Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific international mechanism will be necessary to direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] Для управления значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств, понадобится конкретный международный механизм.]
We could also assess what contribution or specific input, either directly or indirectly, the First Committee could make towards that objective. Мы могли бы также проанализировать, какой конкретный вклад способен прямо или косвенно внести в выполнение этой задачи Первый комитет.
I look forward to their delivery by July as the first specific steps towards the realization of the ambitious goals of the Tokyo Mutual Accountability Framework. Я рассчитываю, что это будет реализовано к июлю как первый конкретный шаг к достижению далеко идущих целей Токийской рамочной программы взаимной подотчетности.
He urged the experts to discuss specific experiences in international cooperation under the Convention and to focus on the identification of successful practices and the presentation of practical problems encountered. Он настоятельно призвал экспертов обсудить конкретный опыт в области международного сотрудничества согласно Конвенции и сконцентрировать внимание на выявлении успешных видов практики и описании возникших практических проблем.
While States are increasingly working to realize girls' rights, efforts are often fragmented and inconsistent and fail to recognize girls' specific experiences across policy areas. В то время как государства все чаще добиваются реализации прав девочек, их усилия зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер и не охватывают конкретный опыт девочек в различных областях политики.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
For this purpose, the Special Rapporteur defined the three specific issues of the mandate. С этой целью Специальный докладчик дала определение трем конкретным объектам мандата.
Theoretical training provided to non-commissioned and commissioned officers includes a specific element dealing with the principles of command responsibility. Теоретическая подготовка сержантского и офицерского состава включает специальный элемент, касающийся принципов ответственности командования.
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус.
The two approaches complement each other and the distinction between the two serves the sole purpose of explaining the specific focus chosen by the Special Representative to deal with this subject. Эти два подхода взаимно дополняют друг друга, и различие между ними лишь служит цели разъяснения того конкретного угла зрения, под которым Специальный представитель решила рассмотреть эту тему.
The Internet Protocol suite provides a specific protocol for this, the User Datagram Protocol. Для этого служит специальный сетевой протокол - протокол датаграмм пользователя, представляющий собой протокол передачи данных без установления соединения, который не обеспечивает таких сервисов, как сегментация и повторная сборка.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Travellers were indeed Irish citizens, but they had a specific way of life and cultural traditions. Тревеллеры являются полноценными гражданами Ирландии, имея при этом свой особый уклад жизни и культурные традиции.
Šajkaši were a specific kind of Austrian army, which moved in narrow, long boats, known as "šajka". Шайкаши были особый вид австрийской армии, которая передвигалась в узких, длинных лодках, известных как «шайка».
His Government proposed that specific emphasis be placed on wide and active participation of indigenous peoples in the planning and implementation of all the activities to be undertaken during the Second Decade. Его правительство предложило делать особый упор на широком и активном участии коренных народов в планировании и осуществлении всех мероприятий второго Десятилетия.
On 16 June 2011, a representative attended the Informal Interactive Hearing on Non-communicable Diseases and issued a statement: "Specific contribution of the Meikirch Model, a new definition of health, to the prevention and control of non-communicable diseases". 16 июня 2011 года представитель присутствовал на Неофициальных интерактивных слушаниях по неинфекционным болезням и выступил с заявлением: "Особый вклад Майкирхской модели - нового определения здоровья - в профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними".
Austria was particularly interested in the question concerning the proper procedure for States and international and non-governmental organizations to express their views on human rights violations in a specific country or field. Австрия проявляет особый интерес к вопросу о том, какой процедуры должны придерживаться государства и международные неправительственные организации, высказывая свое мнение о нарушении прав человека в той или иной стране или той или иной сфере.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
The specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might nonetheless warrant a separate approach. Специфический характер нормативных многосторонних договоров, таких как договоры в области прав человека, может, тем не менее, служить основанием для особого подхода.
Munitions design, specific, preventive) Конструкция боеприпасов - специфический, превентивный подход)
The education of children who are members of the Roma ethnic and national community or minority is very specific and involves problems which are not common to the education of other ethnic and national communities or minorities. Обучение детей, представляющих цыганскую этническую и национальную общину или меньшинство, носит весьма специфический характер и обусловливает проблемы, с которыми не сталкиваются разработчики программ обучения для учащихся из других этнических и национальных общин или меньшинств.
Specific comment on paragraph 11: Most victims are caused by MOTAPM laid by non-state actors. Специфический комментарий по пункту 11: Большинство жертв причиняются МОПП, устанавливаемыми негосударственными субъектами.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, it was always emphasized that the specific implementation objective and process chosen is the responsibility of the individual country. Однако всегда подчеркивался тот факт, что ответственность за определение конкретных целей внедрения и выбор соответствующих методов лежит на отдельных странах.
(b) THE PEP Work Plan, outlining a number of specific and concrete activities which could serve as examples of how tangible progress could be made in the priority areas. Ь) план работы ОПТЗОС, содержащий описание ряда отдельных конкретных мероприятий, которые могли бы послужить примерами того, каким образом можно достичь ощутимого прогресса в приоритетных областях.
Calls upon Member States to promote the active participation of individuals at the community level in general in identifying specific needs, formulating sound policies and evaluating the abuse of illicit substances; призывает государства - члены содейство-вать активному участию отдельных лиц на уровне общины в целом в выявлении конкретных потреб-ностей, разработке здравой политики и оценке злоу-потребления незаконными веществами;
Only specific entities would have access to the knowledge of these occurrences organizations in defence of human rights, agencies for the investigation of irregular behaviour of state agents if the media did not emphasize this issue. Если подобные случаи не получают широкой огласки в средствах массовой информации, они становятся достоянием лишь отдельных структур, таких, как правозащитные организации и учреждения по расследованию случаев незаконного поведения государственных служащих.
Between the extremes of freely floating exchange rates on the one hand and strictly fixed exchange rates on the other, there exists a range of intermediate solutions which may fit the specific circumstances of individual countries. Между двумя крайними вариантами свободно плавающих и жестко фиксированных обменных курсов существует целый ряд промежуточных решений, которые могут отвечать конкретным условиям отдельных стран.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Is there a need for a definition of certain specific types of munitions to which preventive technical measures can be applied? Есть ли необходимость в дефиниции определенных конкретных типов боеприпасов, к которым могут применяться превентивные технические меры?
The UNDP Governing Council has given it specific mandates, within the framework established by the Alliance, to: З. Совет управляющих ПРООН наделил ее конкретными полномочиями в пределах, определенных в рамках Союза, в целях:
The specific experiences of ethnically or racially defined women are often obscured within the broader category of gender. When this occurs, the full scope of their intersectional vulnerability cannot be identified and properly addressed. Специфические проблемы, с которыми сталкиваются женщины определенных этнических групп или рас, зачастую теряются в более широком контексте женской проблематики, и это не позволяет определить весь диапазон воздействия факторов совокупной дискриминации и должным образом устранить их.
A reservation purports to exclude or modify the legal effect of certain provisions of a treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects in their application to the State or to the international organization which formulates the reservation. Оговорка направлена на исключение или изменение юридического действия определенных положений договора или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов в их применении к государству или к международной организации, которое/которая формулирует оговорку.
(a) Integrates human rights obligations within the development goals with specific human rights indicators to allow for an objective assessment of progress towards sustainable development grounded in human rights; а) обязательства в сфере прав человека интегрированы с целями развития посредством использования определенных показателей в области прав человека, что позволяло бы объективно оценивать достигнутые результаты в отношении устойчивого развития, основанного на соблюдении прав человека;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения.
To that end, the Secretary-General had proposed a division of labour among the key United Nations actors, with designated lead entities assuming clearly defined responsibilities for specific areas of rule of law activities. С этой целью Генеральный секретарь предложил установить разделение труда между ключевыми участниками, при этом назначенные ведущие подразделения берут на себя четко определенные обязанности в конкретных областях деятельности в области верховенства права.
In aspects which were specific to the United Nations, the evaluation of cooperation programmes acknowledged the relevance of areas of concentration to countries' development priorities, although there had been some shortcomings at the implementation stage. Что касается специфических аспектов деятельности Организации Объединенных Наций, то при оценке программ сотрудничества было признано, что области, на которых сосредоточены основные усилия Организации, соответствуют приоритетам стран в области развития, хотя на стадии осуществления имелись определенные недостатки.
Family status is considered an attribute of the legal personality of natural persons; it is an abstract concept that does not allude to any specific family relationship, but rather to various relationships and to the elements common to all of these. Семейное положение является одним из признаков личности физического лица и представляет собой абстрактное понятие, которое не указывает на определенные семейные отношения, а подразумевает отношения различного характера и касается общих для всех них элементов.
What I'm going to do is ask you to give an account of the answers you gave me when I telephoned you on Saturday, 21st April, and asked you to give an account of your husband Paul Spector's movements on a series of specific dates. Я пропрошу вас рассказать, об информации, которую вы предоставили мне, когда я позвонил Вам в субботу 21 апреля, и попросил Вас рассказать о перемещениях вашего мужа, Пола Спектора в определенные даты.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Before responding to the specific misstatements, I must return to the basics. Прежде чем ответить на отдельные ложные заявления, я должен обратиться к основам.
Further analysis would be conducted at the Centre on the specific differences and their implications. Отдельные расхождения и их последствия будут внимательно рассмотрены в центре.
The Joint Meeting agreed to delete the obsolete texts specific to RID/ADR contained in annex 4 to the document. Участники Совместного совещания согласились исключить отдельные устаревшие тексты МПОГ/ДОПОГ, содержащиеся в приложении 4 к документу.
In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. В последнем случае отдельные государства, наиболее непосредственно обеспокоенные той или иной насущной проблемой, напрямую взаимодействуют с предпринимательскими кругами и гражданским обществом в создании добровольных регламентационных систем в конкретных оперативных контекстах.
Armed groups that are nominally part of the State security institutions continue to operate with autonomy, despite a strong popular backlash in late 2013, and many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. Вооруженные группы, которые номинально являются частью государственных органов безопасности, продолжают действовать самостоятельно, несмотря на большое народное недовольство, проявившееся в конце 2013 года, и многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические течения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
With regard to its legislative work, the Commission had emphasized the need for specific mandates but also for a degree of flexibility in the allocation of conference time for that work. В отношении своей законодательной работы Комиссия подчеркнула необходимость постановки конкретных задач, а также предоставления ей определенной гибкости при распределении конференционного времени для этой работы.
Most participants concluded that these rules could be presumed to be applicable at least to a certain extent, in so far as they do not contain specific disclaimers, but that further research on this question was necessary. Большинство участников сделали вывод о том, что можно презюмировать их применимость как минимум до определенной степени, поскольку в них не содержится конкретных оговорок, указывающих на иное, но при этом по данному вопросу необходимы дальнейшие исследования.
Nothing in this article affects any specific obligation to provide certain information, instructions and documents related to the goods pursuant to law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage. Ничто в настоящей статье не затрагивает любое конкретное обязательство в отношении предоставления определенной информации, инструкций и документов в соответствии с нормами, положениями и другими требованиями публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой.
Such mechanisms involve the conduct, by experts, of studies on human rights in a given country, on a particular human right or on a specific form of human rights violation. В основе таких механизмов лежит привлечение к работе экспертов, которым поручается проведение исследований по вопросу о правах человека в какой-то определенной стране или о применении какого-то определенного права человека или по одной из конкретных форм нарушения прав человека.
A review of all property allocated under the Act on the Temporary Occupation and Management of Specific Property (since repealed) had begun in February 2001, and by 10 March 2001, 7,498 decisions had been reviewed. В феврале 2001 года был начат пересмотр всех решений о выделении жилья, принятых в соответствии с законом о временном занятии и использовании определенной жилой площади (впоследствии был отменен), и к 10 марта 2001 года было пересмотрено 7498 таких решений.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Cascading from those mandates are several system-wide sectoral strategic planning frameworks defining thematic goals, without specific corporate attribution. На основе этих мандатов разрабатывается несколько общесистемных рамочных программ стратегического планирования по блокам вопросов, в которых ставятся цели по отдельным темам, но без указания конкретных организаций, отвечающих за их достижение.
Others suggested that further consideration should be given to the possibility of earmarked funding given the potential for attracting more donors to specific aspects of a fund's mandated activities. Другие заинтересованные стороны предложили более тщательно рассмотреть допустимость целевого финансирования, поскольку это позволило бы привлечь больше доноров к отдельным направлениям уставной деятельности фонда.
(e) Regulatory bodies for specific activities; ё) регулирующие органы по отдельным видам деятельности;
Turning to question 8, she said that, while domestic violence was not recognized as a specific offence, there were almost 30 offences covering such violence in the Criminal Code. Отвечая на вопрос 8, она говорит, что, несмотря на то что насилие в семье не считается отдельным преступным деянием, в Уголовном кодексе насчитывается почти 30 преступлений, которые связаны с таким видом насилия.
Human rights education is integral part of the curriculum at the Police Academy and Judicial School where in-service training for police officers and judges is provided aside from targeted trainings organized for different groups of officials on specific topics. Образование по вопросам прав человека является составной частью программы обучения в Полицейской академии и Школе судей, где помимо повышения квалификации полицейских и судей проводится направленная подготовка различных категорий должностных лиц по отдельным тематикам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
There are currently no codes, standards or recommendations specific to best practice in preventing and suppressing terrorist financing. В настоящее время отсутствуют кодексы, стандарты или рекомендации, непосредственно касающиеся наилучших видов практики в области предупреждения и пресечения финансирования терроризма.
Multilateral conventions on extradition, as well as a few conventions regarding specific international offences, directly impose upon States parties a general obligation to extradite, subject to certain conditions. Многосторонние конвенции о выдаче, а также несколько конвенций, касающихся конкретных международных преступлений, непосредственно возлагают на государства-участники общее обязательство осуществлять выдачу при соблюдении определенных условий.
However, in practice the World Bank already incorporates (indirectly, at least) some human rights issues into its decision-making, since these issues can clearly influence the financial viability of a specific project. Вместе с тем на практике Всемирный банк уже учитывает (по крайней мере косвенно) некоторые вопросы прав человека в процессе принятия решений, поскольку эти вопросы могут непосредственно влиять на возможности финансовой реализации того или иного проекта.
In the specific case of El Salvador, FONSAN is funding projects in six of the country's municipalities and in two shared areas (El Salvador/Guatemala and El Salvador/Honduras) with a view to solving problems of food and nutritional insecurity. Что касается непосредственно Сальвадора, то здесь ФОНСАН предоставляет средства на реализацию проектов в шести муниципалитетах страны и в двух трансграничных районах (Сальвадор - Гватемала и Сальвадор - Гондурас).
(b) We have invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the country, and we shall provide assistance and support to enable the High Commissioner to become familiar with the specific reality of our commitment to defend human rights; Ь) мы пригласили Верховного комиссара Организацию Объединенных Наций по правам человека посетить нашу страну и окажем ему содействие и поддержку, с тем чтобы он мог непосредственно увидеть, в какой степени мы привержены делу защиты прав человека;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Use the URL specific settings button to open a dialog where TTL for a particular URL can be defined. Щелкните кнопку URL specific settings для открытия диалога, где может быть задан TTL для определенного URL.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.
"Lease" is a transaction in which one person provides another with the right to possess and use an asset for a specific term in return for rentals "Аренда" означает сделку, при которой лицо передает другому лицу право владения и пользования активом в течение определенного срока за арендную плату
And fifth, they need to define the product or service to be considered, e.g. all motor cars or cars in a specific price range. в-пятых, им необходимо определить характер подлежащего рассмотрению товара или услуги, например, все автомобили или автомобили в пределах определенного диапазона цен.
Specific human rights education initiatives should be developed to address the needs of communities facing particular human rights issues, e.g. indigenous peoples and particular faith-based communities. Следует разработать конкретные инициативы по образованию в области прав человека, отвечающие потребностям общин, сталкивающихся с особыми проблемами в связи с нарушениями прав человека, таких, как коренные народы и общины, объединенные по признаку определенного вероисповедания.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The specific circumstances of each individual determined the potential increase in the value of that individual's pension benefits resulting from the purchase of years of contributory service. Конкретные обстоятельства каждого отдельного участника определяют возможное увеличение стоимости пенсионного пособия этого лица, связанное с покупкой лет зачитываемой для пенсии службы.
Accordingly, such notification only serves an intelligence gathering purpose and is therefore not meant to generate a specific response by the Service, i.e., the initiation separate investigation. Соответственно, такое уведомление служит лишь цели сбора агентурных сведений и поэтому нисколько не предполагает принятие конкретной ответной меры со стороны Службы, а именно инициирование отдельного расследования.
The Meeting welcomed the recommendation of the Latin American and Caribbean Regional Preparatory Meeting, held in San José from 25 to 27 May 2009, that this workshop also address the issue of violence against women as a specific aspect of urban crime. Совещание с удовлетворением отметило рекомендацию Регионального подготовительного совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в Сан-Хосе 25-27 мая 2009 года, рассмотреть на этом практикуме также вопрос о насилии в отношении женщин в качестве отдельного аспекта преступности в городах.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
An ethnic community through its specific customs and traditions and through its cultural values plays a significant role in the Этническая община через свои особые обычаи и традиции и свои культурные ценности играет важную роль в развитии личности отдельного человека и в обеспечении целостности его самобытности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...