Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Gentoo makes also use of specific compiler flags which optimizes the code for the specific CPU you have. Gentoo также использует специфические аргументы компилятора, что оптимизирует код программ под Ваш конкретный процессор.
To support Executive Board decision 94/17 and in this context to continue making specific proposals on issues relating to programming objectives, resource distribution and financing mechanisms; поддержать решение 94/17 Исполнительного совета и в этой связи продолжать вносить конкретный вклад в рассмотрение вопросов, касающихся целей программирования, распределения ресурсов и механизмов финансирования;
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании.
While the Nuclear Weapon States have particular responsibility on nuclear disarmament issues, and thus have specific contributions to make, other members of the international community have both stakes and interests with regard to these issues. Хотя государства, обладающие ядерным оружием, несут особую ответственность в связи с проблемами ядерного разоружения и тем самым должны вносить конкретный вклад в этой связи, свои резоны и интересы в связи с этими проблемами имеют и другие члены международного сообщества.
Specific denominator for components/ systems that operate at engine start-up only 5.3.2.3 Конкретный знаменатель для элементов/систем, функционирующих только при запуске двигателя
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Task requires a specific algorithm, which cannot be found in current connection. Задача требует специальный алгоритм, который не удалось найти в текущем соединении.
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
Fifteen countries used a specific question, eleven countries used a general question and eight countries used another method (see table 2). Пятнадцать стран использовали специальный вопрос, одиннадцать стран использовали общий вопрос и восемь стран использовали иной метод (см. таблицу 2).
In the majority of countries surveyed, however, no specific body for the participation, consultation and coordination of all actors on issues related to the right to food seems to exist. Однако в большинстве обследованных стран отсутствует, по-видимому, какой-либо специальный орган, призванный обеспечивать участие, консультирование и координацию действий всех заинтересованных сторон по вопросам, связанным с правом на питание.
For its part, Belgium is prepared to consider contributions to specific financing mechanisms for projects and contributions as well to the Special Fund for Reconstruction and Development, once the Fund has been declared operational by the African Development Bank. Бельгия, со своей стороны, готова рассмотреть возможность внесения взносов в конкретные механизмы финансирования для проектов и также вкладов в Специальный фонд реконструкции и развития, как только этот Фонд будет объявлен функционирующим Африканским банком развития.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
However, I should like to put forward some more specific ideas of particular interest to my delegation. Однако я хотел бы предложить некоторые более конкретные идеи, представляющие для моей делегации особый интерес.
The authorities of the country under review could suggest topics that particularly interest it, given its specific features or problems in its housing sector. Органы соответствующей страны могут предлагать темы, представляющие для них особый интерес, принимая во внимание конкретные особенности или проблемы развития национального жилищного сектора.
This approach by Governments to the indigenous problem has given rise to specific initiatives which take account of indigenous people's particular features and practical needs and include: Такой подход правительства к решению проблемы коренных народов позволил осуществить конкретные меры, учитывающие особый характер и реальные потребности коренных народов.
The resolutions adopted should be shorter, more focused, more current and fewer in number and should better explore the original contribution which the Second Committee could make to intergovernmental deliberations on a specific subject. Следует принимать более краткие, более целенаправленные, более актуальные и менее многочисленные резолюции и глубже анализировать тот особый вклад, который Второй комитет может внести в дело обсуждения на межправительственном уровне определенных вопросов.
Of particular interest to delegations to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the issue of long-term sustainability of outer space activities was the topic of a specific session of the symposium on space policy, law and economics, on 5 October. Вопрос долгосрочной устойчивости космической деятельности, представляющий особый интерес для делегаций в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, стал темой специального заседания симпозиума по космической политике, праву и экономике, состоявшегося 5 октября.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The topic was undoubtedly a specific one. Данная тема, несомненно, носит специфический характер.
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей.
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Finally, time-shares and equivalent that represent a specific type of vacation home ownership also need to be addressed through specific procedures. И наконец, с помощью соответствующих процедур также необходимо учитывать таймшеры и эквивалентные формы собственности, которые представляют собой специфический вид собственности на жилища для отдыха.
The Gypsy way of life in Uzbekistan is a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. Наблюдается смешение различных укладов и форм жизни цыганского этноса в Узбекистане: с одной стороны, идет приспособление к окружающей действительности, а с другой - стремление сохранить свой специфический этнокультурный полис и обеспечить выживаемость традиций и уклада жизни.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In specific cases, data distribution is under the direct control of government departments. В отдельных случаях распространение данных находится под непосредственным контролем государственных ведомств.
It should be noted that communications are not per se accusatory, but take up information received from a variety of sources with the aim of monitoring specific cases and eventually identifying, inter alia, patterns of violations. Следует отметить, что сообщения сами по себе не являются обвинительными заключениями, а лишь используют информацию, полученную из разных источников, с целью отслеживания отдельных случаев и возможного выявления различных форм нарушений.
The following is a brief account of the most important actions taken by individual Governments during the period 1993-1994 towards formulating, implementing or monitoring their national shelter strategies or to address specific aspects of shelter and services production. Ниже приводится краткий отчет о наиболее важных действиях, предпринятых правительствами отдельных стран за период 1993-1994 годов, направленных на формулирование, реализацию и контроль за своими национальными жилищными стратегиями или на решение конкретных задач создания жилья и услуг.
UNFPA programmes in Latin America and the Caribbean had also been designed to address the high maternal mortality rates that persisted in some countries and specific regions within countries, principally through the promotion of family planning and emergency obstetric care. Программы ЮНФПА в Латинской Америке и Карибском бассейне также направлены на решение проблемы высоких показателей материнской смертности, сохраняющейся в ряде стран и в отдельных районах внутри стран, в основном путем поощрения усилий в области планирования семьи и неотложной акушерской помощи.
Directing, in close cooperation with the secretariat, the discussions at the Working Group's sessions according to the UNECE rules of procedure, and empowering Vice-Chairpersons to do so during specific working sessions and to lead drafting groups; Управление, в тесном сотрудничестве с Секретариатом, дискуссией на сессиях Рабочей группы, следуя правилам процедуры ЕЭК ООН, и за передачу своим заместителям ответственности за ведение дискуссии в рамках отдельных рабочих сессий либо редакционных групп;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
These may apply to countries of specific economic groupings or geographical regions. Это может относиться к странам, входящим в конкретные экономические группировки или расположенным в определенных географических регионах.
Emission values have been set for emissions of specific heavy metals and dust. Были установлены допустимые уровни выбросов определенных тяжелых металлов и пыли.
Article 275 of the Labour Code provides that workers and employers may freely establish professional associations for persons engaged in the same, similar or related occupations involved in the production of specific goods. Что касается Трудового кодекса, то его статья 275 устанавливает, что"[р]аботники и работодатели могут свободно создавать профессиональные союзы с участием лиц, имеющих одну и ту же профессию, сходные специальности или смежные профессии, обеспечивающие создание определенных видов продукции".
With respect to the peaceful settlement of disputes between States, Cuba had always expressed a preference for direct negotiation, although it did not underestimate either the importance or the effectiveness that other existing mechanisms of international law had demonstrated in specific circumstances. В связи с вопросом о мирном урегулировании споров между государствами Куба неизменно отдавала предпочтение проведению прямых переговоров, хотя она не преуменьшает ни значения, ни эффективности при определенных обстоятельствах других механизмов, предусмотренных международным правом.
His findings show that some tangible and encouraging progress has been made in specific areas, but that concrete progress so far has been uneven and limited, and that the standards have not yet been met. Его выводы указывают на то, что в определенных областях был достигнут существенный и обнадеживающий прогресс, но что прогресс в конкретных областях до настоящего времени был неравномерным и ограниченным и что соблюдение стандартов еще не обеспечено.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
810 Export licence application: Application for permission to export specified goods of a specified value to a specific destination. 810 Заявка на выдачу экспортной лицензии: заявка на получение разрешения экспортировать определенные товары определенной стоимости в определенный пункт назначения.
National execution is based on the specific needs and capabilities of countries as determined by themselves while at the same time enabling national executing agents to continue to have access to the expertise of the United Nations system. Национальное исполнение позволяет учитывать конкретные потребности и возможности стран, определенные ими самими, в то же время обеспечивая национальным учреждениям- исполнителям возможность по-прежнему иметь доступ к опыту системы Организации Объединенных Наций.
The Government of Canada has raised certain pleas as to inadmissibility and responses relating to specific errors for which it is allegedly responsible regarding the author's detention conditions in the federal prison system. Правительство Канады привело определенные доводы неприемлемости и защиты в отношении конкретных ошибок, которые ставятся ему в вину в связи с условиями содержания автора под стражей в учреждении федеральной тюремной системы.
Groups that might be chosen for monitoring include those defined by ethnicity, race, religion, language, or spatially defined groups such as slum dwellers, residents of specific geographic areas, or other nationally tailored groupings. Группы, по отношению к которым может проводиться мониторинг, включают этнические, расовые, религиозные, языковые или определенные по пространственным признакам, такие как группы лиц, проживающие в трущобах или конкретной местности, или другие группы, выделяемые по национальному признаку.
They should be legally justified, have a specific time frame and clearly defined objectives and be subject to periodic review; once their objectives had been achieved, they should be lifted. Они должны быть юридически обоснованы, вводиться на определенный срок, иметь четко определенные цели и подлежать периодическим обзорам; после достижения поставленных целей они должны быть отменены.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some border posts have been provided with specific equipment for the detection of forged travel documents; обеспечил отдельные пограничные посты специальным оборудованием, позволяющим выявлять поддельные проездные документы;
(AGCO Beauvais France) Massey Ferguson tractor production factories also build tractors marketed by AGCO under the "Challenger" brand, and also specific model ranges for Iseki. Кроме того, заводы по производству тракторов Massey Ferguson также строят машины, продаваемые AGCO под брендом Challenger, а также отдельные модели для Iseki.
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит.
Average prices of specific food products Средние цены на отдельные продовольственные товары
Submissions on: Civil and Political Rights - issues of refugees from Burma in Thailand and Bangladesh; Specific groups and individuals - issues of the Rohingya refugees from Burma in Bangladesh. Представленная информация касалась следующих вопросов: гражданские и политические права - проблема бирманских беженцев в Таиланде и Бангладеш; конкретные группы и отдельные лица - проблемы беженцев из бирманской провинции Рохингья в Бангладеш.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
An objection to a specific potential or future reservation does not produce the legal effects of an objection. Возражение против определенной потенциальной или будущей оговорки не вызывает юридических последствий возражения.
These measures may enable access to technologies to a certain degree but their use is limited to specific circumstances and they are usually more difficult to operationalize in developing countries. Эти механизмы могли бы обеспечить, в определенной степени, доступ к технологиям, однако их использование ограничено конкретными условиями и, как правило, их сложнее формально оформить в развивающихся странах.
A float switch can be incorporated into a product, such as bilge pump, or can be purchased as a component to be used in a customer specific application. Поплавковый переключатель может быть встроен в изделие, например в трюмный насос, или может быть приобретен как отдельный компонент для эксплуатации в области применения, определенной заказчиком.
Support issues can range from user errors or assistance filling out forms to reinstallation of a specific program. Спектр услуг включает как исправление ошибок пользователя в виде помощи при заполнении формуляров, так и переустановку определенной программы.
(c) Culture in general, or in specific manifestations (such as religion, living under a tribal system, membership of an indigenous community, dress, means of livelihood, lifestyle, etc.); с) общая культура в целом или в смысле некоторых ее конкретных проявлений (таких, как религия, племенной образ жизни, принадлежность к определенной общине коренного населения, одежда, средства с существованию, образ жизни и т.д.);
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Since those chapters apply equally to individual enterprise group members, they should be considered in conjunction with the additional issues specific to enterprise groups discussed below. Поскольку эти главы в равной степени относятся к отдельным членам предпринимательской группы, их следует рассматривать в связи с обсуждаемыми ниже дополнительными вопросами, конкретно касающимися предпринимательских групп.
A number of regulatory issues have to be addressed during the negotiations and a reference paper could be negotiated to set up disciplines on specific issues, such as transparency, non-discriminatory access to the network and anti-competitive practices. В ходе переговоров необходимо решить ряд вопросов, касающихся регулирования, и мог бы быть принят базовый документ, определяющий принципы по отдельным вопросам, таким, как транспарентность, недискриминационный доступ к сетям и антиконкурентная практика.
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках.
In addition, it assists persons who, in this regard, feel discriminated against by investigating their complaints and by carrying out research on specific facets related to racial discrimination at a national level. Кроме того, она оказывает помощь лицам, которые считают, что они подверглись дискриминации, посредством рассмотрения их жалоб и проводит исследования по отдельным аспектам расовой дискриминации на национальном уровне.
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The following discussion raises a number of issues specific to the treatment of corporate groups in the cross-border context. В рамках дальнейшего обсуждения поднимается ряд вопросов, непосредственно касающихся режима корпоративных групп в трансграничном контексте.
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам.
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их.
Due to specific technologies, the customer is able to follow up the work continuously and even directly participate in software development from any place in the world. Благодаря специфическим технологиям, заказчик получает возможность постоянно контролировать ход выполняемых работ, следить за прогрессом и даже непосредственно принимать участие в разработке программного продукта, находясь в любой точке земного шара.
(a) The information to be provided must be used by the requesting agency for the sole and specific purpose of analysing acts constituting money-laundering which derive from previous offences that are included in article 8 of this Act; а) запрошенная информация должна использоваться запрашивающим органом исключительно и непосредственно с целью расследования событий, составляющих отмывание денег, вызванных предикатными преступлениями, предусмотренными статьей 8 настоящего Закона;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
To that extent the extradition conventions concluded by Belgium do not normally set out a specific list of offences which would automatically authorize the extradition procedure. Таким образом, соглашения, заключенные Бельгией по вопросам экстрадиции, как правило, не содержат какого-либо определенного перечня преступлений, позволяющих начать процедуру экстрадиции.
These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. Эти действия, как представляется, имели своей целью вытеснить беспризорных детей из определенного района города в рамках одного из способов решения проблем общественной безопасности или в связи с расследованием какого-либо преступления.
Preliminary comment: the Netherlands has opted to treat policy on domestic violence as general policy and not as a gender-specific or ethnicity-specific issue. Furthermore, free legal aid is available to everyone receiving below a specific income, including victims of domestic violence. Предварительные замечания: Нидерланды приняли решение рассматривать политику по вопросам насилия в семье как общую политику, а не как проблему гендерного или этнического плана. Кроме того, всем, чей доход ниже определенного уровня, включая жертв бытового насилия, предоставляется бесплатная юридическая помощь.
allocation - the financial authorization issued by the Executive Director to incur expenditures and commitments for specific project activities and within limits defined in the project agreement, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на расходование средств - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем на осуществление расходов и принятие обязательств по конкретным проектам и мероприятиям в пределах ограничений, установленных соглашением по проекту, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
In the US, EPA/NHTSA provides a zero tailpipe emission score and bonus credits to electrified vehicles up to a specific cap under the national light duty vehicle GHG emissions regulations. В США АООС/НАБДД предоставляет баллы и бонус-кредиты за отсутствие выбросов из выхлопной трубы электромобилем вплоть до определенного показателя в соответствии с национальными правилами, касающимися выбросов ПГ транспортными средствами малой грузоподъемности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The response was that NAMAs are considered to be a subset category or a specific activity, while LEDS are, in contrast, a multi-sectoral approach. В ответ на него представитель сообщила, что НАМА рассматриваются в качестве подкатегории или отдельного направления деятельности, тогда как СРНВ, напротив, предполагают многоотраслевой подход.
There was no specific mechanism for dealing with claims by migrants who considered their rights to have been violated, but the administrative, legislative and judicial authorities could hear claims from all workers, including migrant workers. Отдельного механизма для рассмотрения жалоб мигрантов, считающих, что их права нарушены, не существует, однако административные, законодательные и судебные власти могут принимать жалобы всех трудящихся, в том числе и мигрантов.
The Panel has found that, in the context of the enormous number of individual claim items, within several loss types, a specific determination for each claim item is impractical. С учетом огромного числа отдельных статей требований по каждому виду потерь Группа пришла к выводу о нецелесообразности вынесения отдельного решения по каждой статье требований.
ILO progress in those two areas will be reported below, with a specific focus on the question of how the Goals can be redefined to address the particular challenges facing indigenous and tribal peoples. В настоящем разделе сообщается о прогрессе МОТ в этих двух областях, при уделении отдельного внимания вопросу о том, как могут быть переосмыслены цели для рассмотрения особых проблем, стоящих перед коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
To date, there are no examples of joint investigations in corruption cases, although such practices are likely to be possible if carried out on a case-by-case basis and if specific instruments are concluded for those purposes. На сегодняшний день не существует примеров проведения совместных расследований по делам о коррупции, хотя такая практика вполне возможна, если она будет проводиться в зависимости от каждого отдельного случая и если в этих целях будут подписаны соответствующие документы.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...