Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
This specific measure of instability is the variance of agricultural production along its trend and calculated over a long period of time. Этот конкретный критерий нестабильности представляет собой дисперсию объема сельскохозяйственного производства по его тренду и рассчитывается за длительный период времени.
Recognizing the specific progress made in meeting and even surpassing Millennium Development Goal 7, target 11 while noting that slums continue to be a global challenge; признавая конкретный прогресс, достигнутый в деле выполнения и даже перевыполнения задачи 11 в рамках седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, но отмечая, что трущобы продолжают представлять собой глобальную проблему;
Please provide information on the steps taken to address the persistence of human trafficking in the State party, in particular whether a specific and comprehensive law on trafficking has been enacted. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для борьбы с практикой торговли людьми в государстве-участнике, в частности о том, был ли принят какой-либо конкретный и всеобъемлющий закон о торговле людьми.
The representative of Egypt noted that an optional protocol should reflect the specific nature of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and should not be a mere replica of the International Covenant on Civil and Political Rights communications procedure. Представитель Египта отметил, что факультативный протокол должен отражать конкретный характер Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и не должен быть простым повтором процедуры рассмотрения сообщений Международного пакта о гражданских и политических правах.
There was no simple answer to explain why women did better in politics than in the economic sphere; there was, however, a big research project being conducted on the distribution of power in the country, and it would be addressing that specific question. Простого ответа, поясняющего, почему женщины добиваются бóльших успехов в политике, чем в экономической сфере, нет; однако в настоящее время реализуется большой научно-исследовательский проект о распределении власти в стране, в рамках которого будет рассмотрен этот конкретный вопрос.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In addition, the Commission developed a specific portal on its web site to help teachers and other partners in their related efforts. Кроме того, Комиссия создала специальный портал на своем веб-сайте для оказания преподавателям и другим партнерам помощи в осуществлении ими соответствующих усилий.
Fifteen countries used a specific question, eleven countries used a general question and eight countries used another method (see table 2). Пятнадцать стран использовали специальный вопрос, одиннадцать стран использовали общий вопрос и восемь стран использовали иной метод (см. таблицу 2).
Although the term "discrimination against women" did not figure in the Constitution, nor was there a specific law on the subject, it was widely used in legal practice and reflected in the normative acts in force. Хотя в национальном законодательстве отсутствует определение термина «дискриминация в отношении женщин», равно как и отсутствует специальный закон о равных правах и возможностях мужчин и женщин, этот термин широко используется в юридической практике и в действующих нормативных актах.
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов.
In trying to curb impunity GOSL together with the United Nations created a hybrid Court, the Special Court for Sierra Leone, to address primary crimes under international criminal law and those specific to the Sierra Leone war. В попытке положить конец безнаказанности правительство Сьерра-Леоне совместно с Организацией Объединенных Наций создало смешанный суд, известный как Специальный суд по Сьерра-Леоне, которому поручено расследовать основные преступления по международному уголовному праву и преступления, характерные для войны в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Matrix population models are a specific type of population model that uses matrix algebra. Матричные популяционные модели - это особый тип популяционных моделей, использующий матричную алгебру.
Sessions on the duty to combat and prevent impunity should be given specific emphasis. Особый упор следует делать на занятия, касающиеся обязанности борьбы с безнаказанностью и ее предупреждения.
His delegation commended the Department's activities in the past year, including the promotion of the 2005 World Summit, and encouraged the Department to maintain its focus on areas of specific interest to developing countries. Его делегация высоко оценивает проделанную Департаментом за истекший год работу, включая освещение Всемирного саммита 2005 года, и призывает Департамент сохранять направленность его деятельности на области, представляющие особый интерес для развивающихся стран.
Latvian Ombudsman R. Apsītis has considered the "specific legal status" of non-citizens to be questionable from the viewpoint of international law. Латвийский омбудсмен Р. Апситис в 2008 году отметил, что «особый правовой статус» неграждан «сомнителен с точки зрения международного права».
Austria was particularly interested in the question concerning the proper procedure for States and international and non-governmental organizations to express their views on human rights violations in a specific country or field. Австрия проявляет особый интерес к вопросу о том, какой процедуры должны придерживаться государства и международные неправительственные организации, высказывая свое мнение о нарушении прав человека в той или иной стране или той или иной сфере.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид.
Consequently, while the needs of the internally displaced may be of a specific nature and thus require specific measures to be taken, often an effective way of assisting them is through steps taken in a wider context. Следовательно, хотя нужды внутриперемещенных лиц могут иметь специфический характер и тем самым требовать принятия особых мер, зачастую эффективное оказание им помощи является возможным посредством принятия шагов в более широком контексте.
A specific case provided for by article 20, paragraph 2, of the Vienna Conventions is that of treaties which must be applied in their entirety. Специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам, которые должны применяться комплексно.
The specific nature of land records, the fundamental purpose of registration really being to make the records public, is often neglected in the very general discussions on the need for privacy protection. В ходе весьма общих обсуждений вопросов о необходимости защиты частной жизни нередко не учитывается специфический характер земельных документов, когда главная цель регистрации фактически заключается в доведении этих документов до всеобщего сведения.
This article is born at a short widening of all that already shown on the recoil of the light weapons and specific to the definition of the secondary recoil. Эта статья рождается от краткого углубления всего, чего, уже выставленного на попятном движении легкого оружия и специфический в определение второстепенного попятного движения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In specific cases seizure amounts may be reproduced as reported by countries, but aggregate quantities are expressed by mass. В отдельных случаях объем изъятий может воспроизводиться в том виде, как эта информация поступила от стран, однако суммарные количества выражаются в единицах массы.
Finally, e-PAS hands-on training sessions are held for groups and individuals on request, often for a specific department, team or unit. Наконец, проводятся практические занятия по использованию e-PAS для групп и отдельных сотрудников по их просьбе, нередко для конкретных департаментов, коллективов или подразделений.
However, analysis of the demographic trends in specific areas shows expressed variability, and regional demographic contrasts, comparable to those at the global level. Вместе с тем анализ демографических тенденций в отдельных областях показывает выраженную неоднозначность и региональные демографические контрасты по сравнению с тенденциями, характерными для глобального уровня.
These actions have been carried out jointly in Bangui and the eastern part of the country in order to extend control operations in specific areas to the whole territory. Эти меры осуществлялись параллельно в Банги и в восточной части страны и преследовали цель распространить контроль, который обеспечивается в отдельных районах, на всю территорию страны.
The representatives of the Latin American and Caribbean States reaffirmed the importance of a common approach to the 2001 United Nations Conference that would take into account specific needs and experiences in individual regions, subregions and countries. Представители государств Латинской Америки и Карибского бассейна вновь подтвердили важное значение общего подхода к Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года, который учитывал бы острые потребности и опыт отдельных регионов, субрегионов и стран.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства.
Consequently, the Commission should limit itself to an enunciation of general principles which would ensure that the question of fulfilment of specific and substantial obligations arising from international crimes remained within the exclusive competence of a mechanism established by the international community. По этой причине Комиссия должна ограничиться изложением общих принципов, гарантирующих, что вопрос исполнения определенных существенных обязательств, вытекающих из международных преступлений, касается исключительно механизма, созданного международным сообществом.
Such information can be gathered and retained by an agency for specific purposes, but can only be used for other purposes or disclosed to other agencies with the consent of the subject, or in circumstances specified in the Act. Такую информацию может собирать и сохранять учреждение для своих конкретных целей, однако она может использоваться лишь в других целях или быть раскрыта другим учреждениям с согласия данного лица и в обстоятельствах, определенных упомянутым Законом.
In reality, it is the authorization that must apply to specific or specified reservations - terms which the Court considers to be synonymous. На самом деле именно в разрешении должно говориться о конкретных или определенных оговорках.
The problem addressed by the proposed invention consists in providing modules with a simple shape by an industrial process so that the manufacture of different articles from said modules by hand is possible for all age categories without any specific expertise. Задачей предлагаемого изобретения является создание модулей простой формы промышленным способом, с тем, чтобы изготовление из них различных изделий ручным способом было доступно всем возрастным категориям, не имеющим определенных навыков.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Certain branches, consumers or forms of data processing may be subject to specific rules and/or codes. На определенные отрасли, категории потребителей или формы обработки данных может распространяться действие конкретных правил и/или кодексов.
You can sort, search, and filter to find specific games, then replay and study master games to become stronger. Вы можете сортировать, искать, и фильтровать, чтобы найти определенные партии, а затем просматривать и изучать игры мастеров, чтобы стать сильнее.
"In those cases where the treaty itself permits certain specific reservations, or a class of reservations, to be made, there is a presumption that any other reservations are excluded and cannot be accepted". «Когда сам договор допускает некоторые определенные оговорки или некоторые категории оговорок, действует презумпция, согласно которой все другие оговорки исключены и не могут быть приняты».
The Labour (Occupational Safety and Health) (Construction Industry) Regulations, 2008 make specific provision for safety requirements for persons involved in the construction industry and impose certain duties on contractors for that purpose. Правила (охраны) труда (в строительной отрасли) 2008 года содержат специальные положения, касающиеся требований техники безопасности применительно к работникам строительной отрасли, и в этих целях налагают определенные обязанности на подрядчиков.
Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. Вне зависимости от того, разработаны ли специфические договорные режимы применительно к той или иной категории оружия, уже отмечалось, что определенные нормы МГП применяются ко всем оружейным категориям.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual performance indicators may be useful for specific purposes but inevitably reflect a one-dimensional view of the NSI. Отдельные показатели результативности могут быть приемлемыми для конкретных целей, но при этом отражать лишь одностороннюю позицию НСИ.
The naming of specific nations in the factual summary was unnecessary. Конкретно называть отдельные страны в фактологическом резюме нет необходимости.
Furthermore, it is recommended that the following specific actions be taken by individual United Nations actors: Кроме того, рекомендуется, чтобы отдельные органы системы Организации Объединенных Наций приняли следующие конкретные меры:
Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities. С помощью этого закона законодатели не только предусмотрели беспрепятственный вход в РА лицам, ходатайствующим о статусе беженца, но и посвятили отдельные статьи их правам и обязанностям.
Specific indigenous or religious sites may be fully accessible to the concerned peoples and communities, but not to the general public. Отдельные места коренных народов или религиозных общин могут быть доступны в полной мере только соответствующим народам и общинам, но не обществу в целом.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Check Point boxes allow the player to return to a specific point in the stage upon losing a life. Ящики Check Point позволяют игроку вернуться к определенной точке уровня после потери жизни.
The public has a right to request environmental information in a specific form. Общественность вправе запрашивать экологическую информацию в конкретно определенной форме.
The Mission does not currently have a specific mandate to support demarcation of the 1 January 1956 border between North and South Sudan. В настоящее время Миссия не имеет конкретного мандата для оказания поддержки в демаркации определенной 1 января 1956 года пограничной линии между Северным и Южным Суданом.
In September 2008 the National Commissioner of Police also launched a special recruitment effort with mentoring and a specific sum of money to support the project. Помимо этого в сентябре 2008 года Национальный комиссар полиции инициировал специальный проект по пополнению кадров, который был подкреплен системой наставничества и разовой выплатой определенной суммы.
Organizations like the United Nations and IAU can at least bring these problems to light; perhaps they could even bring some influence to bear on their solution; but the most important help will come from individuals and specific institutions. Такие организации, как Организация Объединенных Наций и МАС, могли бы по меньшей мере обсудить такие проблемы; они могли бы, возможно, в определенной степени способствовать их решению; тем не менее наиболее важная помощь должна поступить от отдельных лиц и конкретных учреждений.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The effectiveness and legitimacy of targeting specific groups has been questioned. Эффективность и правомерность оказания помощи лишь отдельным группам населения ставится под сомнение.
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
EMG also establishes specific working relationships with non-governmental organizations, other civil society groups and the private sector on selected issues. ГРП поддерживает также конкретные рабочие взаимоотношения с неправительственными организациями, другими группами гражданского общества и частным сектором по отдельным вопросам.
It agreed, in particular, that it should assist individual NIS, at their request, in reviewing their specific situations and providing tailor-made recommendations to their Governments. Группа, в частности, пришла к общему мнению о том, что ей следует оказывать помощь отдельным ННГ, по их просьбе, в проведении анализа их конкретных условий и в подготовке отвечающих этим условиям рекомендаций для их правительств.
We recognize that procedures enabling the public to participate effectively in decision-making, whether on specific activities or on more strategic levels, lie at the heart of the Convention. Мы признаем, что процедуры, позволяющие общественности эффективно участвовать в процессе принятия решений как по отдельным видам деятельности, так и на более стратегическом уровне, являются центральным элементом Конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
However, certain specific initiatives directly linked to implementation of the Agreement were: Вместе с тем, некоторыми конкретными инициативами, непосредственно связанными с осуществлением Соглашения, являются следующие:
With specific reference to employment, section 31 provides that every person has a right to fair and safe labour practices and to fair remuneration. Что касается непосредственно занятости, то в статье 31 Конституции предусматривается, что все граждане имеют право на безопасные и справедливые условия труда и справедливое вознаграждение.
The problem was further compounded by many other problems more specific to e-commerce, such as the high cost or even lack of Internet access and underdeveloped ICT infrastructure. Эта проблема еще больше обостряется большим числом других проблем, непосредственно связанных с электронной торговлей, таких, как высокая стоимость или даже просто отсутствие доступа к Интернету и недостаточное развитие инфраструктуры ИКТ.
It is intended to be specific to international road transport in view of the fact that: Он непосредственно ориентирован на международные автомобильные перевозки в силу того факта, в частности, что:
Thus, the creation of specific service-trade-related and internationally recognized visas could provide a longer-term solution to facilitate and enhance international trade in services through the movement of natural persons. Таким образом, принятие признаваемых на международном уровне виз, непосредственно касающихся торговли услугами, позволило бы найти долгосрочное решение проблемы облегчения и расширения международной торговли услугами в форме перемещения физических лиц.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
So, if we can narrow it down to a specific classroom and teacher... Так мы можем сузить это до определенного класса и учителя...
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда.
(a) Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Under-Secretary-General for Management. а) Для оформления всех закупок на сумму сверх определенного порогового уровня, установленного заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, используются письменные контракты на закупки.
Responsibilities extended both to the negotiations between the African, Caribbean and Pacific States and the European Commission, and the Free Trade Area of the Americas negotiations in specific, defined competences as detailed below. Круг обязанностей предполагал также участие в переговорах между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейской комиссией и переговорах о Панамериканской зоне свободной торговли в рамках конкретного и определенного круга обязанностей, изложенных ниже.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
They generally provide relatively small grants, and operate according to specific criteria established for each fund. Обычно они выдают сравнительно небольшие гранты и в своей работе руководствуются конкретными критериями, установленными для каждого отдельного фонда.
Other flaws included the absence of specific and realistic goals, objectives and priority actions, clear timelines and a dedicated budget. Другие недостатки включают отсутствие конкретных и реалистичных целей, задач и приоритетных действий, четких сроков и отдельного бюджета.
The UNFCCC also provides specific guidelines regarding the separate reporting of emissions from international aviation and maritime transport. РКИКООН предусматривает также конкретные руководящие принципы, касающиеся отдельного представления данных о выбросах при международных авиационных и морских перевозках.
Type approval may be granted to an ESA to be fitted either to any vehicle type (component approval) or to a specific vehicle type or types requested by the ESA manufacturer (separate technical unit approval). Официальное утверждение типа может быть предоставлено для ЭСУ, подлежащего установке либо на любом типе транспортного средства (официальное утверждение элемента), либо на конкретном типе или типах транспортных средств, на основании заявки изготовителя ЭСУ (официальное утверждение отдельного технического блока).
Through the new measure, under certain conditions a number of specific criminal offences (e.g. crimes against the personality of the Government, against public order, property, the person, etc.) are brought into this category. На основании этой новой меры к этой категории могут быть отнесены некоторые конкретные уголовные преступления (например, преступления, направленные против должностного лица правительства, общественного порядка, имущества, отдельного лица и т.д.).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...