Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Commission could, however, use the method of model clauses to suggest a specific regime for human rights treaties. Однако Комиссия, чтобы предложить конкретный режим договоров о правах человека, может воспользоваться методом типовых статей.
To facilitate integrated planning, a specific mechanism was needed to ensure the deployment of an appropriate mixture of political, military, development and humanitarian measures. Для содействия разработке комплексных планов необходим конкретный механизм с целью обеспечения развертывания надлежащего сочетания политических, военных и гуманитарных мер, а также мер в области развития.
If for instance a specific LOAEL is used by the notifying country for standard setting this value should also be available in the list of studies described in the DGD. Например, если уведомляющая страна использует конкретный НУНВВ в качестве стандартного показателя, это значение также должно быть представлено в списке исследований, описанных в документе.
Some Parties further specified that within NAP funding, funding for formulation should be additional, specific and separate to funding for implementation. Некоторые Стороны далее отметили, что в рамках финансирования НПА финансирование для формулирования должно иметь дополнительный, конкретный и отдельный характер от финансирования в целях осуществления.
Although not all United Nations Member States sit on the Council - and, indeed, some have never been a member of the Council - its work is of specific national, regional and international interest and has far-reaching ramifications for all countries. Хотя не все государства - члены Организации Объединенных Наций являются членами Совета - а некоторые вообще никогда не были его членами, - его деятельность представляет конкретный национальный, региональный и международный интерес и имеет далеко идущие последствия для всех стран.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur has continued paying special attention to the situation of indigenous women and children when visiting countries including specific gatherings to hear their concerns. В ходе поездок по странам Специальный докладчик продолжил уделять особое внимание положению женщин и детей из числа коренных народов, в том числе специально встречался с ними, с тем чтобы ознакомиться с волнующими их проблемами.
(c) Adopt a specific action plan for the implementation of the Anti-Human Trafficking Act; с) принять специальный план действий по осуществлению положений Закона о борьбе с торговлей людьми;
The same result would presumably be reached, even in the absence of article 38, since according to general principles of treaty law the later or more specific text would prevail. Предположительно, этот же результат достигался бы и в отсутствии статьи 38, поскольку в соответствии с общими принципами права международных договоров преимущественная сила будет признаваться за текстом, принятым последним или имеющим более специальный характер.
The Ad Hoc Committee once again benefitted from the scientific and technical contributions of experts from various delegations, who addressed the following specific issues and initiatives under consideration in the Committee: Специальный комитет вновь использовал научно-технические вклады экспертов из различных делегаций, которые коснулись следующих конкретных проблем и инициатив, рассматриваемых в Комитете:
specific material for community media outlets специальный материал для средств массовой информации, действующих на уровне общин
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус.
Some threading implementations are called kernel threads, whereas light-weight processes (LWP) are a specific type of kernel thread that share the same state and information. Некоторые реализации ядра называют потоком ядра, другие же - легковесным процессом (англ. light-weight process, LWP), представляющим собой особый тип потока выполнения ядра, который совместно использует одни и те же состояния и данные.
In addition, the Commission sought comments on specific issues of particular interest to it in paragraph 27 of its 2003 report and paragraph 25 of its 2004 report. Кроме того, Комиссия запросила комментарии по конкретным вопросам, представляющим для нее особый интерес; эти просьбы были высказаны в пункте 27 доклада Комиссии за 2003 год и в пункте 25 ее доклада за 2004 год.
The situation prevailing in this part of Senegal is quite specific, as it is a situation of conflict where the State is trying to restore and maintain order to protect the population. Положение в этой части Сенегала имеет особый характер, поскольку речь идет о конфликтной ситуации, в которой государство пытается восстановить и сохранить порядок в целях защиты населения.
It contains specific sections on children's rights, including rights against domestic abuse. 5. Child-friendly spaces and forums Среди предлагаемых материалов есть особый раздел по правам детей, в том числе по правам, касающимся защиты от домашнего насилия.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A specific genre of popular drama has evolved on the Moldovan stage. На сцене молдавских театров развивается специфический жанр народной драмы.
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
Very specific, mineral sensor. Очень специфический минеральный сенсор.
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
On specific relations, deviations negatively influence the result of the comparison. На отдельных маршрутах на результатах сопоставления отрицательно сказываются отклонения от маршрута.
The provisions on restraining orders are laid down in Article 265 of the Faroese Criminal Code, while Denmark now has a separate act on orders banning contact, exclusion from specific areas and expulsion from the home. Положения об ограничительных судебных ордерах включены в статью 265 Уголовного кодекса Фарерских островов, в то время, как Дания сегодня руководствуется отдельным законом о судебных приказах, запрещающих контакты, запрете нахождения в отдельных местах и выселении из дома.
The materials included a manual and a handbook on environmental law, a Legal Drafters' Handbook on specific topics, two collections of texts of selected documents on international environmental law and a compendium of summaries of judgments in environment-related cases from around the world. Эти материалы включают в себя руководство и справочник по экологическому праву, руководство по составлению законопроектов по конкретным темам, два сборника отдельных документов по международному праву окружающей среды и сборник резюме судебных постановлений по делам, связанным с окружающей средой, из различных стран мира.
South Australia released its Women's Safety strategy in 2005, which is supported by a whole-of-government reference group and individual working groups created to develop responses to specific areas of need. 14.36 Штат Южная Австралия в 2005 году выработал Стратегию обеспечения безопасности женщин, реализация которой осуществляется при поддержке группы референтов общеправительственного уровня, а также отдельных рабочих групп, разрабатывающих меры реагирования в конкретных проблемных сферах.
Moreover, the Aarhus Convention establishes more specific minimum standards for the public participation elements in EIA-type proceedings than found in the Espoo Convention. Кроме того, в Орхусской конвенции устанавливаются более конкретные минимальные нормы для отдельных элементов процесса участия общественности, включаемых в процедуры ОВОС, нежели в Конвенции, принятой в Эспо.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Trough reduced social security contributions, these measures are mainly designed to encourage certain employers to recruit from specific categories. Эта серия мер прежде всего содействует приему на работу лиц определенных категорий конкретными работодателями, которым обеспечивается сокращение взносов по линии социального обеспечения.
Under the Convention, parties must take appropriate measures to ensure that transboundary movements of wastes are allowed only under specific conditions, including that the hazardous wastes and other wastes are required as raw material for recycling or recovery in the State of import. В соответствии с Конвенцией Стороны должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы трансграничная перевозка отходов допускалась только при определенных условиях, в том числе когда опасные и другие отходы необходимы в качестве сырья для рециркуляции или восстановления в импортирующем государстве.
The Meeting recommended that States develop programmes and take measures to address the specific needs of certain categories of prisoners, such as prisoners with mental and other disabilities, older prisoners and members of ethnic and racial minorities. Совещание рекомендовало государствам разрабатывать программы и принимать меры в целях учета особых потребностей определенных категорий заключенных, таких как заключенные с умственными и иными недостатками, пожилые заключенные и представители этнических и расовых меньшинств.
His findings show that some tangible and encouraging progress has been made in specific areas, but that concrete progress so far has been uneven and limited, and that the standards have not yet been met. Его выводы указывают на то, что в определенных областях был достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, но что прогресс в конкретных областях до настоящего времени был неравномерным и ограниченным и что соблюдение стандартов еще не обеспечено.
They should have specific objectives, be clearly targeted and have specified time-frames, and they should be completely and formally lifted as soon as they are no longer necessary, as should have been done in the case of Libya. Они должны иметь конкретные цели, носить четко целенаправленный характер и осуществляться в строго определенных временных рамках, и следует официально объявлять об их полной отмене, как только в них отпадет необходимость, как должно было быть сделано в отношении Ливии.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
While embezzlement in the private sector is not established as a specific offence, certain elements of embezzlement are punishable under articles 345,346, 346 bis and 349 of the Criminal Code. Хотя хищение в частном секторе не рассматривается в качестве особого состава преступления, наказание за определенные элементы хищения предусматривается в статьях 345,346, 346 бис и 349 Уголовного кодекса.
It is a legal entity on budgetary funding, under the Ministry of Transport and Communications, which performs state and others specific functions concerning air traffic organization and operation. Он имеет статус юридического лица, финансируется из средств бюджета, подчиняется министерству транспорта и путей сообщения и выполняет государственные и другие четко определенные функции по организации и осуществлению воздушных перевозок.
The new Procuratorial Service of the Republic of Armenia Act also establishes the specific authority of this service to protect State interests, which also include environmental issues. Новый Закон "О Прокуратуре РА" также устанавливает определенные полномочия этого органа по защите государственных интересов, куда включены и вопросы охраны окружающей среды.
That shortcoming, it was suggested, should be redressed, inter alia, in the light of the corresponding provisions of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, which made reference to a specific instrument or defined crimes on the basis of treaty law. Этот недостаток, как указывалось, следует исправить, в частности в свете соответствующих положений Статута Международного трибунала по бывшей Югославии, в котором содержится ссылка на конкретный документ или преступления, определенные на основе договорного права.
CEDAW was concerned about de facto discrimination faced by certain disadvantaged groups of women, especially older women, women with disabilities and migrant women, in education, employment and health; their specific vulnerability to violence and abuse. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу наличия дискриминации де-факто, которой подвергаются определенные находящиеся в неблагоприятном положении группы женщин, особенно пожилые женщины, женщины-инвалиды и женщины-мигранты в сфере образования, занятости и здравоохранения, а также по поводу их особой уязвимости перед актами насилия и злоупотреблениями.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
He added that the challenges posed by human settlements existed worldwide and, although the problems were ever more global in context, individual countries and regions faced specific problems that required specific solutions. Он добавил, что проблемы, возникающие в ходе развития населенных пунктов, существуют повсеместно и что, хотя эти проблемы по своей сущности все более приобретают глобальный характер, отдельные страны и регионы сталкиваются с особыми проблемами, требующими особых решений.
There are separate schools, Vocational Institutes and medical centers which address the specific needs of children and adults with disabilities. Имеются отдельные школы, учреждения профессионально-технического образования и медицинские центры, удовлетворяющие особые потребности детей и взрослых с инвалидностью.
This has been accomplished specifically through lowering university entry point and entry point for specific courses for girls. Этого удалось достичь путем снижения проходного балла для девушек при их поступлении в университеты и на отдельные факультеты.
Specific issues that have received particular attention in recent years are addressed below. Отдельные вопросы, которые стали предметом особого внимания в последние годы, рассматриваются ниже.
Specific safety problems relating to surface facilities (electrical hazards) and to networks or facilities associated with gases that may form explosive mixtures; отдельные факторы риска, касающиеся некоторых расположенных на поверхности установок (с точки зрения опасности появления электрического разряда) и систем или установок для обработки газов, которые могут образовывать взрывоопасные смеси;
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
PSSchemaRestrictions dialog can only be used with Provider specific schema rowset. Диалоговое окно PSSchemaRestrictions может быть использовано только для набора строк схемы, определенной поставщиком.
What underlies terrorism is a specific form of political violence and the worst forms of both national and international organized crime. Терроризм зиждется на определенной форме политического насилия и самых худших формах как национальной, так и международной организованной преступности.
As new technologies make it possible to cut costs, newly created businesses, expanding enterprises and economies tend to focus on specific skills as a deciding factor. Новые технологии позволяют сократить расходы, поэтому при создании новых предприятий, расширении существующих компаний и разработке государственной экономической политики решающее значение, как правило, придается наличию определенной профессиональной квалификации.
A State or international organization may formulate an objection to a specific potential or future reservation, or to a specific category of such reservations, or exclude the application of the treaty as a whole in its relations with the author of such a potential or future reservation. Государство или международная организация может формулировать возражение против определенной потенциальной или будущей оговорки или против определенной категории таких оговорок или исключить применение договора в целом из своих отношений с автором такой потенциальной или будущей оговорки.
The parties to the contract may agree that the delay in delivery, in the absence of proven damage, may give rise to the payment of a specific sum, which may not, however, exceed 25 per cent of the agreed freight. Стороны договора о перевозке могут договориться, что задержка в доставке, в случае отсутствия доказанного ущерба, может служить основанием для выплаты определенной суммы, которая не должна, однако, превышать 25% оговоренного фракта .
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам.
Despite differences of opinion on specific details, the articles reflected a widely shared consensus, and attempting to elaborate a convention might jeopardize the delicate balance built into them. Несмотря на различия во мнениях по отдельным деталям, эти статьи отражают широкий общий консенсус, и попытки разработать конвенцию могут поставить под угрозу достигнутое в них хрупкое равновесие.
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government released some information on specific cases presented in the Special Rapporteur's previous report. В своих замечаниях и комментариях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство сообщило некоторую информацию по отдельным случаям, представленным в предыдущем докладе Специального докладчика.
The World Customs Organization in June 2004 adopted amendments to the nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System and assigned specific Harmonized System codes to many of the individual chemicals and groups of chemicals listed in Annex III of the Convention. В июне 2004 года Всемирная таможенная организация приняла поправки к номенклатуре Согласованной системы описания и кодирования товаров и присвоила конкретные коды Согласованной системы многим отдельным химическим веществам и группам химических веществ, перечисленным в приложении III к Конвенции.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Currently, the Caribbean Regional Coordinating Unit within the Caribbean Environment Programme of UNEP does not have any specific national or regional projects that deal exclusively with marine litter. В настоящее время Карибская региональная координационная группа для Карибской экологической программы ЮНЕП не занимается осуществлением какого-либо конкретного национального или регионального проекта, непосредственно связанного с проблемой морского мусора.
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. Было также высказано мнение о том, что в особых случаях и когда это целесообразно на эти совещания следует приглашать также страны, которых операции по поддержанию мира касаются непосредственно и/или которые оказываются затронутыми ими.
Where strategies have not yet been fully defined, agencies have sought to make their contribution by targeting specific sectors in accordance with their mandate and focusing on the "development" of human resources explicitly through training. Там, где стратегии еще не были определены в полном объеме, учреждения стремились внести свой вклад посредством целенаправленной работы в конкретных секторах в соответствии со своим мандатом и уделения особого внимания "развитию" людских ресурсов непосредственно в рамках подготовки кадров.
All costs that are identified and can be attributed directly to the implementation of specific projects, whether incurred in the field or at Headquarters, regardless of the type of activity, should be met as direct project costs as part of the project budget. Все расходы, которые непосредственно относятся и могут относиться к реализации конкретных проектов как на местах, так и в Центральных учреждениях, должны в рамках проектной сметы и независимо от вида деятельности покрываться в качестве прямых расходов по проектам.
Specific support for SMEs has been organized by mobilizing pilot areas and numerous large enterprises, ready to share their best practices in respect of occupational equality and to support SMEs in the relevant activities undertaken. К оказанию поддержки непосредственно МСП привлекаются пилотные регионы и многие крупные предприятия, которые готовы поделиться своим опытом работы в сфере обеспечения равенства на рабочих местах и оказать помощь в проведении мероприятий, осуществляемых на этих МСП.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The Directorate General of Immigration maintains a list of people that are prevented from entering or leaving Indonesian territory for a specific time limit. Генеральное управление иммиграции составило перечень лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее в течение определенного срока.
Some producing countries keep records for a specific period, while others keep them for an indefinite period. Некоторые страны-производители хранят документацию в течение определенного периода, другие же - бессрочно.
According to article 237 of the 2014 Constitution the State shall, within a specific time frame and while guaranteeing public rights and freedoms, combat all forms of terrorism and track its funding sources, being a threat to the nation and its citizens. Поскольку терроризм представляет угрозу стране и ее гражданам, то в соответствии со статьей 237 Конституции 2014 года государство обязуется в течение определенного периода времени и при условии обеспечения публичных прав и свобод вести борьбу со всеми формами терроризма и отслеживать источники его финансирования.
The working group is to operate within a defined time frame and come up with specific proposals on guiding the implementation of the final documents of the Fifth Conference and monitoring its progress. Эта рабочая группа должна выполнить свою задачу в течение определенного периода времени и внести конкретные предложения, касающиеся путей осуществления заключительных документов пятой Конференции и мониторинга его прогресса.
Abductions of civilians for specific tasks such as hard labour on palm oil plantations continued to be perpetrated by RUF and AFRC/ex-SLA elements from the Occra Hills area. Похищение мирных жителей с целью привлечения их к выполнению определенного рода работ, например к тяжелому труду на плантациях для сбора пальмового масла, продолжали совершаться бойцами ОРФ и РСВС/бывшей АСЛ, действующими в районе Окра-Хилс.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
This reduces risks to a level considered acceptable by a society, an institution, or to specific parents. Таким образом уровень риска снижается до приемлемого для общества в целом, отдельного учреждения или конкретных родителей.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
Each police station had a command structure, which assigned specific responsibilities to each member of staff, and a permanent official to monitor detention conditions. Каждый полицейский участок имеет свою схему подчинения, в рамках которой на каждого сотрудника возлагаются конкретные обязанности, и отдельного сотрудника, который на постоянной основе осуществляет наблюдение за условиями содержания в местах лишения свободы.
The Ministry of Justice clarified that there was no specific budget calculated for individual prisons in Benin, but that the global budget was based on the actual prison population. Министерство юстиции пояснило, что для каждой из тюрем Бенина отдельного бюджета не предусмотрено; вместо этого существует общий бюджет, рассчитываемый на основе фактической численности заключенных.
If it is expected that the affected area related to the outflow of a specific cargo will have a proportionality factor larger than 1.0, as stated in step 12, the affected area shall be determined through a separate calculation. Если предположить, что площадь, загрязненная в результате утечки конкретного груза, будет иметь коэффициент пропорциональности более 1,0, как указано в разделе для этапа 12, загрязненная площадь должна определяться путем отдельного расчета.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
Discussion of how the tonnage factor (specific gravity) was determined (inferred or measured). Далее поясняется методика определения (вычисления или измерения) тоннажно-объемного коэффициента (удельный вес).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...