Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
However, the Manual does not set out a specific best value evaluation method for these solicitation types. Однако в Руководстве не описан конкретный метод оценки оптимальности затрат при запросах такого рода.
All members underlined the need for the Board's future sessions to focus on specific items of concern to deepen reflection on a particular subject. Все члены Совета подчеркнули необходимость того, чтобы на будущих сессиях Совета основной упор делался на конкретных вызывающих озабоченность пунктах, с тем чтобы можно было глубже проанализировать тот или иной конкретный вопрос.
This is a catalytic role, encouraging each relevant sector, organ and programme to make its own specific contribution to the protection and promotion of human rights. Это - каталитическая роль, обеспечивающая поощрение каждого соответствующего сектора, органа и программы вносить свой конкретный вклад в защиту и поощрение прав человека.
9.2.2. Number and specific identification code(s) of electronic light source control gear(s), if applicable 9.2.2 Число и конкретный идентификационный код (конкретные идентификационные коды) электронного механизма (электронных механизмов) управления источником света, если это применимо
As at 31 December 2006, the assets of the Plan amounted to $350 million of which $290 million are to be allocated to the specific 470.2 Reserve. По состоянию на 31 декабря 2006 года активы Плана составляли 350 млн. долл. США, из которых 290 млн. долл. США подлежат перечислению в конкретный резерв 470.2.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It was also important to have specific legislation prohibiting discrimination. Важно также разработать специальный закон о запрещении дискриминации.
The specific law in this state, Your Honor, is very, very clear about that. Специальный закон штата, ваша честь, предельно ясен в этом вопросе.
During the period under review, the Special Rapporteur continued to receive communications - in increasing numbers and based in most cases on specific evidence - alleging violations of rights and freedoms proclaimed in the 1981 Declaration. В рассматриваемый период Специальный докладчик продолжал получать все более многочисленные и в большинстве случаев опирающиеся на конкретные факты сообщения о нарушениях прав и свобод, закрепленных в Декларации 1981 года.
At the recent sessions of the Permanent Forum and Expert Mechanism, the Special Rapporteur held individual meetings with some 40 indigenous groups, who presented information on specific cases of concern. На последних сессиях Постоянного форума и Экспертного механизма Специальный докладчик провел отдельные встречи с представителями почти 40 групп коренных народов, которые проинформировали его по конкретным вопросам, представляющим интерес.
The Special Rapporteur also considers that the right to information includes the right to be informed, even without a specific request, of any matter having a negative or potentially negative impact on the environment. Кроме того, Специальный докладчик считает, что право на информацию включает право быть информированным даже без конкретного запроса о любой проблеме, наносящей или способной нанести ущерб окружающей среде.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся.
They drew attention to specific groups of victims and placed particular emphasis on the problems faced by people of African descent. В них обращается внимание на положение конкретных групп жертв и особый акцент делается на проблемы, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
The Government of Guatemala welcomed the focus on specific vulnerable groups and the special emphasis given to women and children. Правительство Гватемалы приветствовало акцент на конкретные уязвимые группы и особый акцент на женщин и детей.
Recognizing the specific nature of the service lines under this fund, the steering committee emphasized the need for synergy among them to achieve the MDGs, and therefore encouraged countries to submit project proposals incorporating more than one service line. Признавая особый характер направлений деятельности в рамках этого Фонда, руководящий комитет подчеркнул необходимость установления тесной связи между ними в интересах достижения ЦРТ и в связи с этим предложил странам представить предложения по проектам, указав более одного направления деятельности.
It's a specific strain of the Cordyline fruticosa. Это особый сорт кордилины кустарниковой.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The munitions mentioned so far presenting a specific humanitarian risk have been Cluster Munitions. Среди уже упоминавшихся боеприпасов в качестве представляющих специфический гуманитарный риск выступают кассетные боеприпасы.
The Act is based on the idea that, in some circumstances, the specific nature of mental disorders makes it necessary and justified to apply psychiatric support measures independently, or even in spite, of the express wish of the patient at a given moment. Закон исходит из того, что специфический характер психических расстройств делает необходимым и оправданным в некоторых случаях применение мер психиатрической помощи независимо и даже вопреки выраженному в данный момент желанию пациента.
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне.
Specific comment on paragraph 11: Most victims are caused by MOTAPM laid by non-state actors. Специфический комментарий по пункту 11: Большинство жертв причиняются МОПП, устанавливаемыми негосударственными субъектами.
This shows, then, the diversity of these causes and the specific nature of these conflicts; but whatever the specific causes of a particular conflict, national reconciliation is at the very heart of the quest for possible solutions. Таким образом, в нем раскрыто многообразие этих причин и специфический характер таких конфликтов; однако каковы бы ни были специфические причины того или иного конкретного конфликта, национальное примирение всегда залегает в основе поисков возможных способов их урегулирования.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
On occasion, the Special Rapporteur has issued media or other public statements on issues of immediate concern arising in specific countries. В отдельных случаях Специальный докладчик выступал с заявлениями для средств массовой информации или другими публичными заявлениями по актуальнейшим проблемам, возникающим в конкретных странах.
Action on energy efficiency could also become more possible, at the household level and in specific sectors of the economy, through improved standards, technologies and financial incentives. Кроме того, можно расширить возможности для принятия мер, касающихся энергоэффективности, на уровне домохозяйств и в отдельных секторах экономики путем совершенствования стандартов, технологий и финансовых стимулов.
The main reason for this infringement of the rights of the disabled and elderly is lack of funds at all levels, coupled with the absence of the machinery to implement specific legal provisions. Основной причиной нарушения прав инвалидов и престарелых является отсутствие финансовых средств бюджетов всех уровней, а также механизма реализации отдельных норм Закона.
16.64 The Conference currently has the Implementation Review Group and two working groups to further the implementation of specific aspects of the Convention (asset recovery and prevention) as well as expert group meetings on international cooperation, which meet regularly in the intersessional period. 16.64 В настоящее время в рамках Конференции действуют Группа по обзору хода осуществления и две рабочие группы, призванные содействовать дальнейшей реализации отдельных аспектов Конвенции (возвращение активов и деятельность по предупреждению), а также совещания групп экспертов по международному сотрудничеству, которые регулярно проводятся в межсессионный период.
The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. Необходимо уважать специфические особенности отдельных государств и цивилизаций, поскольку нет причин для чьего бы то ни было отказа от того, что является частью его культурного или традиционного наследия.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Our efforts to achieve that objective should move beyond general statements and should aim at specific and concrete results. Наши усилия по достижению этой цели должны идти дальше общих заявлений и должны быть направлены на достижение определенных и конкретных результатов.
Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. С учетом этого международное право не содержит определенных императивных положений, признающих за лицами, принадлежащими к меньшинствам, права на самоуправление или автономию.
In accordance with the Strategy, some countries have started to shift away from the setting of broad, indicative goals towards the setting of specific, time-bound targets for clearly defined groups and social issues. В соответствии с этой стратегией некоторые страны начали переходить от установления общих ориентировочных целей к установлению конкретных, срочных целевых показателей для четко определенных групп и социальных вопросов.
Administrative arrest could last up to 15 days, except in specific circumstances such as a state of emergency or anti-terrorist operations, and could only be imposed by a court. Административный арест может продлиться до 15 дней, за исключением определенных обстоятельств, как чрезвычайное положение или антитеррористические операции, и может быть наложен судом.
She again notes that a medical certificate issued by the Institute of Forensic Medicine in Santa Catarina found that she had permanent impairment to her left knee and permanent incapacity to perform specific tasks. Она также отмечает, что в медицинском заключении, выданном Институтом судебной медицины в Санта-Катарине, указывается на наличие у нее постоянной травмы левого колена и постоянной неспособности выполнения определенных функций.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
You both had a specific thing that made this song difficult for you. У вас обоих были определенные вещи, которые делали эту песню трудной для вас.
It is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений.
What specific goals should the CIO pursue? Какие определенные цели должен преследовать ДИТ?
According to him, there are specific clues in the design and construction of this mega-monument that can help answer exactly why it was built. С его слов, есть определенные подсказки в проекте и строительстве этого мегапамятник, которые могут помочь ответить точно, почему она была построена.
The above-mentioned limitations apply to non-EC citizens. The specific commitments on this mode of supply demonstrate that few countries have bound their existing immigration laws and regulations; there is therefore some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant legislation. Анализ конкретных обязательств, касающихся этого способа поставки услуг, свидетельствует о том, что лишь немногие страны связали свои действующие иммиграционные законы и правила; следовательно, имеются определенные возможности для улучшения условий уступок без внесения изменений в соответствующее законодательство.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Nine institutions (82 per cent) devoted specific sections or chapters to the situation of women in their annual reports. Девять структур (82 процента) посвятили вопросу о положении женщин отдельные разделы или главы в своих ежегодных докладах.
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
The Commission has identified a number of such statements but has drawn up specific guidelines only for those statements that are of the greatest practical importance owing to the frequency with which they are made or the risk of their being confused with reservations or interpretative declarations. Комиссия определила некоторые из них, однако посвятила отдельные руководящие положения лишь тем заявлениям, которые имеют наибольшее практическое значение ввиду их количества и опасности их отождествления с оговорками и заявлениями о толковании.
The national correspondents, either as individuals or a specific organ or body, are expected to monitor and collect court decisions and arbitral awards and prepare abstracts of those that are considered relevant. Национальные корреспонденты - отдельные лица или специальные органы или коллективы - должны отслеживать и собирать судебные постановления и арбитражные решения и готовить резюме заслуживающих внимания решений.
So far, everyone has had to move forward together, with individual countries negotiating specific opt-outs. Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
It is an agreement on giving a particular material a specific value. Это соглашение о предоставлении конкретному материалу определенной стоимости.
Soils of this order lack the presence of diagnostic horizons within a specific depth in their profiles. Почвы этого класса не имеют диагностических горизонтов на определенной глубине в формуле почвенного профиля.
The absence of explicit qualification implies non-recognition of something specific, which has important legal consequences, relating mainly at least to the applicable legal regime. Явный отказ от квалификации предполагает непризнание определенной стороны, что влечет за собой важные правовые последствия, связанные главным образом, по меньшей мере, с применимым правовым режимом.
Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. Кувейт выступает против принятия любым государством каких-либо законодательных, административных или экономических мер против любого другого государства, в частности принудительных мер, используемых для продавливания определенной политики.
Nothing in this article affects any specific obligation to provide certain information, instructions and documents related to the goods pursuant to law, regulations or other requirements of public authorities in connection with the intended carriage. Ничто в настоящей статье не затрагивает любое конкретное обязательство в отношении предоставления определенной информации, инструкций и документов в соответствии с нормами, положениями и другими требованиями публичных органов в связи с предполагаемой перевозкой.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The program translated the recommendations of the Beijing Platform for Action into a timetable of specific tasks assigned to individual ministries, local government organizations and non-governmental organizations. Эта программа включала рекомендации Пекинской платформы действий с указанием сроков выполнения конкретных задач, порученных отдельным министерствам, местным органам власти и неправительственным организациям.
Likewise, we believe that the commencement of negotiations on specific issues outside of the Conference on Disarmament, even though it may be within the United Nations framework, should be considered on a case-by-case basis, depending on advisability and merits. Мы также считаем, что вопрос о начале переговоров по отдельным вопросам вне Конференции по разоружению, хотя, возможно, и в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует рассматривать отдельно в каждом конкретном случае, в зависимости от целесообразности и полезности такого шага.
In addition, the Group considered that short-term assignments would be given to selected consultants for preparing papers on specific technical matters relevant to the development of the strategic plan and framework. Кроме того, Группа сочла, что для подготовки документов по конкретным техническим вопросам, имеющим значение для разработки стратегического плана и концептуальных основ, отдельным консультантам будут давать краткосрочные задания.
Specific observations and recommendations of the Advisory Committee under the individual sections of the proposed programme budget were directed mainly at the management of change and what was needed to promote the full and efficient implementation of the various legislative mandates and directives. Конкретные замечания и рекомендации Консультативного комитета по отдельным разделам предлагаемого бюджета по программам в основном касаются вопросов управления изменениями и того, что необходимо сделать для содействия полному и эффективному выполнению различных мандатов и указаний директивных органов.
Maintain a roster of independent scientific experts and appoint from it ad hoc panels to provide, through the Committee on Science, and Technology, advice on specific scientific and technical issues ведение учетного списка независимых экспертов и назначение из числа включенных в него экспертов специальных групп для вынесения через Комитет по науке и технике консультативных заключений по отдельным научно-техническим вопросам
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
International human rights instruments contain few specific provisions relating to the environment. В международных договорах о правах человека редко встречаются положения, непосредственно касающиеся окружающей среды.
The policy impact of each scientific advisory body and process with regard to their specific issues could be enhanced Можно повысить воздействие на политику каждого научно-консультативного органа и процесса применительно к тем вопросам, которыми они непосредственно занимаются.
Such recommendations might be specific to a situation encountered in the country visited or they might be of a more general nature, aimed at overcoming violence against women on a global level. Такие рекомендации могут непосредственно касаться положения, существующего в посещенных Специальным докладчиком странах, или могут носить более общий характер, преследуя цель ликвидации насилия в отношении женщин на глобальном уровне.
On the basis of those two criteria and the provisions made in paragraph 8 of Council resolution 1996/31 and after satisfying itself on several substantive issues specific to the NGO itself, the Committee decided to recommend it for special status. Руководствуясь этими двумя критериями и положениями, содержащимися в пункте 8 резолюции 1996/31 Совета, и выяснив для себя ряд основных вопросов, касающихся непосредственно самой НПО, Комитет постановил рекомендовать предоставить ей специальный статус.
Mr. Yokota welcomed the inclusion of references to indigenous peoples in the draft Norms, noting that the Working Group on Indigenous Populations might develop further norms within the framework of the draft Norms that would be of specific relevance to indigenous peoples. Г-н Йокота приветствовал включение упоминания о коренных народах в проект норм, отметив, что Рабочая группа по коренным народам могла бы разработать дополнительные нормы в рамках проекта норм, которые непосредственно относились бы к коренным народам.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования.
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
Academic high schools are also important in enabling students, while continuing their general education, to study specific disciplines in greater depth, with an academic perspective. Важную функцию выполняют и лицеи, где учащиеся, также получая общее образование, более углубленно, с академическим уклоном, изучают дисциплины определенного профиля.
He particularly stressed the importance of the component on training courses on key issues of the international economic agenda as the short-term priority of the secretariat in implementing the specific mandate set out in paragraph 166. Он особо отметил важное значение компонента, касающегося учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, в качестве ближайшей приоритетной задачи секретариата для осуществления конкретного мандата, определенного в пункте 166.
Hence these values are characteristic of the dispersion of the shielding effect of the population of "scrap-carrying lorries checked with a specific type of checking equipment" irrespective of the location of the check. Таким образом, полученные значения характеризуют дисперсию эффекта экрана по выборке "грузовые автомобили с металлоломом, контролируемые с использованием определенного типа контрольного оборудования", независимо от места контроля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Some Parties reported that public participation is included as a specific element of their national strategies on climate change. Ряд Сторон сообщили, что участие общественности включено в качестве отдельного элемента в их национальные стратегии реагирования на изменение климата.
The Board noted, also, that because the contract for sea chartering was not covered in a separate agreement, no specific standard operating procedures had been developed in-house to regulate chartering. Комиссия отметила также, что, поскольку отдельного соглашения в отношении контракта на фрахтование морских судов не заключалось, каких-либо конкретных стандартных оперативных процедур внутреннего характера для регулирования вопросов фрахтования не разрабатывалось.
The lack of a specific fund dedicated to the institutional strengthening of the African Union and NEPAD, the regional economic communities and gender machineries continues to hinder efforts towards gender mainstreaming at all levels. В частности, эффективной реализации усилий по интеграции гендерных факторов в программы развития на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие специального отдельного фонда в поддержку институционального укрепления потенциала Африканского союза и НЕПАД, региональных экономических сообществ и гендерных механизмов.
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
In any event, there was a need to adopt a separate legal instrument to address the specific humanitarian problems raised by mines other than anti-personnel mines, which the international community could not resolve by means of amended Protocol II alone. Как бы то ни было, требуется принятие отдельного юридического документа с целью урегулировать специфические гуманитарные проблемы, которые порождаются непротивопехотными минами и с которыми международное сообщество не смогло бы справиться за счет одного лишь пересмотренного Протокола II. Кроме того, ввиду неотложности этих проблем действовать надо быстро.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...