Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Forum recommended a specific mechanism or institutional procedure to survey and monitor progress on minority participation. Форум рекомендовал создать конкретный механизм или институциональную процедуру для обследования и отслеживания прогресса в деле расширения участия меньшинств.
Having adopted a "Delivering as one" approach to the Lao People's Democratic Republic, UNCTAD in 2011 received a specific partner contribution from the Government of Switzerland in the amount of $300,000, to be delivered over three years. После того как в 2011 году ЮНКТАД применила подход "Единство действий" к Лаосской Народно-Демократической Республике, она получила конкретный партнерский взнос со стороны правительства Швейцарии в сумме 300000 долл., подлежащий освоению в течение трех лет.
This specific identification code shall comprise the starting letters "MD" for "MODULE" followed by the approval marking without the circle as prescribed in paragraph 5.2.1.1. below; this specific identification code shall be shown in the drawings mentioned in paragraph 3.2.1. above. Этот конкретный идентификационный код должен состоять из начальных букв "MD", обозначающих "MODULE", за которыми следует маркировка официального утверждения без круга, предписанного в пункте 5.2.1.1 ниже; этот конкретный идентификационный код должен быть указан на чертежах, упомянутых в пункте 3.2.1 выше.
The Policy Working Group prioritizes the Organization's activities regarding terrorism and has established a specific set of recommendations on how the United Nations system might function more coherently and effectively in the struggle against terrorism. Рабочая группа по разработке политики установила очередность мероприятий Организации в вопросах борьбы с терроризмом и разработала конкретный комплекс рекомендаций в отношении того, как система Организации Объединенных Наций могла бы более согласованно и эффективно бороться с терроризмом.
For instance, the target indicators of our national strategy for poverty reduction, which is a realistic and specific plan of action covering practically all social and economic areas, are fully coordinated with the MDGs. Так, всецело увязаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, целевые показатели национальной Стратегии сокращения бедности, предполагающей реальный и конкретный план действий практически по всем направлениям социально-экономического развития.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The seller defended that some technical components could be installed on the machines only upon specific request of the buyer, since they were quite special. Продавец утверждал в свою очередь, что некоторые технические детали устанавливаются в машинах лишь по особой просьбе покупателя, поскольку они имеют специальный характер.
Conventional arms and ammunition subject to the export control regime are incorporated in a specific list approved through Government Decision no. 844/2001, which is in line with the amendments adopted so far by the WA Plenary. Подпадающие под действие режима экспортного контроля обычные вооружения и боеприпасы включены в специальный список, утвержденный постановлением правительства Nº 844/2001, который соответствует поправкам, утвержденным на настоящий момент пленарным заседанием Вассенаарских договоренностей.
The Special Rapporteur emphasized the important role of an independent judiciary, which needed to adjudicate in each particular case according to its own circumstances and taking into account the specific context. Специальный докладчик особо отметила важную роль независимого судейства, которое должно выносить решения по каждому конкретному делу с учетом присущих ему обстоятельств и учитывать конкретный контекст.
While the Special Rapporteur welcomes this initiative, she hopes that the specific risks and security needs of women defenders and those working on women's rights or gender issues are being taken into consideration in the design and implementation of all such mechanism. Специальный докладчик приветствует эту инициативу, но вместе с тем выражает надежду на то, что конкретные риски, которым подвергаются женщины-правозащитники и лица, занимающиеся правами женщин и гендерными вопросами, и их потребности в обеспечении безопасности, будут учтены в процессе разработки и создания такого механизма.
She noted the Minister's comment that the Convention and the Irish Constitution were at variance on some points and that a specific bill incorporating provisions of the Convention had ultimately been struck down, as a result of the country's common-law tradition. Оратор обращает внимание на то, что, по словам министра, Конвенция и Конституция Ирландии в некоторых своих положениях расходятся друг с другом и что в силу существующей в стране традиции применения общего права в конце концов был отклонен специальный законопроект об инкорпорировании Конвенции в ирландское законодательство.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Definition as a separate crime made possible specific measures, improved the legislation and provided for a more severe penalty. Их выделение в особую категорию позволило ввести особый режим, усовершенствовать законодательство и установить более строгие меры наказания.
The revised police concept of operations will involve a major shift in tasks, including new roles and responsibilities in maintaining public order and security within sites for the protection of civilians, and specific operational coordination with the national police. Пересмотренная концепция полицейских операций будет предусматривать существенное смещение акцента в постановке задач, включая новые функции и обязанности в поддержании общественного порядка и обеспечении безопасности в пунктах защиты гражданского населения, и особый порядок оперативной координации с национальной полицейской службой.
Recognizing the urgent and specific needs of low-income countries, in particular the least developed countries, признавая неотложный и особый характер потребностей стран с низким уровнем дохода, в частности наименее развитых стран,
The specific cases mentioned in paragraphs 84 and 68 (b) were of particular interest, as the courts had found that freedom of thought and expression were limited by the statutory provisions necessary in a democratic society to protect the rights and freedoms of others. Отдельные случаи, упомянутые в пунктах 84 и 68 b), представляют особый интерес, так как суды постановили, что свобода выражения мнений и свобода слова ограничены положениями закона, существующими в демократическом обществе для того, чтобы защищать права и свободы других лиц.
Austria was particularly interested in the question concerning the proper procedure for States and international and non-governmental organizations to express their views on human rights violations in a specific country or field. Австрия проявляет особый интерес к вопросу о том, какой процедуры должны придерживаться государства и международные неправительственные организации, высказывая свое мнение о нарушении прав человека в той или иной стране или той или иной сфере.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
For the operational phase, however, the Committee would have to determine what its specific contribution should be to United Nations action in Burundi. Но существует также и оперативная фаза, над которой Комитету следует серьезно подумать, чтобы определить, какой специфический вклад может внести Комитет в действия ООН в Бурунди.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
While each specific situation of displacement is unique, commonalities can be identified regarding obstacles to the effective implementation of housing and property restitution mechanisms. Хотя каждая конкретная ситуация перемещения населения носит свой специфический характер, можно выявить какие-то общие черты с точки зрения препятствий для эффективного функционирования механизмов реституции жилья и имущества.
It's my most specific reflex. Это мой самый специфический рефлекс.
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Committee will continue to work with States to address this issue, including considering the specific situation of States. Комитет по-прежнему готов работать вместе с государствами в поиске путей решения этого вопроса, в частности с учетом конкретных условий в отдельных государствах.
Ashore, the base has approximately 120 separate tenant commands and other Navy support facilities, each having specific and specialized fleet support missions. На берегу база располагает примерно 120 отдельных арендованных владений и другими вспомогательными объектами ВМС, каждый из которых выполняет конкретные и специализированные задачи по поддержке флота.
In specific cases regional institutions could be helpful, as not all regions have such ready mechanisms for dealing with conflict situations. В отдельных конкретных случаях определенную пользу могли бы принести региональные организации, поскольку не во всех регионах имеются подобные готовые к действию механизмы урегулирования конфликтных ситуаций.
The Government concedes that exclusion from association may, in specific cases, depending on the circumstances of the case, amount to "cruel, inhuman and degrading treatment or punishment". Правительство признает, что в отдельных случаях и в зависимости от обстоятельств дела изоляция может представлять собой "жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение или наказание".
(a) The effectiveness of individual policy instruments should be considered in the context of the national innovation systems, their specific objectives in this system and the wider policy portfolio in which they operate. а) эффективность отдельных инструментов политики следует рассматривать в контексте национальных инновационных систем, их особого места в этих системах и в рамках более широкой политики, в условиях которой они используются.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Systems of this nature can effectively work under specific geographical conditions and with highly developed administrative systems. Системы такого рода могут эффективно работать при наличии определенных географических условий и при высоком уровне развития административных систем.
These reports can reach specific sectors of the public, provide overview information, and can also reduce the costs of having to deal with particular requests for information. Эти доклады могут быть предназначены для определенных групп общественности, являются источником обзорной информации и могут также сократить расходы, связанные с необходимостью обработки конкретных запросов о предоставлении информации.
The Latin America and Caribbean region was generally characterized by high rates of maternal mortality, and HIV/AIDS was a growing problem, particularly in the Caribbean countries and among specific population groups across the region. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наблюдаются в целом высокие коэффициенты материнской смертности и все более острую проблему представляет собой ВИЧ/СПИД, особенно в карибских странах и среди определенных групп населения по всему региону.
Article 15 of our Fundamental Law only excludes certain political rights, the exercise of public offices that are not predominantly technical in nature, and the specific rights that the Constitution reserves to Portuguese citizens (article 15, par.). Статья 15 Базового закона страны не предоставляет иностранцам только определенных политических прав, права занимать государственные должности, кроме должностей преимущественно технического характера, а также особых прав, которые Конституция предусматривает только для граждан Португалии (пункт 2 статьи 15).
Consequently, mission specific testing or weighting of certain parts of the test cycle was not considered a viable solution by HDH. Поэтому рабочая группа по БГТС не рассматривала вопрос о введении конкретного испытания с учетом профиля или весовых коэффициентов для определенных частей цикла испытания в качестве возможного решения этой проблемы.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий.
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
Physical measurements, water and plankton sampling and an overflight of the area were carried out at specific times, according to tide levels, to monitor displacement of the surface of the water. В определенные моменты времени с учетом цикла приливов и отливов замерялись физические показатели, брались пробы воды и планктона и совершались воздушные облеты для отслеживания перемещения масс воды на поверхности.
Waste shipments abroad also are subject to the Transfrontier Shipment of Waste Regulations 2007, which ban the movement of some types of waste to specific countries because of the risk to human health and the environment through unsafe disposal and recovery methods, such as burning electrical components. Поставки отходов за границу также регулируются Правилами о трансграничной перевозке отходов 2007 года, которые запрещают поставку некоторых видов отходов в определенные страны из-за риска для здоровья людей и для окружающей среды при использовании неподобающих методов удаления и переработки, например сжигании электрических компонентов.
Particular succession means succeeding to one or more specific pieces of property. Правовой титул является частным, когда наследуются лишь определенные части имущества.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The Council may establish separate accounts for specific purposes that it may establish in accordance with the objectives of the present Agreement. Совет может открывать отдельные счета для конкретных целей, которые он может устанавливать в соответствии с задачами настоящего Соглашения.
While the report discusses some issues related to cost accounting, the Secretary-General does not put forward specific ideas for consideration by the General Assembly. Хотя в докладе обсуждаются отдельные вопросы, связанные с учетом расходов, Генеральный секретарь не выдвигает конкретных идей для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
(c) Specific Provisions - FATF Special Recommendations: с) отдельные положения - специальные рекомендации ЦГФМ:
Previously, a lot of the anti-trafficking work done so far had focused on a specific sector or body of government such as law enforcement. В прошлом значительный объем работы по борьбе с торговлей людьми возлагался на отдельные правительственные органы или учреждения, такие как правоохранительные органы.
However, the Office also stated that general ledger activities, closings and some specific postings to the general ledger were done at headquarters and were thus subject to decisions and schedules not determined by the Asia Pacific Office. Вместе с тем Отделение также заявило, что ведение главной бухгалтерской книги, закрытие счетов и отдельные конкретные проводки осуществляются в штаб-квартире и поэтому Азиатско-Тихоокеанское отделение не в состоянии влиять на связанные с этой деятельностью решения и установленные для нее сроки.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The second sentence referred to the fact that it was reasonable for States under certain circumstances to limit access by means of an accreditation system to specific categories of journalists, for instance on account of constraints of space or security concerns. Во втором предложении отмечается тот факт, что в определенных обстоятельствах у государств есть разумные основания для ограничения доступа путем определенной системы аккредитации некоторых категорий журналистов, например в связи с ограниченным пространством или соображениями безопасности.
The examination procedure in the directive would need to be made more specific for alignment with the procedure in the Rhine Licensing Regulations. Для приведения процедуры проведения экзамена, определенной в директиве, в соответствие с процедурой, предусмотренной в Правилах выдачи патентов для плавания по Рейну, следует предусмотреть придание ей более конкретного характера.
Some other regions restrict this special rule to the combination 'Jack-7-7-7' and some others restrict it further by requiring Jack and sevens to be of specific suits. Некоторые другие регионы ограничивают это специальное правило сочетанием «Джек-7-7-7», иные ограничивают её больше, требуя Джек и семерки быть определенной масти.
Membership and active participation in an employees' organization or an organization with members belonging to a specific occupational group, including recourse to services/benefits of such organizations; Членство и активное участие в организации для сотрудников или организации с членами, причастными к определенной профессиональной группе, включая доступ к услугам/льготам организации такого типа;
(a) A programme element shall consist of activities within a subprogramme addressing a specific and well-circumscribed subject matter and shall be designed to produce one or a few final output per biennium. а) Элемент программы включает виды деятельности, предусмотренные в рамках подпрограммы и направленные на достижение конкретной и четко определенной главной цели, и ориентирован на реализацию одного или нескольких конечных результатов в течение двухгодичного периода.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Among specific activities undertaken are public awareness campaigns at the community level and awareness weeks with oratory contests. К отдельным видам деятельности относятся кампании по расширению осведомленности общественности на коммунальном уровне и недели информирования общественности, предусматривающие выступления ораторов.
At this first stage, therefore, there will be no award binding on the Secretary-General unless he, in the exercise of his discretionary authority, agrees with the individual appellant that a specific case should be submitted for binding arbitration. Поэтому на этом первом этапе не будут приниматься решения, имеющие обязательную силу для Генерального секретаря, если только он в рамках осуществления своих дискреционных полномочий не договорится с отдельным заявителем о том, что какое-то дело будет передано на обязательный арбитраж.
The Office of the Ombudsman interacted regularly with the Office of Human Resources Management and with senior managers and staff associations across the Organization on specific and systemic issues, and would continue to do so. Канцелярия Омбудсмена регулярно взаимодействует с Управлением людских ресурсов, а также старшими руководителями и ассоциациями персонала по всей Организации по отдельным проблемам и системным недостаткам и будет продолжать делать это.
Specific portfolios were given to certain elected members of the Legislative Council. Отдельным избранным членам Законодательного Совета были предоставлены конкретные портфели ведомств.
Certain categories of workers are prohibited from striking when carrying out specific jobs, in specific locations and in specific situations, as provided for in the Civil Service Act, the Local Authorities Act and the Diplomatic Service Act, among others. Запрет проведения забастовки отдельным категориям работников, при выполнении определенных работ, в определенных местах и при наступлении определенных ситуаций предусматривается Законом Украины "О государственной службе", "О службе в органах местного самоуправления", "О дипломатической службе" и др.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Within this environment, getting language specific to women and gender within the official documents and plans has been a very large challenge. В этих условиях включение формулировок, непосредственно касающихся женщин и гендерных вопросов, в официальные документы и планы было весьма сложной задачей.
To further note that in no case should any Implementation Committee action be construed as directly requiring the Executive Committee to take any specific action regarding the funding of any specific project; З. отметить далее, что ни одну из мер Комитета по выполнению ни в коем случае нельзя истолковывать как непосредственно требующую того, чтобы Исполнительный комитет принимал какие-либо конкретные меры в отношении финансирования любого конкретного проекта;
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме.
In particular, it was expected that specific comments and inputs relating to the Global Plans of Action of other relevant United Nations conferences would be received from United Nations organizations, funds and departments directly involved in the follow-up of those conferences. В частности, ожидалось, что замечания и материалы в отношении глобальных планов действий других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций будут получены от организаций, фондов и отделов Организации Объединенных Наций, непосредственно участвующих в осуществлении решений этих конференций.
Other Contracting Parties feel that the TIR Carnet is attributed not only to the load, but also to the specific holder who may not transfer his TIR Carnet and related obligations and responsibilities to other persons at his discretion. Некоторые страны придерживаются того мнения, что книжка МДП выдается только на груз, чьим бы тягачом ни осуществлялась фактически перевозка в режиме МДП, и что таможенным органам нет необходимости уделять внимание другим лицам, участвующим в осуществлении такой перевозки, за исключением непосредственно держателя книжки.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The system applies a specific mechanism for dealing with employers, male and female workers and Ministry clients and for reaching a final outcome. Система предусматривает использование определенного механизма для работы с работодателями, трудящимися мужчинами и женщинами и клиентами министерства, а также для достижения определенного результата.
(a) Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Under-Secretary-General for Management. а) Для оформления всех закупок на сумму сверх определенного порогового уровня, установленного заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, используются письменные контракты на закупки.
On the other hand, whether, when and how to set up a verification mechanism for a certain legal instrument in the field of arms control and disarmament, must be commensurate with the specific nature and requirements of the instrument concerned. С другой стороны, когда бы и как бы ни устанавливался механизм верификации для определенного правового документа в сфере контроля над вооружениями и разоружения, он должен соответствовать особенностям существа такого документа и предъявляемых к нему требований.
(a) "Allocation" shall mean financial authorization issued to enter into commitments and incur expenses for specific purposes, within specified limits and during a specified period; а) "Выделенные ассигнования" означают выданное финансовое разрешение на принятие обязательств и расходование средств в конкретных целях, в установленных пределах и в течение определенного периода;
Specific efforts to integrate the Roma had included reserved places at the Police Academy, schools and universities. В числе конкретных усилий по интеграции рома в общество можно назвать резервирование за ними определенного количества мест в полицейской академии, школах и университетах.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
He noted with satisfaction that the Government was also considering the adoption of a specific law banning racial discrimination. Он с удовлетворением отмечает, что правительство также рассматривает вопрос о принятии отдельного закона о запрещении расовой дискриминации.
The State party should include torture as a specific offence in its general criminal law and ensure that its definition encompasses all the elements of article 1 of the Convention. Государству-участнику следует включить пытку в качестве отдельного преступления в общее уголовное законодательство и обеспечить, чтобы ее определение охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
Tailored to the needs of each individual, the scheme will tackle the specific barriers that prevent people from these communities from progressing in their careers. Поскольку он был специально разработан применительно к потребностям каждого отдельного лица, его целью является ликвидация конкретных препятствий, которые мешают лицам из этих общин успешно продвигаться вперед на их работе.
Finally, on this specific issue, the creation of a separate executive board for the United Nations Population Fund (UNFPA), especially in the light of its role in the follow-up to the International Conference on Population and Development Programme of Action, should be considered. И наконец, что касается этого конкретного вопроса, следует рассмотреть возможность создания отдельного исполнительного совета для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), особенно в свете его роли по осуществлению мероприятий в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Under the Annex on Telecommunications, there are specific provisions on access to and use of telecommunications transport networks and services which recognize telecommunications' dual role as a distinct sector and as the underlying transport means for other economic activities. В соответствии с Приложением по телекоммуникациям устанавливаются конкретные положения о доступе к сетям и услугам телекоммуникационного транспорта и об их использовании, которые признают двойную роль телекоммуникаций как отдельного сектора и как базисного "средства транспорта", обслуживающего другие виды экономической деятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...