деятельности, делают координацию действий доноров решающей предпосылкой оптимального распределения выделяемых ресурсов.
Are there programmes for the elimination of violence against women directed at this specific group of women, especially in those states with a higher incidence of violence? Просьба сообщить, осуществляются ли программы по искоренению насилия в отношении женщин, ориентированные непосредственно на эту группу женщин, особенно в тех штатах, где проблема такого насилия стоит особенно остро.
(a) Science, technology and innovation indicators need to be relevant and be adapted to the specific context of developing countries which cannot rely on indicators directly taken from the experience of developed countries; а) показатели по науке и технике и инновациям должны быть актуальными и адаптированными к конкретным условиям развивающихся стран, которые не могут полагаться на показатели, непосредственно заимствованные из опыта развитых стран;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
El Salvador, Mexico and Oman also reported allocating specific resources for women's health from the health sector budget. Сальвадор, Мексика и Оман также сообщили о выделении определенного объема ресурсов на цели охраны здоровья женщин из бюджета сектора здравоохранения.
Countries had adopted a range of specific goals and targets to tackle these issues of concern and had made some progress in managing them directly. Для решения этих актуальных вопросов страны наметили ряд конкретных целей и рубежей и добились определенного прогресса в их непосредственном решении.
Those officers are all seconded, and have to be rotated after a certain specific period in the mission (usually one year, although some countries have the policy to rotate after 6 months). Все сотрудники являются прикомандированными и подлежат ротации по окончании определенного периода службы в миссии (как правило, один год, хотя некоторые страны придерживаются практики ротации через полгода).
The State to which a vessel belongs is simply shown by the flag it flies, and in particular by its registration in the register of vessels of a specific State. Единственный факт принадлежности к какому-либо государству обычно определяется флагом, под которым идет судно, в частности фактом включения в судовой регистр определенного государства.
The Working Group reiterates that it must be possible to challenge the legality of detention before an ordinary judicial authority and that such legality must be subject to review in due form within a specific time limit. Рабочая группа еще раз заявляет, что законность содержания под стражей может быть обжалована в суде общей юрисдикции и вследствие этого пересмотрена в надлежащей форме в течение определенного срока.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The decision to have a specific prosecutor for ICTR was initiated to support the Tribunals' completion strategy. Решение о назначении отдельного обвинителя для МУТР было принято в целях содействия стратегии по завершению мандатов Трибуналов.
In some countries, framework plans are detailed with specific allocations for each parcel of land. В ряде стран рамочные планы являются более подробными и содержат конкретные указания в отношении каждого отдельного земельного участка.
Although there is no specific international human rights instrument devoted to older persons, most human rights treaties contain implicit obligations towards them. Хотя отдельного международного правозащитного договора, который был бы посвящен пожилым людям, не существует, в большинстве договоров по правам человека в косвенной форме содержатся обязательства в отношении этой категории населения.
Monitoring of reform to Article 176 to typify domestic violence as a specific crime. Мониторинг внесения изменений в статью 176 для квалификации насилия в семье как отдельного преступления
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...