Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
UNICRI acts as the coordinator of ten European countries and Europol, each one entrusted with a specific function in the execution of the project. ЮНИКРИ выступает в качестве координатора 10 европейских стран и Европола, каждая из которых отвечает за конкретный аспект, связанный с осуществлением проекта.
Furthermore, a specific document on financial requirements for Department coordination was sent to donors in January, with a reminder in July, requesting their assistance in making up a shortfall in funds. Кроме того, в январе донорам был разослан конкретный документ в отношении финансовых потребностей осуществляемых Департаментом мероприятий по координации, а в июле было направлено напоминание, в котором им предлагалось оказать помощь в восполнении нехватки средств.
All members underlined the need for the Board's future sessions to focus on specific items of concern to deepen reflection on a particular subject. Все члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы на будущих сессиях Совета основной упор делался на конкретных вызывающих озабоченность пунктах, с тем чтобы можно было глубже проанализировать тот или иной конкретный вопрос.
Many of the actions adopted a more focused or specific approach than in the Platform for Action, while others addressed areas that have emerged or become prominent since the Fourth World Conference on Women. В рамках многих мероприятий был принят более целенаправленный или конкретный подход по сравнению с Платформой действий, в то время как другие меры касались направлений деятельности, которые появились или приобрели важное значение после четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
At some sessions, two committees of the whole have been established, each to consider during a session a specific agenda item referred to them by the Commission, usually a legal text before the Commission for adoption or approval. На некоторых сессиях учреждалось по два комитета полного состава, каждый из которых должен был рассмотреть в ходе сессии конкретный пункт повестки дня, переданный Комиссией в этот комитет, - обычно текст юридического характера, который Комиссии предстояло принять или утвердить.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Consequently, there has not been a need for a specific coordinating body regarding the fight against terrorism. Поэтому нет необходимости создавать специальный координирующий орган по вопросам борьбы с терроризмом.
The issues involved in that topic were too specific and the practical need for their solution was not evident. Вопросы, затрагиваемые этой темой, носят слишком специальный характер, и, как представляется, их решение не представляет особой практической ценности.
Stereotypes in textbooks and teaching support models have been the subject of specific survey and discussion in 2007, during the European Year of Equal Opportunities. Тематике стереотипов, используемых в учебниках и во вспомогательных учебных материалах, в 2007 году были посвящены специальный обзор и дискуссия в рамках Европейского года равных возможностей.
This issue was considered fleetingly in the context of its link with the effective functioning of the Conference on Disarmament, and my fellow Special Coordinator has conducted further work on this specific issue. Эта проблема рассматривалась вскользь - в ракурсе ее связи с эффективным функционированием Конференции по разоружению, ну а уж мой сотоварищ Специальный координатор предпринял дальнейшую работу именно по этой проблеме.
In 2008, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance advised Mauritania to incorporate specific provisions on racial and ethnic discrimination in its criminal code and adopt comprehensive legislation against all forms of discrimination, in conformity with ICERD. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости советовал Мавритании включить специальные положения о расовой и этнической дискриминации в свой Уголовный кодекс и принять всеобъемлющее законодательство против всех форм дискриминации в соответствии с МКЛРД.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The specific situation of each country needs to be fully considered. Необходимо в полной мере учитывать особый характер ситуации в каждой стране.
It reads the DNA coding of damaged organs, translates that into a specific set of replicant instructions and then begins to grow a replacement. Он считывает шифр ДНК поврежденных органов, переводит их в особый набор инструкций репликации, и затем начинает "выращивать" замену.
A relationship is a general term covering the specific types of logical connections found on class and object diagrams. Взаимосвязь - это особый тип логических отношений между сущностями, показанных на диаграммах классов и объектов.
This bill is to be submitted to the National Assembly as soon as possible after 10 August 2009 and will contain specific provisions designed to protect each cultural right in accordance with the Constitution. В контексте этого Закона и в соответствии с Конституцией, ко всем правам, связанным с культурой, будет применен особый подход в целях гарантии их осуществления.
Natural landscape, specific lifestyle and cultural heritage had influence on individual style of each region's outlook which now acts as one of the main factors for different type of investment. Естесвенный ландшафт, особый образ жизни и культурное наследие - все это повлияло на индивидуальный уклад каждого региона, и, следовательно, может рассматриваться как один из факторов выбора инвестиций в недвижимость.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The power cycle on this machine is very specific. Цикл энергетической установки агрегата очень специфический.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
It is, of course, a very specific instrument for strengthening the participation of youth, but it is the one I have most experience with. Разумеется, это весьма специфический метод активизации участия молодежи, однако именно в этом плане у меня наибольший опыт.
The introduction of specially trained dogs to the operational area is so specific that it should stay as a special case. Использование специально надрессированных собак в том или ином районе операций носит настолько специфический характер, что все это следует рассматривать как особые случаи.
Plants producing a specific R gene product are resistant towards a pathogen that produces the corresponding Avr gene product. Растения, образующие специфический продукт гена R, устойчивы к возбудителю, который производит соответствующий продукт гена Avr.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Efforts are under way to address the recruitment backlog of individual police officers through the prioritization of specific skill sets. В настоящее время предпринимаются усилия в целях решения проблемы с вербовкой недостающих отдельных сотрудников полиции на основе приоритизации конкретных наборов навыков.
Finally, this report recommends undertaking more in-depth and national-level analyses to identify the actual funding options available for individual countries in relation to their specific targets for combating desertification. Наконец, в настоящем докладе рекомендуется продолжать проведение на национальном уровне углубленного анализа в целях поиска реальных вариантов финансирования, имеющихся у отдельных стран для решения конкретных задач по борьбе с опустыниванием.
It would be useful to undertake some case studies in selected countries and specific services sectors, which could assist in identifying gender-specific issues in each sector. Было бы полезно провести определенные тематические исследования в отдельных странах и конкретных секторах услуг, поскольку это способно помочь в выявлении специфических гендерных вопросов в каждом секторе.
Modularization is designed to provide the Organization with the capacity to build up field facilities by leveraging a range of individual basic modules that can be configured to address the specific requirements of different deployments. Цель модуляризации - дать Организации возможность наращивать потенциалы на местах путем задействования целого ряда отдельных базисных модулей, которые могут быть реконфигурированы с учетом конкретных потребностей различных развертываемых миссий.
OIOS observed that in the discussions of intergovernmental committees of experts the delegates raised a number of specific, concrete issues calling for further analysis. УСВН отметило, что в ходе обсуждений, состоявшихся в рамках заседаний межправительственных комитетов экспертов, делегаты затронули ряд конкретных отдельных вопросов, касающихся необходимости проведения дальнейшего анализа.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Next to criminalizing specific activities, effective prevention will require in particular increasing the cooperation between the appropriate authorities of States. Эффективное предупреждение криминализации определенных видов деятельности потребует, в частности, укрепления сотрудничества между компетентными властями государств.
Undetectable mines, except in narrowly defined, specific applications, have no overwhelming military advantage. За исключением узко определенных, специфических видов применения, необнаруживаемые мины не дают подавляющего военного преимущества.
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании.
The reform of the United Nations system should not be an end in itself, nor should it be viewed solely from the standpoint of cutbacks in programmes or the elimination of specific bodies, to the detriment of the Organization's smooth functioning and universal character. Говоря о реформе системы Организации Объединенных Наций, оратор подчеркивает, что ее проведение не должно являться самоцелью и она также не должна рассматриваться в качестве мероприятия, единственной целью которого является сокращение программ или упразднение определенных органов в ущерб согласованной деятельности и универсальному характеру Организации.
The authors also dispute that article 18, paragraph 4, of the Covenant covers a right to employ members of a religious denomination in schools of that denomination and argue that it does not permit discrimination against specific teachers. Авторы также не согласны с тем, что пункт 4 статьи 18 Пакта распространяется на право приема на работу представителей той или иной религиозной конфессии в соответствующие школы, и утверждают, что он не допускает дискриминации в отношении определенных учителей.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Logical operators combine (bitwise) the contents of two expressions or variables, for example, to test if specific bits are set or not. Логические операторы объединяют (по битам) содержимое двух выражений или переменных, например, чтобы проверить, заданы ли определенные биты.
The Fund has been designed as a multi-year pooled fund and contributions to it cannot therefore be earmarked for particular countries or for specific priorities identified in any given priority plan. Фонд задуман как механизм финансирования, объединяющий средства, поступающие по линии многолетних взносов, которые поэтому не могут резервироваться для конкретных стран или на конкретные приоритетные цели, определенные в том или ином приоритетном плане.
While there are certain policy areas that are relevant to all States in the implementation of the Guiding Principles, the content of national action plans must necessarily be specific to each State. Хотя существуют определенные области политики, имеющие важное значение в деле осуществления Руководящих принципов для всех государств, содержание национальных планов действий обязательно должно быть адаптировано для каждого конкретного государства.
Ireland operates jointly with other states by placing officers at Ports of Entry in each others jurisdiction over specific periods of time, facilitating ease of communications and exchange of information. Ирландия осуществляет взаимодействие с другими государствами, размещая в определенные периоды времени в портах въезда в другие страны своих сотрудников, что содействует обеспечению связи и обмену информацией.
While neither the EIA Directive nor the IPPC Directive expressly sets out that the public must be informed in an "adequate, timely and effective manner", they both include certain specific requirements aiming to ensure that the public is informed effectively and in a timely manner. Хотя ни в Директиве по ОВОС, ни в Директиве по КПОЗ конкретно не предусматривается, что общественность должна "адекватно, своевременно и эффективно" информироваться, обе эти директивы содержат определенные конкретные требования, направленные на обеспечение эффективного и своевременного информирования общественности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The workshop will consist of plenary meetings and work in parallel expert groups, in which specific sections of the guidelines will be discussed. Рабочее совещание будет включать пленарные заседания и работу по параллельным экспертным группам, где будут обсуждаться отдельные разделы руководящих указаний.
During the investigation, the accused can also avail himself of the services of a lawyer in order to protect his rights in the court documents and to execute specific legal remedies applied for by him. В ходе расследования обвиняемый может также воспользоваться услугами юриста в целях защиты своих прав в судебных документах и использовать требуемые им отдельные средства защиты.
The CIS countries should broaden their cooperation in the field of education and make provision for specific cooperation programmes for the training and skill enhancement of renewable energy specialists, including exchanges of teaching materials and texts for renewable energy students and specialists. Государствам СНГ рекомендуется расширить сотрудничество в сфере образования и предусмотреть отдельные программы сотрудничества по подготовке и повышению квалификации специалистов в сфере ВИЭ, включая обмен методическим пособиями и учебно-справочной литературой для студентов и специалистов в области ВИЭ.
There may, however, be specific instances in which the Peacebuilding Fund could meaningfully extend support to countries at a more advanced stage of their peacebuilding process, in particular: Однако возможны отдельные случаи, когда Фонд миростроительства будет в состоянии оказывать значимую поддержку странам и на более продвинутой стадии их миростроительного процесса, в частности когда речь идет:
Specific indigenous or religious sites may be fully accessible to the concerned peoples and communities, but not to the general public. Отдельные места коренных народов или религиозных общин могут быть доступны в полной мере только соответствующим народам и общинам, но не обществу в целом.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
I mention this aspect of our regional work for a specific reason. Я затронул этот аспект нашей работы в регионе по определенной причине.
I would like to convey to the President the sentiment among delegations, which continue consultations on a specific part of the text, that the draft resolution is not yet ready for adoption. Я хотел бы передать Председателю царящее среди делегаций, еще ведущих переговоры по определенной части текста, мнение, что проект резолюции еще не готов к утверждению.
Moreover, silence and acquiescence bear a close relationship to estoppel, as will be seen later when the question of declarations which in one way or another oblige the State to maintain a specific pattern of conduct is considered. С другой стороны, молчание и согласие находятся в тесной взаимосвязи с принципом эстоппеля, к чему мы вернемся позже при рассмотрении деклараций, которые так или иначе обязывают государство придерживаться определенной линии поведения.
Racist ideology tends to refer to history from a specific perspective, so as to define insiders and outsiders and to remind people about past grievances or humiliations that remain to be redressed. Расистская идеология, как правило, апеллирует к истории с определенной точки зрения, с тем чтобы определить "своих" и "чужих" и напомнить людям о прошлых обидах и унижениях, которые остались незаглаженными.
(b) An individual contractor is an individual engaged by the Organization from time to time under temporary contract to provide expertise, skills or knowledge for the performance of a specific task or piece of work against payment of an all-inclusive fee. Ь) Индивидуальный подрядчик является лицом, которое периодически нанимается Организацией по временному контракту и которое использует свой профессиональный опыт, знания или навыки для выполнения какого-либо конкретного задания или определенной работы за включающее все выплаты вознаграждение.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Users can search for specific cases, countries and individuals. Пользователи имеют возможность производить поиск по конкретным делам, странам и отдельным лицам.
The reluctance of some to deal with this issue becomes even more damaging to the efforts to strengthen the non-proliferation regime when the international community detects that assurances are being provided to specific States on a selective basis. Нежелание некоторых решить этот вопрос наносит еще больший ущерб усилиям, направленным на укрепление режима нераспространения, когда международному сообществу становится известно о том, что гарантии предоставляются некоторым отдельным государствам на избирательной основе.
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь.
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information (data that would be useful in responding to specific offences and offenders) and general information (for example, data on forms of, and the extent of, cross-border crime). Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной (данные, которые могут быть эффективно использованы применительно к отдельным преступлениям и преступникам), так и общего характера (например, данные о формах или степени распространения трансграничной преступности).
However, these effects are not specific to photons; exactly the same effects would be predicted for classical electromagnetic waves. Это свойственно не только отдельным фотонам, в точности такой же эффект был предсказан для классических электромагнитных волн в целом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
There is a need to design these mechanisms so that they provide the types of specific support that are uniquely required by enterprises in a specific country. Существует необходимость в разработке таких механизмов, которые оказывали бы те конкретные виды услуг, в которых непосредственно нуждаются предприятия в данной стране.
International experts with specific and direct knowledge regarding the individual problems and needs of recipient countries. международные эксперты, конкретно и непосредственно знакомые с индивидуальными проблемами и нуждами стран-получателей.
With no specific provision in the draft bill to directly promote the participation of women, or to address traditional gender inequity in decision-making structures, special attention will need to be given to this aspect as the act is put into effect. Поскольку в законопроекте не содержится каких-либо конкретных положений, непосредственно касающихся вовлечения женщин и преодоления традиционного неравноправного положения женщин в директивных органах, в процессе осуществления этого закона этому аспекту необходимо уделять особое внимание.
This cannot be directly related to a specific pollutant and reflects the multi-pollutant character of the process of material degradation. Это не может быть непосредственно связано с каким-то конкретным загрязнителем, а является отражением того, что процесс разрушения материалов идет под
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
El Salvador, Mexico and Oman also reported allocating specific resources for women's health from the health sector budget. Сальвадор, Мексика и Оман также сообщили о выделении определенного объема ресурсов на цели охраны здоровья женщин из бюджета сектора здравоохранения.
We have no opinions about the abilities of any specific Participant. У нас нет мнения о реальных возможностях любого определенного участника.
While acknowledging that some progress has had been made, the report recommended specific measures for the strengthening of the Group. В докладе не только признавалось достижение определенного прогресса, но и рекомендовались конкретные меры в целях укрепления Группы.
States can track the movements of specific mobile phones, identify all individuals with a mobile phone within a designated area, and intercept calls and text messages, through various methods. Государства могут с помощью различных методов отслеживать перемещения конкретных мобильных телефонов, определять всех частных лиц с мобильными телефонами в рамках определенного района и перехватывать звонки и текстовые сообщения.
Design implies a process of imagining and visualizing a specific object considering its aesthetic needs, functional usage and/or physical features. Дизайн - это процесс придумывания и визуализации определенного объекта с учетом его эстетики, функций и/или физических свойств.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee notes with concern that racial discrimination is not criminalized as a specific offence and is only punished by a fine. Комитет с озабоченностью отмечает, что расовая дискриминация не преследуется в уголовном порядке в качестве отдельного преступления и наказывается лишь штрафом.
In order to determine whether and to what extent an Act and/or a concrete provision affects the individual citizen, the concrete case first has to be subsumed under a specific legal provision for decision by a court. Для определения того, затрагивает ли и насколько глубоко тот или иной закон и/или его конкретные положения права отдельного гражданина, конкретное дело должно быть вначале принято в особое производство для вынесения по нему решения.
The Committee is also concerned that there is no specific complaints mechanism for children and that the general complaints mechanism of the CDNH remains ineffective and inaccessible to most children. Комитет также обеспокоен отсутствием отдельного механизма по рассмотрению жалоб для детей и тем, что общий механизм по рассмотрению жалоб, действующий в рамках НКПЧ, остается неэффективным и недоступным большинству детей.
Specific technical comments are included in FICSA's detailed position paper on the audit report, which will be distributed to the Fifth Committee as a separate document. Конкретные технические замечания включены в подробный позиционный документ ФАМГС по докладу ревизоров, который будет представлен Пятому комитету в качестве отдельного документа.
Through the new measure, under certain conditions a number of specific criminal offences (e.g. crimes against the personality of the Government, against public order, property, the person, etc.) are brought into this category. На основании этой новой меры к этой категории могут быть отнесены некоторые конкретные уголовные преступления (например, преступления, направленные против должностного лица правительства, общественного порядка, имущества, отдельного лица и т.д.).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...