Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Protocol set quantified emission reduction targets and a specific timetable for their achievement. В Протоколе установлены количественные показатели сокращения выбросов и конкретный график их достижения.
Views were expressed that the report could have also been more beneficial had the views of the different organizations on different issues been more specific. Было отмечено, что доклад мог бы иметь большее значение также в том случае, если бы мнения различных организаций по разным вопросам носили более конкретный характер.
With regard to capacity, resources and development, the President had suggested that the specific capacity needed to implement concrete measures would be identified in the context of concrete measures. Что касается потенциала, ресурсов и развития, то председатель высказал мнение, что конкретный потенциал, необходимый для осуществления конкретных мер, будет определен в контексте таких мер.
You can bet on a specific number of color, low numbers, high numbers or such as even or odd numbers. Вы можете ставить на конкретный номер цвета, небольшого количества, большое число и таких, как четными или нечетными номерами.
Specific allocations differ, as might be expected, among recipient-country income groups. Конкретный объем выделяемой помощи, как и следовало ожидать, неодинаков у стран-получателей помощи, относящихся по уровню дохода к разным группам.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur encourages States to establish specific norms related to judicial immunity in order to avoid abuses. Специальный докладчик призывает государства установить конкретные нормы, касающиеся судебного иммунитета, во избежание злоупотреблений.
It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников.
The Special Representative and UNICEF engaged with Chadian authorities and jointly adopted a road map detailing specific measures to achieve compliance with the action plan, which was fully implemented through sustained collaboration. Специальный представитель и ЮНИСЕФ провели переговоры с властями Чада и совместно приняли «дорожную карту», предусматривающую конкретные меры по обеспечению выполнения плана действий, который был реализован в полном объеме на основе последовательного сотрудничества.
The Special Rapporteur will also take into account general comments and decisions of the Committee on the Rights of the Child, which assist in interpreting the scope and meaning of specific articles, provisions and themes of the Convention. Специальный докладчик будет также учитывать замечания общего порядка и решения Комитета по правам ребенка, которые помогут в толковании сферы применения и значения конкретных статей, положений и тем Конвенции.
Specific treaty on the PAROS: prohibiting the placement of weapons of any kind in outer space Специальный договор о предотвра-щении гонки вооружений в космическом пространст-ве: запре-щение разме-щения любо-го типа во-оружений в космическом пространстве
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The liaison officer supplies information of specific interest to non-governmental organizations, convenes regular non-governmental organization meetings and supplies adequate documentation about the World Conference. Сотрудник по связям направляет неправительственным организациям информацию, имеющую для них особый интерес, проводит регулярные совещания неправительственных организаций и представляет соответствующую документацию о Всемирной конференции.
Though both conventions and protocols have contributed to the development of witness protection programmes in many countries, the specific nature of witness protection should be carefully examined while considering effective investigation and prosecution of gross human rights violations. Хотя обе конвенции и протоколы послужили разработке программ защиты свидетелей во многих странах, следует тщательно изучить особый характер защиты свидетелей при рассмотрении возможности эффективного расследования и преследования грубых нарушений прав человека.
On 16 June 2011, a representative attended the Informal Interactive Hearing on Non-communicable Diseases and issued a statement: "Specific contribution of the Meikirch Model, a new definition of health, to the prevention and control of non-communicable diseases". 16 июня 2011 года представитель присутствовал на Неофициальных интерактивных слушаниях по неинфекционным болезням и выступил с заявлением: "Особый вклад Майкирхской модели - нового определения здоровья - в профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними".
A relationship is a general term covering the specific types of logical connections found on class and object diagrams. Взаимосвязь - это особый тип логических отношений между сущностями, показанных на диаграммах классов и объектов.
While confirming that migrant workers and members of their families, as defined in the text, are entitled to all fundamental civil, political, economic, social and cultural rights, the Convention further sets out a series of rights of specific concern for these persons. Подтверждая, что трудящиеся-мигранты и члены их семей могут пользоваться всеми основными гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, Конвенция также предусматривает ряд прав, которые представляют особый интерес для этих лиц.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific flavor of the Chilean tree boldo (Peumus boldus) primarily originates from ascaridole. Специфический аромат чилийского дерева болдо (Peumus boldus) происходит от аскаридола.
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
Societies can be very general in nature, such as the American Association for the Advancement of Science, specific to a given discipline, such as the Modern Language Association, or specific to a given area of study, such as the Royal Entomological Society. Научные общества могут иметь весьма общий характер, как, например, Американская ассоциация содействия развитию науки, специфический для данной дисциплины, такие как Modern Language Association, или специфическими для данной области исследований, как, например, Королевское энтомологическое общество Лондона.
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The draft resolution closely follows the consensus in the 1997 Group and does not attempt to highlight specific aspirations of specific States or groups of States. Проект резолюции строго соответствует консенсусу, достигнутому в Группе в 1997 году; в нем не делается попытка подчеркнуть особые устремления отдельных государств или группы государств.
Its agenda included sessions on the role of resource accounts in policy development; the economic consequences of environmental protection alternatives; and additional sessions on accounts for specific resources. На совещании рассматривались следующие вопросы: роль счетов ресурсов в разработке политики; экономические последствия различных методов охраны окружающей среды; дополнительные совещания по счетам отдельных видов ресурсов.
Specific measures for individual regions have been proposed. Существовали особые обряды, характерные для отдельных регионов.
MSOT based on in situ expression of fluorescent proteins can take advantage of tissue- and development-specific promoters, allowing imaging of specific parts of an organism at specific stages of development. МСОТ на основе in-situ экспрессии флуоресцентных белков может использовать промоутеры специфические для разных типов ткани или процессов развития, позволяя визуализацию отдельных частей организма на определенных стадиях развития.
While the report noted that attention should be given to the consequences of exclusion of specific social groups, it concluded that the promotion of empowerment should go beyond group-specific approaches and focus on people-centred development. Хотя в докладе отмечена необходимость уделять внимание последствиям отчуждения отдельных социальных групп, в нем сделан вывод о том, что усилия по расширению прав и возможностей не должны ограничиваться только узкими группами населения, а быть направлены на решение комплексной задачи по обеспечению развития в интересах всех людей.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Recommended under specific conditions for traction units. Рекомендуется применять при определенных условиях эксплуатации тяговых локомотивов.
To minimize by-catch, regulations are in force regarding the use of specific fishing gear in certain fisheries and areas, including mesh size regulations. В интересах максимального сокращения прилова действуют положения, касающиеся использования конкретных орудий лова на определенных промыслах и в определенных районах, включая правила о размере ячеи.
You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. Можно отменить автозамену определенных аббревиатур или слов, состоящих из чередования заглавных и строчных букв.
We have hundreds of existing dies or we can custom make one to meet your specific profile requirements. У нас есть мног определенных видов штампа или сделай новый штамп чтобы соответствуйт вашмему тербеванию.
Moreover, one systematic objection that would have to be countered is that, in addition to their number, all symbols include the supplementary A reference, which indicates that they are to be used in very specific circumstances and is a departure from the existing system. Кроме того, нужно было бы должным образом учесть и то систематически выдвигаемое возражение, что, помимо номера, все обозначения имеют дополнительную букву "А", которая указывает, что они подлежат использованию строго в определенных случаях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
One of our sales representatives will contact you as soon as possible to discuss your specific requirements. Один из наших коммерческих представителей свяжется с Вами в короткие сроки, чтобы обсудить ваши определенные требования.
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка.
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. Делегация его страны отвергает любые резолюции, направленные на отдельные страны либо использующие вопрос о правах человека как средство решения политических задач.
States, regional bodies, non-governmental organizations and even individuals all have specific roles to play in seeing that an end is put to this detestable practice. Государства, региональные органы, неправительственные организации и даже отдельные лица могут играть конкретные роли в обеспечении прекращения этой отвратительной практики.
In the Russian Federation individual elements of trafficking in persons, as well as specific actions, were defined as offences and crimes under the national administrative and criminal legislation. В Российской Федерации в соответствии с административным и уголовным законодательством этой страны отдельные элементы торговли людьми, а также конкретные действия квалифицируются как правонарушения и преступления.
UNDP is currently in the process of reviewing specific completion standards of recommendations identified with the Board and specifically those that are perpetual in nature or where full completion is dependent on parties outside of UNDP or where implementation is expected to be spread out over multiple periods. В настоящее время ПРООН пересматривает отдельные нормы выполнения вынесенных Комиссией рекомендаций, прежде всего бессрочных и тех, выполнение которых в полном объеме зависит от сторон, не входящих в состав ПРООН, или, как ожидается, займет несколько периодов.
The focal point will consider the projected operations and specific situational context of each field-based special political mission, estimate the total mission support backstopping workload required and develop individual backstopping arrangements tailored to the needs of each mission. Этот координационный орган будет рассматривать планируемые операции и конкретный ситуативный контекст каждой работающей на местах специальной политической миссии, оценивать общий объем необходимой рабочей нагрузки, связанной с оказанием поддержки миссиям, и разрабатывать отдельные соглашения об оказании поддержки, адаптированной к потребностям каждой специальной политической миссии.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. «Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене.
I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению.
Treaties should be regarded not as words carved in stone, but as dynamic instruments to be interpreted in a specific legal and social context, a view confirmed by some jurisprudence on the matter. Договоры следует рассматривать не как нечто незыблемое, а как динамичные инструменты, толкуемые в зависимости от конкретного правового и социального контекста, и это мнение в определенной мере подтверждается судебной практикой в этой области.
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты).
Also, according to Article 8(2) of the Code, the application of differentiations, exceptions, preferences or rights of employees is not discrimination and is determined by the requirements specific to a certain position, established by the national legislation in force. Наравне с этим в соответствии с пунктом 2 статьи 8 Трудового кодекса, применение различных подходов, исключений, предпочтений или осуществление прав трудящихся не является дискриминацией и обусловлено конкретными должностными функциями, связанными с определенной должностью, что закреплено в действующем законодательстве.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
The information gathered in 2008 through the Roma and Sinti census drive had been destroyed, so that there was no longer a specific database on those communities. Данные, собранные в ходе переписи рома и синти в 2008 году, уничтожены, и, таким образом, баз данных по отдельным общинам больше нет.
In response to a question about follow-up and evaluation, she said that the country had various statistical tools, including a system of integrated social information with a specific section on women which could be used to monitor public policies for women. Отвечая на вопрос об осуществлении последующей деятельности и оценке ее воздействия, она говорит, что в стране есть различные статистические механизмы, включая систему сбора комплексной социальной информации с отдельным разделом о положении женщин, которые могут быть использованы для мониторинга осуществления государственной политики в отношении женщин.
It may well be difficult to establish specific tribunals for each conflict, but the use of the international criminal tribunal, or even of the International Court of Justice, to enable individuals and groups to seek redress should become an international norm. Было бы довольно сложно учредить специальные трибуналы по каждому конфликту, однако использование международного уголовного трибунала или даже Международного суда в целях предоставления возможности отдельным лицам или группам лиц искать в суде возмещения, должно стать международной нормой.
The sub-funds for the promotion and dissemination of culture support specific projects emanating from the community. Вспомогательные фонды в поддержку развития и распространения культуры оказывают содействие отдельным проектам, предложенным общественными организациями.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Speakers presented aspects of the crisis as related to their specific interests, for example how the green new deal in the United States would have some benefits for the US Forest Service. В своих сообщениях докладчики остановились на аспектах кризиса, непосредственно затрагивающих их конкретные интересы, в частности была представлена информация о тех преимуществах, которые может извлечь Лесная служба США из осуществляемой в Соединенных Штатах инициативы "новый курс на экологизацию".
It is intended to be specific to international road transport in view of the fact that: Он непосредственно ориентирован на международные автомобильные перевозки в силу того факта, в частности, что:
(b) The State has jurisdiction to enact legislation in relation to specific matters, but the Constitution gives the Autonomous Communities exclusive jurisdiction to enact legislation on matters with a bearing on their special characteristics; Ь) государство сохраняет за собой компетенцию издавать законы в определенных областях, однако в соответствии с Конституцией автономные области обладают исключительной компетенцией выступать с законодательной инициативой по непосредственно затрагивающим их вопросам;
In addition, UNPOS addressed the issue of strengthening the capacity of the Transitional Federal Institutions to function effectively by implementing directly and through UNDP specific activities including capacity-building support for the strengthening of the judiciary and institutional strengthening for the National Reconciliation Commission. Помимо этого, ПОООНС занималось вопросом укрепления потенциала эффективного функционирования переходных федеральных органов посредством осуществления непосредственно или через ПРООН конкретных мероприятий, включая поддержку наращивания потенциала для укрепления судебных органов и организационное укрепление Национальной комиссии по примирению.
He also pointed out that it was important for tax administrations to be able to address treaty abuses even if no specific anti-abuse provisions included in the treaty were directly applicable. Он также указал на важность того, чтобы налоговые органы имели возможность бороться с фактами злоупотребления договорами, даже если такие злоупотребления непосредственно не подпадают ни под одно из включенных в соответствующие договоры положений, направленных на пресечение конкретных злоупотреблений.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
One of the follow-on machines, Demon, was built to crack a specific Soviet code. Одна из следующих машины - Demon - была построена для взлома определенного советского шифра.
He particularly stressed the importance of the component on training courses on key issues of the international economic agenda as the short-term priority of the secretariat in implementing the specific mandate set out in paragraph 166. Он особо отметил важное значение компонента, касающегося учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, в качестве ближайшей приоритетной задачи секретариата для осуществления конкретного мандата, определенного в пункте 166.
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
But in all cases, it would be good practice to release only subject to specific conditions using either an undertaking or memorandum of understanding. Но во всех случаях целесообразно предоставлять данные только на конкретных условиях с использованием либо определенного соглашения, либо меморандума о договоренности.
Then, all of the several video flows produced are exported into a single file with a specific format for automatic generation with the aid of video image software with any desired aspect according to the wishes of the viewer during the interactive use of the video footage. В дальнейшем все множество полученных видеопотоков экспортируют в единый файл определенного формата для автоматической генерации с помощью программного обеспечения видеоизображения под любым ракурсом по желанию зрителя во время интерактивного воздействия на видеоролик.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
A specific reference was made to the user-friendliness of the recommendations format utilized in the report. Отдельного упоминания заслужил удобный для пользователей формат, в котором в докладе были представлены рекомендации.
Further development includes the establishment of a national land degradation information system online on a specific LADA website. Дальнейшая работа включает создание онлайновой национальной системы информации о деградации земель на базе отдельного веб-сайта ЛАДА.
The importance of intellectual property rights in each of these areas is recognized, but issues related to TRIPS would require specific consideration by specialists and for this reason are not addressed in greater detail here. В каждой из этих областей признается важное значение прав интеллектуальной собственности, однако вопросы, касающиеся ТАПИС, заслуживают отдельного изучения специалистами и поэтому не рассматриваются подробно в настоящем документе.
This may be in the form of amendments to existing penal codes ensuring that the crime is treated seriously by the police, or as separate legislation to deal with the specific requirements of victims of domestic violence on account of the intimate connection with the perpetrator. Оно может принимать форму поправки к существующим уголовным кодексам для обеспечения того, чтобы сотрудники полиции со всей серьезностью относились к этому преступлению, или форму отдельного законодательства для учета особых потребностей жертв бытового насилия, обусловленных наличием тесной связи с преступником.
A specific agenda item and debate on minority issues at the Commission; включение проблем меньшинств в качестве отдельного вопроса в повестку дня Комиссии и проведение соответствующего обсуждения;
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...