Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It does not represent a full record of all issues discussed during the Preparatory Committee, nor should it be seen as reflecting the consensus view of States on any specific points covered in it. Оно не является исчерпывающим изложением всех вопросов, обсуждавшихся на сессии Подготовительного комитета, и не должно рассматриваться как отражение единой точки зрения государств на тот или иной конкретный вопрос, затрагиваемый в нем.
While the original draft had included a stronger reference to a specific mandate to be assigned to the working group, the revised version focused on more realistic goals and aimed to allow all delegations to be involved in and comfortable with that important process. Хотя в первоначальный текст проекта была включена четкая ссылка на конкретный мандат, который должен быть выдан рабочей группе, в пересмотренном тексте сделан упор на более реалистичные цели и он позволяет всем делегациям принять участие в этом важном процессе, не испытывая при этом никаких трудностей.
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени.
(b) Specific plan and relevant substantive element have been worked out by JCGP Working Group and will be taken as basis for consultation at CCPOQ level; Ь) рабочей группой ОКГП разработаны конкретный план и соответствующие положения по вопросам существа, которые будут служить основой для консультаций на уровне ККПОВ;
I drew the picture of something specific. Я нарисовала конкретный объект.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It was also underlined that each Protocol was a specific instrument that was relatively autonomous and had its own membership. Было также подчеркнуто, что каждый из протоколов представляет собой специальный документ, являющийся относительно самостоятельным и имеющим свой собственный состав участников.
In relation to the latter group, the Special Rapporteur intends to follow up his initial contacts with a recommendation concerning the development of a specific programme for law schools. Что касается последней из перечисленных групп, то Специальный докладчик планирует подготовить по результатам своих первоначальных контактов рекомендацию относительно разработки конкретной программы для юридических вузов.
The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. Государство-участник само признает, что такие конфискации были дискриминационными, в связи с чем был принят специальный закон с целью обеспечить возвращение имущества в той или иной форме.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief recommended that any specific legislation on communal violence take into account the concerns of religious minorities and not reinforce impunity of communalized police forces at the state level. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовала обеспечить, чтобы любое конкретное законодательство об общинном насилии учитывало озабоченности религиозных меньшинств и не усиливало безнаказанность общинных сил полиции на уровне штатов.
The development in this direction looks at the implementation of a specific survey on victimization or the introduction of an ad hoc module on victimization aspects in other surveys. Для продвижения в этом направлении, возможно, потребуется провести конкретное виктимизационное обследование или включить специальный модуль по вопросам виктимизации в другие обследования.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The specific situation of each country needs to be fully considered. Необходимо в полной мере учитывать особый характер ситуации в каждой стране.
We find it highly regrettable that the Security Council has not been able to look into the specific question of the separation wall in accordance with its functions and powers under Article 24 of the United Nations Charter. Мы весьма сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог рассмотреть особый вопрос о разделительной стене в соответствии со своими функциями и полномочиями, предусмотренными в статье 24 Устава Организации Объединенных Наций.
The Law on Combating Terrorism is specific in nature as it contains new provisions not included in previous laws and have diverted from the general provisions as contained in the Penal Code (KUHP) and Indonesian Criminal Procedure (KUHAP). Закон о борьбе с терроризмом носит особый характер, поскольку он содержит новые положения, которые не были включены в предыдущие законы и которые отличаются от общих положений, содержащихся в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах Индонезии.
With regard to Iraqis abroad, there would need to be a decision as to which constituency they would be allowed to vote for: their place of origin or should a new specific constituency be created to accommodate the representation of exiled Iraqis? Что касается иракцев за рубежом, то необходимо будет принять решение о том, от какого округа следует им голосовать: от их места происхождения или же следует создать новый особый избирательный округ для обеспечения представленности находящихся в изгнании иракцев.
He prefers not to call his music 'contemporary', using instead a specific term for including it into the Tradition 'musica perennis' (eternal music). Он использует особый термин для обозначения её включённости в традицию - «musica perennis» (мусика пэрэннис - вечная музыка).
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
Rather, the legislation is based at state/territory level and is therefore specific to each naming jurisdiction. Скорее, законодательство основывается на решениях, принимаемых на уровне штатов/территорий, и соответственно имеет специфический характер в каждом органе, отвечающем за присвоение названий.
Some of endogenous ethylene is then oxidized to ethylene oxide, which is able to alkylate DNA and proteins, including hemoglobin (forming a specific adduct with its N-terminal valine, N-hydroxyethyl-valine). Некоторое количество эндогенного этилена затем окисляется до этиленоксида, который обладает способностью алкилировать ДНК и белки, в том числе гемоглобин (формируя специфический аддукт с N-терминальным валином гемоглобина - N-гидроксиэтил-валин).
The Gypsy way of life in Uzbekistan is a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. Наблюдается смешение различных укладов и форм жизни цыганского этноса в Узбекистане: с одной стороны, идет приспособление к окружающей действительности, а с другой - стремление сохранить свой специфический этнокультурный полис и обеспечить выживаемость традиций и уклада жизни.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Analysis of ways to enhance the contribution of specific services Анализ путей повышения вклада отдельных секторов услуг в
Over the years, with the aim of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms Italy has been developing several ad hoc strategies in specific relevant areas. В целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод Италия в течение многих лет разрабатывала несколько специальных стратегий в отдельных соответствующих областях.
Discriminatory socio-economic practices targeting members of specific groups of the population may, in the long term, contribute to the triggering of conflict along group lines. Дискриминационная социально-экономическая практика в отношении представителей отдельных групп населения может в долгосрочной перспективе способствовать провоцированию конфликта между группами населения.
Also, in 7.3.3.2.3 the additional provisions for class 4.3 are established; here the necessary text should be included to permit differences to the general rule for specific UN numbers (Proposal E). Кроме того, в пункте 7.3.3.2.3 предусмотрены дополнительные положения для класса 4.3; сюда следует включить необходимый текст, чтобы допустить возможность отступления от общего правила для отдельных номеров ООН (предложение Е).
This group of smeretags intended to insert in a web page specific text attributes of the node. Эта группа смеретегов предназначена для вставки в веб-страницу отдельных текстовых атрибутов вершины.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
A State may declare at any time that it will not apply this Convention to specific types of assignment or to the assignment of specific categories of receivables clearly described in a declaration. Государство может в любое время заявить, что оно не будет применять настоящую Конвенцию к определенным видам уступок или к уступке определенных категорий дебиторской задолженности, ясно указанным в заявлении.
(c) Step by step or building blocs within clearly identified elements including a number of free standing instruments or treaties dealing with specific aspects of nuclear disarmament; с) поступательные шаги или "строительные блоки" в рамках четко определенных элементов, включая ряд индивидуальных инструментов или договоров, касающихся конкретных аспектов ядерного разоружения;
While some nationals, for obvious reasons, have decided to congregate in specific areas of the islands, it is not out of any policy mandated by the Government, but rather the choice of those nationals involved. Хотя некоторые из этих граждан в силу очевидных причин решают проживать в определенных районах островов, это объясняется не какой-либо политикой, осуществляемой по указанию правительства, а скорее выбором самих граждан.
A programme was drawn up for provision of support to the Ministry of Health in specific priority programmes such as the national programme to combat tuberculosis through introduction of the DOTS strategy and programmes of humanitarian assistance. Разработана Программа оказания поддержки Министерству здравоохранения в определенных приоритетных программах, таких, как национальная программа по борьбе с туберкулезом, путем внедрения стратегии ДОТС и программы гуманитарной помощи.
Specific distribution agreements (motor cars, perfumes) obtain "block exemptions" in the EU, provided they meet certain conditions and are notified to the Commission. в Европейском союзе при соблюдении определенных условий и представлении в Комиссию соответствующих уведомлений предусмотрены "коллективные исключения" в отношении конкретных соглашений о распределении продукции (автомобилей, парфюмерных товаров);
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Clearly, not only are human rights based on specific values, they of themselves represent values. Очевидно, что права человека имеют в своей основе не только определенные ценности, но и представляют ценность сами по себе.
It is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений.
The object of protection is documentary information whose use is subject to specific rules and restrictions imposed by the legislation or by the holder or owner of the information. Объектом защиты является документированная информация, по отношению к которой установлены определенные правила и ограничения ее использования законодательством Республики Таджикистан, владельцем или собственником такой информации..
In accordance with the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces of 14 May 1994, a security zone, a restricted weapons zone and a control zone have been established, in which specific levels of armaments and personnel have been agreed and determined. В соответствии с Соглашением о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года созданы зона безопасности, зона ограничения вооружений и зона контроля, в которых оговорены и зафиксированы определенные уровни вооружений и личного состава.
They were also requested to provide headcounts for specific administrative functions. Кроме того, их также просили представить информацию о численности сотрудников, выполняющих определенные административные функции.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The panel recommended that a separate, specific limitation should be placed on payload in addition to that existing on range. Группа рекомендовала ввести отдельные конкретные ограничения на полезную нагрузку в дополнение к существующему ограничению на дальность.
This report may be read in conjunction with the UNV annual reports for 2012 and 2013, which highlight specific elements of UNV results. Настоящий доклад может рассматриваться вместе с ежегодными докладами ДООН за 2012 и 2013 годы, в которых более подробно описаны отдельные результаты ДООН.
In principle, such fees may include specific expenses incurred in connection with transboundary EIA or SER; В принципе в эту плату могут быть включены и отдельные расходы, понесенные в связи с проведением ОВОС или ГЭЭ в трансграничном контексте;
The OHCHR programme has continued to critically assess conditions of detention and prisoners' treatment, identifying local good practices for promotion nationwide, and analysing specific problems in order to address them systemically. Программа УВКПЧ по-прежнему критически оценивает условия содержания и обращения с заключенными, выявляя отдельные примеры положительной практики на местах, с тем чтобы распространить ее по всей стране, и анализируя конкретные проблемы с целью их системного решения.
One delegation pointed out that only individual CPRs were discussed at Executive Board meetings, not whether the allocation of resources to specific countries was appropriate, and that it was policy rather than technical questions that the Board should be addressing. Одна из делегаций отметила, что на сессиях Исполнительного совета обсуждаются лишь отдельные рекомендации в отношении страновых программ, а не вопрос о том, насколько объем предоставляемых ресурсов соответствует потребностям конкретной страны, и что Совету следует прежде всего рассматривать вопросы политики, а не технические вопросы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This chapter will consider the various steps, first to review their specific factors and then to tackle the main task of the mandate, namely to define the specific options associated with one particular technology of the fuel cycle. В настоящей главе будут рассмотрены различные этапы, прежде всего для того, чтобы провести рассмотрение их конкретных факторов и затем приступить к основной задаче мандата, а именно, определению конкретных вариантов, связанных с одной определенной технологией топливного цикла.
This type of leadership is effective in crisis and emergency situations, as well as for projects that need to be carried out in a specific way. Данный тип лидерства является эффективным в кризисных и чрезвычайных ситуациях, а также, когда нужный проект должен осуществиться в заранее определенной форме.
Nevertheless, the reversal of the burden of proof was accepted in non-criminal procedures, such as when bringing evidence of an act of indirect discrimination against a specific group of people in the workplace. При этом перекладывание бремени доказывания допускается в рамках неуголовного судопроизводства, например при использовании доказательств косвенного проявления дискриминации на рабочем месте в отношении определенной группы лиц.
Indicate "Global" if the activity is of global scale or has no specific geographical focus Укажите «глобальный уровень», если деятельность ведется на глобальном уровне или не привязана к определенной географической точке.
However, GWPs were not designed with a particular policy goal in mind and, depending on the specific policy goals, alternative metrics may be preferable; Вместе с тем ПГП не были разработаны с какой-либо определенной политической целью, и, в зависимости от конкретных политических целей, альтернативные метрики могут оказаться более предпочтительными;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Quotas for placing HFCs on the market are allocated to eligible producers and importers, while exemptions exist for specific categories, including import for destruction and use in feedstock applications. В отношении имеющих соответствующие разрешения производителей и импортеров установлены квоты на размещение ГФУ на рынке, а по отдельным категориям существуют исключения, в том числе на импорт в целях уничтожения и использования в качестве исходного сырья.
However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. Однако мы хотели бы настоятельно призвать все государства-участники обеспечить выполнение конкретных обязательств, взятых согласно отдельным договорным режимам, в соответствии с общими принципами и целями Конвенции.
A number of regulatory issues have to be addressed during the negotiations and a reference paper could be negotiated to set up disciplines on specific issues, such as transparency, non-discriminatory access to the network and anti-competitive practices. В ходе переговоров необходимо решить ряд вопросов, касающихся регулирования, и мог бы быть принят базовый документ, определяющий принципы по отдельным вопросам, таким, как транспарентность, недискриминационный доступ к сетям и антиконкурентная практика.
The cover letter from the Secretariat requests "specific comments... on the individual provisions so as to facilitate the preparation of the analytical commentary that will be submitted to the Commission". В сопроводительном письме Секретариата содержится просьба представить "конкретные замечания... по отдельным положениям, с тем чтобы можно было подготовить аналитический комментарий, который затем будет представлен на рассмотрение Комиссии".
Country-specific draft resolutions served specific political interests and maintained a strategic confrontation, which was undesirable. Следует избегать принятия проектов резолюций по отдельным странам, которые вносятся в целях удовлетворения определенных политических интересов и способствуют политике конфронтации.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some of these measures are targeted towards specific groups such as senior citizens, children, persons with disabilities, Aboriginal people, etc. Некоторые из этих мер непосредственно ориентированы на такие конкретные группы, как престарелые, дети, инвалиды, коренные народы и т.п.
Production, consumption, prices and trade of commodities will be directly affected by the Uruguay Round Agreement (URA) through specific measures agreed on for individual commodities or agricultural and industrial sectors. Производство, потребление, цены и торговля в секторе сырьевых товаров будут непосредственно затронуты Соглашением Уругвайского раунда (СУР) вследствие конкретных мер, согласованных по отдельным сырьевым товарам или сельскохозяйственным и промышленным секторам.
The Mauritius Strategy makes specific reference to the intergovernmental forest policy process, including the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action, affirming in a separate paragraph the strong commitment of small island developing States to sustainable forest management and the work of the Forum. В Маврикийской стратегии непосредственно упоминается межправительственный процесс по лесохозяйственной политике, включая практические предложения Межправительственной группы по лесам/Международного форума по лесам, а в отдельном пункте подтверждается твердая приверженность малых островных развивающихся государств устойчивому лесопользованию и работе Форума.
The International Law Commission was commended for its efforts at clarifying the specific legal framework pertaining to access in disaster situations, for the inclusion of the fundamental principles governing disaster relief and for the recognition of several duties on the part of affected States. Комиссия международного права получила высокую оценку за свои усилия по прояснению правовых принципов, непосредственно касающихся доступа в ситуациях бедствия, включение в проекты статей основополагающих принципов, регулирующих оказание помощи в случае бедствий, и признание определенных обязанностей пострадавших государств.
The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
The Employment Act prohibits employment of persons under specific ages such as the prohibition of young persons under 18 years to work to ships. Закон о занятости запрещает наем на работу людей, не достигших определенного возраста, например, существует запрет на труд молодых людей в возрасте до 18 лет на судах.
Some also had specific judicial powers such as barring specified natural persons from involvement in a company and ordering that a legal person be supervised or refrain from certain specified business activities. В некоторых государствах судебные органы власти наделены полномочиями запрещать определенным физическим лицам работать в той или иной организации, требовать осуществления контроля за деятельностью определенного юридического лица или запрещать такому лицу заниматься определенными видами коммерческой деятельности.
monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories; отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
The utility model relates to designs of electric heating furnaces and can be used particularly for creating specific temperature-humidity conditions in domestic saunas and banyas, rural banyas, municipal-type banyas, and saunas or banyas in sports or health facilities. Полезная модель относится к конструкциям электронагревательных печей и может быть использована, в частности, при оборудовании индивидуальных бань и саун, сельских бань, бань городского типа, бань или саун в спортивно-оздоровительных комплексах для создания в них определенного температурно-влажностного режима.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
That seminar had led to a better understanding of the special features of the various concepts of decolonization and of the specific legal characteristics of each individual situation. Этот семинар позволил лучше осознать особенности различных концепций деколонизации, а также правовую специфику каждого отдельного случая.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
CRC was concerned that in Japan the sale of children was not included as a specific offence in its Penal Law and urged Japan to criminalize it in compliance with the OP-CRC-SC. КПР выразил озабоченность тем, что торговля детьми не предусмотрена в уголовном законодательстве Японии в качестве отдельного преступления, и настоятельно призвал Японию сделать ее уголовно наказуемой в соответствии с ФП-КПР-ТД.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
In decisions regarding one individual child, typically a court decision or an administrative decision, it is the best interests of the specific child that is the primary concern. В решениях, касающихся отдельного ребенка, - обычно в решении суда или в административном решении - главную роль играет наилучшее обеспечение интересов конкретного ребенка.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...