Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Some offices entered very detailed follow-up plans; others, while committed to following up, were less specific. Некоторые отделения ввели в систему весьма подробные планы последующей деятельности; планы других отделений имели менее конкретный характер, хотя они также намерены принять последующие меры.
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
The operative part of the draft resolution includes a specific request for the international community to respect the environment and prevent its exploitation during armed conflict. В постановляющую часть проекта резолюции включен конкретный призыв к международному сообществу сохранять окружающую среду и не допускать ее эксплуатации во время вооруженных конфликтов.
They cover both longer-term development-related activities and those with a humanitarian-assistance focus and relate to the work of those United Nations funds, programmes, specialized agencies, departments and offices that have a specific mandate in that regard. Они охватывают долгосрочную деятельность, связанную как с развитием, так и с оказанием гуманитарной помощи, и касаются деятельности тех фондов, программ, специализированных учреждений, департаментов и управлений Организации Объединенных Наций, которые имеют соответствующий и конкретный мандат в этой области.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It was essential to have a specific committee to review how States were complying with provisions on violence against women. Крайне важно иметь специальный комитет, который будет следить за тем, как государства выполняют положения в области противодействия насилию в отношении женщин.
The Special Rapporteur encourages States, when applying these standards, to take into consideration the specific nature of artistic expressions and creations. Специальный докладчик рекомендует государствам учитывать, при применении этих стандартов, специфику художественного самовыражения и творчества.
When the tyre presents a visible defect, it has to be subjected to a specific examination to determine the appropriate action on the tyre. При наличии на шине какого-либо явного дефекта производится специальный осмотр шины на предмет выявления надлежащих мер по его устранению.
In 1994 and 1995, the Special Rapporteur visited five countries (Brazil, France, Germany, the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) in order to illustrate the various forms of racism and racial discrimination through specific examples. В период с 1994 по 1995 год Специальный докладчик посетил пять стран (Соединенные Штаты Америки, Бразилия, Германия, Франция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) с целью проиллюстрировать конкретными примерами различные формы и проявления расизма и расовой дискриминации.
The Special Rapporteur also notes with satisfaction indicates that preference for the male child is explained, in varying degrees, by the existence of patriarchal models, discriminatory interpretation of religion, and specific considerations with economic overtones, and aimed at continuing the family line. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает ту часть доклада, в которой г-н Амор пишет, что предпочтение, отдаваемое в той или иной степени детям мужского пола, объясняется патриархальными традициями, дискриминационным толкованием религии, соображениями экономического порядка и необходимостью продолжения рода.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific procedure governing the imposition of custodial sentences on minors is laid down in criminal law. Уголовным законом предусмотрен особый порядок назначения несовершеннолетнему наказания в виде лишения свободы.
At the thirtieth session of the Commission, it was suggested that this chapter should elaborate on the possibility and the limitations of arbitration agreements, taking into account the specific nature of the various contractual arrangements involved. На тридцатой сессии Комиссии было предложено более подробно рассмотреть в этой главе потенциальные и предельные возможности арбитражных соглашений, принимая во внимание особый характер различных используемых договорных механизмов.
The meeting focused on violence against women, and the ministers adopted a declaration recognizing the importance of placing specific emphasis on gender issues in their work as ministers and representatives of Governments. Это совещание заострило внимание на проблеме насилия в отношении женщин, и министры приняли декларацию, в которой признается настоятельная необходимость сделать особый упор на гендерных проблемах в их работе в качестве министров и представителей правительств.
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы.
The Province of Quebec enacted specific legislation), which, although being broader in scope and drafted very differently, achieves many of the objectives of the Uniform Electronic Commerce Act and is generally consistent with the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. В провинции Квебек принят особый законодательный акт, который, несмотря на более широкую сферу охвата и совершенно иные формулировки, обеспечивает достижение многих целей Единообразного закона об электронной торговле и в целом не противоречит Типовому закону ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей.
Safes are a very specific goods and it is bought neither for a month nor for a year. Сейфы - товар специфический, и покупается он не на месяц и не на год.
The agreement uses four criteria to determine the existence of a subsidy: It should be a financial contribution; It should be a contribution from a Government body; It should confer a benefit; It should be specific. В соглашении предусмотрены четыре критерия для определения факта существования субсидии: должно иметь место финансовое содействие; такое содействие должно оказываться правительственным органом; оно должно давать определенную льготу; оно должно носить специфический характер.
Dictionary database includes the most common entries for both languages, and also a very specific verbiage of words and phrases for each language. База данных словаря включает в себя наиболее используемые словарные статьи обоих языков, а также и специфический набор слов и словосочетания для каждого языка.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться.
Since beginning his mandate, the Special Rapporteur has issued reports on the human rights situation of indigenous peoples in specific countries, following visits to those countries. С начала действия своего мандата Специальным докладчиком также были выпущены различные доклады о ситуациях в области прав человека коренных народов в отдельных странах, основанные на поездках в эти страны.
United Nations assistance in that regard was essential, since the pace of liberalization of financial markets should correspond to the specific economic and institutional conditions of individual countries. Содействие Организации Объединенных Наций в этом направлении представляется особенно актуальным в связи с тем, что темпы либерализации финансовых рынков должны соответствовать конкретным экономическим и институциональным условиям отдельных стран.
The discrete sections of the present report illustrate a number of sectors and specific activities in which the application of integrated global management is already producing the desired outcomes, and other activities that are moving forward within a preparatory, pre-implementation stage. В отдельных разделах настоящего доклада рассказывается о ряде секторов и конкретных направлений деятельности, в которых комплексное глобальное управление уже дает желаемые результаты, а также о других сферах, в которых внедрение этой системы находится на подготовительном этапе, предшествующем внедрению.
The working group on protecting human rights while countering terrorism has started to deliver practical tools to assist Member States in strengthening the protection of human rights in the context of counter-terrorism in selected specific areas. Рабочая группа по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом начала предоставлять государствам-членам практические инструменты для оказания им помощи в укреплении механизмов защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом в отдельных конкретных областях.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
GTEPUDHM recommended that a human rights and gender perspective be incorporated into social policies and in particular into programmes assigning benefits to specific groups. РГУПОПЧЖ рекомендовала учитывать правозащитные и гендерные аспекты в социальной политике, в особенности в программах выплаты денежных пособий на определенных условиях.
LD also administers special employment programmes to meet the specific needs of particular categories of job seekers. ДТ также руководит специальными программами трудоустройства, призванными удовлетворить конкретные потребности определенных категорий лиц, ищущих работу.
Criminal indictments for war crimes ought to be issued against specific officials who do not comply. Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития.
He/she carries out specific tasks and projects as requested by the Special Representative and advises him on policy direction and plans of action for immediate and long-term solutions to specifically identified problems. Сотрудник на этой должности занимается конкретными заданиями и проектами согласно инструкциям Специального представителя и консультирует его в отношении стратегий руководства и планов действий, направленных на достижение оперативных и долгосрочных решений конкретно определенных проблем.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
She also clarified that the objective was not to recruit for specific posts, but rather for the organization to meet longer-term institutional needs. Она также разъяснила, что задача состоит не в том, чтобы набрать персонал на определенные должности, а в том, чтобы удовлетворить более долговременные институциональные потребности организации.
His delegation would prefer to incorporate the element of risk through a reference to particular types of mission rather than to specific situations; the goal was to set a clear, objective threshold of applicability of an expanded scope of legal protection. Его делегация предпочла бы включить упоминание элемента риска путем ссылки на определенные виды миссий, а не на конкретные ситуации; цель заключается в том, чтобы установить четкий и объективный порог применимости расширенной сферы правовой защиты.
No mandate was allocated a specific amount of money, but was entitled to the funding of a certain number of core activities, including a limited number of missions and consultations. Ни одному из мандатов не была выделена какая-либо конкретная сумма денег, но для каждого главного направления деятельности, в том числе проведения ограниченного числа миссий и консультаций, предусмотрены определенные средства.
Notification 170. This concept has been defined as an "act by virtue of which a State makes known to another State or other States certain specific facts to which legal relevance attaches." Это понятие определяется как «акт, в силу которого то или иное государство доводит до сведения другого или других государств определенные факты, которым придается правовая значимость».
Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In terms of external relations, the British Virgin Islands is entrusted to negotiate treaties in specific areas such as certain offshore financial matters. Что касается внешних сношений, то Британские Виргинские острова располагают полномочиями, позволяющими им заключать договоры в конкретных областях, таких как отдельные офшорные финансовые вопросы.
Individual standards may include specific provisions on net weight limits, labelling, etc. Отдельные стандарты могут включать положения об ограничениях по чистому весу, маркировке и т.д.
Moreover, once we can do that, we can actually activate specific neurons or we can destroy or inhibit the activity of those neurons. Более того, когда нам это удастся, мы сможем активизировать отдельные нейроны, прекращать или подавлять работу этих нейронов.
Separate text boxes are to be used for a more detailed account of specific cases, or for references to national laws or models, as well as for general conclusions and lessons learned. Отдельные врезки будут использоваться для более подробного описания конкретных дел или для ссылок на национальные законы или модели, а также для изложения общих выводов и извлеченных уроков.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Could a drone be programmed to search for that specific heat signature? Дрон мог быть запрограммирован на поиск определенной тепловой сигнатуры?
It should not be treated in the same manner as expulsion, but rather as the transfer of an individual, whether alien or national, for a specific law enforcement purpose. Она не должна рассматриваться так же, как высылка, а скорее как передача лица, иностранца или гражданина, с определенной правоприменительной целью.
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты).
For example, instead of using commands such as insert, delete, and update to access a specific table in a database, a class and a few stored procedures could be created in the database. Взамен использования таких команд как «создать», «удалить» или «обновить» в определенной таблице в базе, класс и несколько хранимых процедур могут быть созданы в базе.
A SAT can be deployed to support a specific third country, region or international organization, for example to assist third countries in identifying victims of trafficking at airports before they board and providing training on the identification of victims and forged identity papers. ГОД может развертываться для оказания содействия какой-либо определенной третьей стране, региону или международной организации, например для предоставления третьей стране помощи в выявлении жертв торговли людьми в аэропортах перед посадкой и в обеспечении подготовки в сфере выявления жертв и поддельных удостоверений личности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In addition, the Group considered that short-term assignments would be given to selected consultants for preparing papers on specific technical matters relevant to the development of the strategic plan and framework. Кроме того, Группа сочла, что для подготовки документов по конкретным техническим вопросам, имеющим значение для разработки стратегического плана и концептуальных основ, отдельным консультантам будут давать краткосрочные задания.
Social support is provided in the form of State allowances (impoverishment allowances and social allowances), concessions for specific categories of citizens and social services (in-patient care in residential homes and out-patient services at home for people living alone and for elderly people). Социальная поддержка осуществляется в форме обеспечения государственными пособиями (пособия по малообеспеченности и социальные пособия), предоставления льгот отдельным категориям граждан и оказания социального обслуживания (стационарного - в домах интернатах и услуг на дому для одиноких и престарелых).
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
The GATS model offer an alternative to Member Countries of an economic grouping negotiate the liberalization of trade in services, in terms of specific commitments with respect to market access and national treatment, by mode of delivery on a sectoral base. Модель ГАТС предоставляет странам - членам той или иной экономической группировки альтернативную возможность проведения переговоров по либерализации торговли услугами с учетом конкретных обязательств в отношении доступа на рынки и национального режима по отдельным формам предоставления услуг на секторальной основе.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Nevertheless, the legislations mentioned in this report address serious criminal offenses related to and specific to terrorism. Однако упомянутые в настоящем докладе законы распространяются на серьезные уголовные преступления, связанные с терроризмом и непосредственно касающиеся терроризма.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
Effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные программы по сохранению уровня жизни тех, кого непосредственно затрагивает необходимая перестройка, и не допускать социальной дезорганизации безработицы.
The difficulty of reaching a consensus on the draft paragraph, it was said, resulted from the fact that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications. Трудность достижения консенсуса по проекту этого пункта вытекает, как было указано, из того факта, что проект пункта 1 и, возможно, проекты пунктов 2 и 3 не содержат каких-либо специальных правил, непосредственно связанных с использованием электронных средств передачи сообщений.
Although there is no specific legislation that criminalizes enforced disappearance as a separate offence in Burkina Faso in accordance with the Convention, certain provisions of the Criminal Code deal with the punishment of acts that contribute to the offence of enforced disappearance. В Буркина-Фасо нет закона, предусматривающего в соответствии с требованиями Конвенции наказание непосредственно за насильственные исчезновения, но в некоторых положениях Уголовного кодекса предусмотрены наказания за действия, способствующие совершению преступления насильственного исчезновения.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме.
Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени.
There are no specific technology requirements, but emission limit values are set at a level that implies a certain level of technology. В стране не существует требований в отношении использования конкретных технологий, однако предельные значения выбросов предполагают использование оборудования определенного технологического уровня.
A full timestamp is included in this message so that the server can also send messages that are valid for a specific period. В данное сообщение включена полная отметка времени, что позволяет серверу также посылать сообщения, имеющие действие в течение определенного периода времени.
What should we charge a certain licensee for the use of a specific group of patents? (R&D Strategy/Marketing) Какую сумму нам следует запросить у какого-либо определенного лицензиата за использование какой-либо конкретной группы патентов? (Стратегия по НИОКР/маркетинг)
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
There is no specific separate list of all places of deprivation of liberty, which is adopted at the legislative level. Какого-либо конкретного отдельного перечня всех мест лишения свободы, утвержденного на законодательном уровне, не существует.
It also recommended the introduction of a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. Она также рекомендовала принять в рамках уголовного права положение, в котором наличие расовых мотивов преступления однозначным образом классифицировалось в качестве отдельного отягчающего обстоятельства.
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) has put vulnerability and mitigation high on its agenda, but still a specific focus on gender is needed. Межправительственная группа по изменению климата (МГИК) отводит проблемам уязвимости и смягчения последствий важное место в своей повестке дня, однако гендерным аспектам до сих пор не уделяется отдельного внимания.
In addition, there was an ongoing discussion about the criminalization of the specific offence of human trafficking, although related offences had already been criminalized. Кроме того, обсуждается возможность криминализации торговли людьми как отдельного преступления, хотя смежные правонарушения уже были квалифицированы в качестве преступления.
An ethnic community through its specific customs and traditions and through its cultural values plays a significant role in the Этническая община через свои особые обычаи и традиции и свои культурные ценности играет важную роль в развитии личности отдельного человека и в обеспечении целостности его самобытности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...