Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
Analysis of the use of consultants should take into consideration the fact that contracts for consultants and individual contractors are given for specific periods of time, while remuneration is based on the actual number of days worked. При анализе использования услуг консультантов следует иметь в виду, что контракты с консультантами и индивидуальными подрядчиками заключаются на конкретный срок, тогда как вознаграждение им выплачивается за фактически отработанное число дней.
Coordination will be aimed at the adoption and implementation of an integrated and global United Nations approach to the promotion and protection of human rights with each agency or programme making its own specific contribution. Координация будет направлена на внедрение и использование комплексного и глобального подхода Организации Объединенных Наций к поощрению и защите прав человека, в рамках которого каждое учреждение или программа будет вносить свой собственный конкретный вклад.
Specific sectors and products were identified. Был определен конкретный круг секторов и товаров.
(a) Number and specific identification code(s) of additional lighting unit(s) and for each LED module a statement whether it is replaceable or not, if any: ... а) Количество и конкретный(е) идентификационный(е) код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей) и для каждого модуля СИД указание на то, является ли он съемным, если таковые имеются:...
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Therefore, the statistical work programmes have a specific section devoted to statistics on water. Поэтому в программах работы в области статистики выделяется специальный раздел, посвященный статистике водных ресурсов.
There's a specific way we need to... can you let go...? Есть специальный способ, которым мы... можете отпустить...?
In her correspondence with individual Governments, the Special Rapporteur has addressed specific problems, events, or phenomena which have been communicated to the United Nations from all over the world. В своей переписке с отдельными правительствами Специальный докладчик затронула конкретные проблемы, события или явления, сообщения о которых поступили в Организацию Объединенных Наций со всего мира.
Lastly, he proposed that in addition to considering other categories of unilateral acts in order to establish their specific content, the Special Rapporteur should prepare new draft articles on the general characteristics common to all unilateral acts strictu senso. Наконец, он предлагает, чтобы в дополнение к рассмотрению других категорий односторонних актов на предмет установления их конкретного содержания Специальный докладчик подготовил новые проекты статей по общим характеристикам, присущим всем односторонним актам в строгом смысле слова.
In order to assist it in examining the subject, it had requested the Board of Auditors to conduct a specific examination of practices and procedures for the handling of arbitration/claims cases by the United Nations Administration. С тем чтобы оказать ему содействие в изучении данного вопроса, Комитет обратился к Комиссии ревизоров с просьбой провести специальный анализ практики и процедур, применяемых администрацией Организации Объединенных Наций в отношении арбитражных дел/претензий.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях.
The specific offence of truancy was created to punish the child for breaching the duty to attend school. В качестве наказания детей, не выполняющих свой долг посещать школу, прогул стал квалифицироваться как особый вид правонарушения.
In this regard, we believe that this matter should receive specific treatment within the United Nations, considering that the issue of small arms has been repeatedly recognized as closely linked to the issue of ammunition. В этой связи мы считаем, что данному вопросу должен быть предоставлен особый режим в Организации Объединенных Наций с учетом неоднократно признанной тесной взаимосвязи между проблемой стрелкового оружия и вопросом о боеприпасах.
More work needed to be done on draft article 13 (Specific case of vulnerable persons) to define precisely what was meant by "child" and "older person". Требуется доработать проект статьи 13 ("Особый случай уязвимых лиц"), с тем чтобы точно определить, что означают термины "дети" и "престарелые".
A specific gene, codons? Особый ген, кодон.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер.
I was posted to Geneva from outside the Sri Lankan foreign service in a very specific historical period in the contemporary history of my country. Я был направлен в Женеву извне шри-ланкийской дипломатической службы в весьма специфический исторический период новейшей истории моей страны.
There is a choice to be made between 3 possibilities: specific, generic or both. Для выбора есть три возможных подхода: специфический, общий либо сочетание и того и другого.
Skulls from this burial are related to the culture of 'sea hunters' (dating 3200 BP), and have a specific 'Urals anthropological type'. Черепа из захоронения в лодке, относящиеся к культуре морских охотников (датировка 3200 л. н.), найденные в 2003 году, имеют специфический уральский антропологический тип.
Specifically, it was suggested that the topic include specific treatment of all relevant actions and the omission of factors such as the obligations of transit countries with respect to the principle of access. Конкретно говоря, было предложено, чтобы эта тема предусматривала специфический режим в отношении всех соответствующих действий и игнорирования факторов, таких, как обязательства стран транзита с учетом принципа доступа.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
If the corrosion value needs to be determined, individual maps for specific metals should be used. В случаях, когда необходимо определить величину коррозии, следует использовать специальные карты для отдельных металлов.
Public use files of farm operations and other enterprises have normally not been created because of concerns of being able to identify specific operations. Файлы данных для публичного использования о фермерских хозяйствах или других предприятиях, как правило, не разрабатываются во избежание риска идентификации отдельных хозяйств.
Japan underlined that the purpose of the review mechanism would not be to criticize specific countries, but rather to identify needs and make technical assistance more efficient. Япония подчеркнула, что цель механизма обзора будет заключаться не в критике отдельных стран, а в определении потребностей в технической помощи и повышении ее эффективности.
On considering Chapters 5.1 and 5.2 of the Model Regulations the Working Group noted that Chapter 5.2 dealt with the marking and labelling of packages and transport units while Chapter 5.1 concerned the marking and labelling of specific packagings. При рассмотрении глав 5.1 и 5.2 Типовых правил рабочая группа констатировала, что в главе 5.2 речь идет о маркировке и знаках опасности на упаковках и транспортных единицах, тогда как глава 5.1 касается маркировки и знаков опасности на отдельных упаковках.
(c) Reports responding to specific decisions and tasks such as evaluations of essential-use nominations and critical-use nominations should be presented as separate, stand-alone volumes; с) доклады, относящиеся к конкретным решениям и заданиям, таким как оценки заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения и заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, должны представляться в отдельных, самостоятельных томах;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Harmonization of regimes for verification of specific knowledge required for certain stretches of the rivers and of employment profiles have also to be achieved. Необходимо также гармонизировать режимы проверки специальных знаний судоводителями определенных участков рек, и программ подготовки плавсостава.
The State party, however, may not derogate from certain specific rights and may not take discriminatory measures on a number of grounds. Однако государство-участник не может отступать от обеспечения определенных конкретных прав и не может принимать дискриминационные меры по ряду признаков.
In addition, the possibility of establishing a cooperation group, perhaps with a focus on specific themes, could be put back on the agenda. Кроме того, на повестку дня вновь можно было бы поставить вопрос о создании группы по вопросам сотрудничества, возможно, в рамках определенных тем.
Another related issue is the extent to which, in the interest of the project, the law may exempt the project company from specific legislation relating to price and tariff control or providing special treatment in favour of certain categories of users. Другой связанный с этим вопрос касается степени, в какой закон в интересах проекта может освободить проектную компанию от действия специального законодательства, касающегося ценового и тарифного контроля или предусматривающего специальный режим в отношении определенных категорий пользователей.
In terms of the quantity of CFCs that would have to be produced, the Panel said that a campaign production run of some 1,000 tonnes could, under specific conditions, be sufficient for all countries needing to rely on that production. Что касается объемов ХФУ, которые необходимо будет произвести, Группа заявила, что налаживание планово-периодического производства около 1000 тонн могло бы при определенных условиях оказаться достаточным для всех стран, которые вынуждены ориентироваться на это производство.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Updating of samples 41. All CPIs are based on continuous observation of a sample of prices of specific goods and services. Все ИПЦ опираются на результаты непрерывного наблюдения выборки цен на определенные товары и услуги.
Logically, it was the responsibility of the United Nations to listen to early warning signs, engage in dialogue and address the grievances of peoples who had specific ethnic, religious and cultural identities and who were denied the right to equal participation in decision-making. Из этого логически следует, что именно Организация Объединенных Наций обязана прислушиваться к сигналам раннего предупреждения, вступать в диалог и рассматривать жалобы населения, которое имеет определенные этнические, религиозные и культурные особенности и которому отказывают в праве на равное участие в принятии решений.
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике.
They do not easily lend themselves to the identification of specific actions to be undertaken by specific dates. Их сложно представить в виде конкретных мероприятий, намеченных на определенные даты.
(a) In MINUSTAH there were certain indicators that were either not measurable, specific, time-based or did not have expected accomplishments that justified the resource requirements; а) в МООНСГ в бюджет были включены определенные показатели, которые не поддавались оценке, не были конкретными, в отношении их достижения не были установлены сроки или для них не были определены ожидаемые достижения, которые бы служили обоснованием предусмотренных потребностей в ресурсах;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
We understand that several actions and decisions related to the administration of the CTBT may require specific decision-making intergovernmental bodies, distinct from those of IAEA. Мы понимаем, что отдельные акции и решения, связанные с применением ДВЗИ, могут потребовать специфических директивных межправительственных органов, отличных от МАГАТЭ.
If specific characteristics do not apply or are not available, they should still be listed on the SDS with a statement that they do not apply or not available. Если отдельные характеристики не применяются или отсутствуют, их все равно следует привести в ИКБ с указанием того, что они не применяются или отсутствуют.
UNMIK has increased its grass-roots efforts to support minority returns: there are now 5 regional working groups on return, 24 municipal working groups, and 12 small task forces to address specific aspects of returns in particular locations. МООНК активизировала на местах свою работу по оказанию поддержки в возвращении меньшинств: в настоящее время насчитывается 5 региональных рабочих групп, занимающихся вопросами возвращения, 24 муниципальные рабочие группы и 12 небольших целевых групп, которые занимаются конкретными аспектами возвращения в отдельные населенные пункты.
Teachers b) Specific education, which includes: Ь) Отдельные виды образования и обучения, включающие:
State financed activities not covered by the Management Contract: some activities are funded from resources provided for in specific legislation (e.g., removal of level crossings, activities in underdeveloped areas, etc.), or from local authority resources. отдельные мероприятия финансируются с помощью ресурсов, которые выделяются в соответствии с конкретными постановлениями государства (например, ликвидация железнодорожных переездов в одном уровне, реализация соответствующих мер в зонах с недостаточным уровнем развития и т.д.), или с помощью ресурсов местных администраций.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
All 24 members of the Commission were associated with women's associations or NGOs, and had no specific political or religious affiliations. Все 24 члена Комиссии связаны с НПО и не имеют определенной политической или религиозной ориентации.
An important distinction needs to be made between the demand for specific qualifications emanating from the labour market and the practice of discrimination. Представляется важным проводить различие между спросом на работников определенной квалификации, обусловленным состоянием трудового рынка, и практикой дискриминации.
To that end, the Committee has requested 20 States parties with long-overdue initial reports to submit reports by a specific date. В этой связи Комитет обратился к 20 государствам-участникам, в течение длительного времени задерживающих представление первоначальных докладов, с просьбой представить доклады к определенной дате.
Charities with a specific object (67) 67 организаций для благотворительной деятельности с определенной
Fifty-six of the complaints filed, that is one third of all cases examined, were not entered into the database under a specific category. 56 жалоб, т. е. одна треть проанализированных жалоб, в базе данных не отнесены к какой-либо определенной "категории"15.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
At the same time, OHRM allocates funds to individual Secretariat departments to support decentralized programmes for the upgrading of their specific substantive and technical needs В то же время УЛР предоставляет отдельным департаментам Секретариата ресурсы для осуществления в децентрализованном порядке программ, направленных на удовлетворение их конкретных потребностей в основных и технических специалистах.
Depending upon circumstances, it should be comprehensive or specific, global or regional, unilateral, bilateral or multilateral, separate or interconnected, step-by-step but part of a grand strategy - always mutually complementary pieces of one mosaic. В зависимости от обстоятельств оно должно быть всеобъемлющим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным, но при этом частью большой стратегии, - оно всегда должно быть взаимодополняющими частями одной мозаики.
Such a meeting might focus on specific articles of the Convention and the corresponding potential for contributions by members of the Task Force. На таком совещании можно было бы уделить особое внимание отдельным статьям Конвенции и тому, какой вклад в их осуществление могли бы внести члены Целевой группы.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
It should relate directly to an organisational objective which is clear and specific. он должен непосредственно относиться к одной из целей деятельности организации, которая должна быть четкой и конкретной;
The relevant international instruments also contain specific limitations on the grounds for the expulsion of migrant workers, which relate directly to the particular situation of this category of aliens. Релевантные международные документы также содержат конкретные ограничения оснований для высылки трудящихся-мигрантов, которые связаны непосредственно с конкретной ситуацией этой категории иностранцев.
The Panel notes that the specific purpose loans before it are payment mechanisms for the underlying transactions, and as such are intimately related to them. Группа отмечает, что находящиеся на ее рассмотрении целевые кредиты представляют собой механизмы оплаты базовых операций и как таковые непосредственно связаны с ними.
WTO rules and disciplines for limiting the trade-restrictiveness of environmental requirements were important, but the WTO could not directly address specific problems arising in the preparation and implementation of such requirements. Важное значение имеют нормы и принципы ВТО, ограничивающие сдерживающее влияние экологических требований на торговлю, однако ВТО не может непосредственно заниматься конкретными проблемами, вытекающими из разработки и применения таких требований.
(a) The plenary of the Conference establish one Main Committee to consider the substantive item or items before the Conference and a number of Technical Committees to allow an expanded review and analysis of specific topics particularly relevant to disaster reduction; а) пленарное заседание Конференции учреждает Главный комитет для рассмотрения вопроса или вопросов существа на Конференции и ряд технических комитетов, позволяющих обеспечить расширенное рассмотрение и анализ конкретных тем, непосредственно касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ.
The international commitments it has made in the field of human rights will be met through the Agenda for National Renewal, taking account of the specific ethnic and regional aspects of the country's development and its historical, cultural and religious background. Взятые Кыргызстаном международные обязательства в области соблюдения прав человека будут выполняться в рамках определенного государством курса на обновление страны, с учетом национальной и региональной специфики развития, а также исторических, культурных и религиозных особенностей государства.
It is the President who grants pardon in respect of specific individuals (article 46 of the Constitution, article 75 of the Criminal Code). В отношении индивидуально определенного лица помилование осуществляется президентом Кыргызской Республики (статья 46 Конституции, статья 75 Уголовного кодекса).
Zimbabwe, for example, opens new draft regulations to comments by all interested parties, and also suggests their voluntary compliance for a specific period before making them mandatory. 4 Например, в Зимбабве всем заинтересованным сторонам было предложено высказать свои замечания по новому проекту природоохранного законодательства, при этом им было также предложено на добровольной основе соблюдать его положения в течение определенного периода времени до того, как они станут обязательными 4/.
Third, if a system was adopted which required the custodial State's acceptance of the Court's jurisdiction in relation to a specific crime, the Statute would have to stipulate that the State must have acquired custody in accordance with international law. В-третьих, при установлении режима, обязывающего государства задерживать преступника и принять юрисдикцию Суда в отношении определенного преступления, в Уставе должно быть провозглашено требование производства задержания при соблюдении норм международного права.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
All system accesses are through specific Public Key Infrastructure certificate security implementation. Все обращения к системе осуществляются через структуры безопасности, реализованные с использованием отдельного сертификата инфраструктуры общедоступного ключа.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Further, given the low number of criminal cases relating to trafficking registered, please indicate why trafficking in persons is still not a specific criminal offence in the State party. Кроме того, учитывая незначительное число уголовных дел, связанных с зарегистрированными случаями торговли людьми, просьба указать, почему торговля людьми по-прежнему не квалифицируется в государстве-участнике в качестве отдельного уголовного преступления.
The Committee is concerned that, despite the volume of existing legislation in this area, harmonization between domestic law and the provisions of the Optional Protocol remains limited and that the sale of children is not included as a specific offence. Комитет выражает озабоченность тем, что, несмотря на большое количество существующих законов в данной области, внутреннее законодательство далеко не всегда приведено в соответствие с положениями Факультативного протокола, а торговля детьми не выделена в качестве отдельного правонарушения.
IIi. implementation of specific articles of the covenant В виде отдельного раздела в этот закон войдет Закон о государственном аудиовизуальном органе.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...