Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
All this is dependent on how one interprets the general law to which the specific or later instrument seeks to add something. Здесь все зависит от того, как истолковывать общее право, к которому конкретный или позднейший документ пытается что-то добавить.
The latter shall determine the action to be taken in each specific case. Центральное бюро миграционной службы рассматривает каждый конкретный случай отдельно.
The bill gives victims and complainants greater control over the progress of the criminal prosecution and introduces specific conditions for organizing identification parades of suspects in order to ensure they are valid and impartial. Проект расширяет права контроля потерпевшего и жалобщика по уголовному делу в отношении хода рассмотрения уголовного дела и устанавливает конкретный порядок производства опознания подозреваемых в целях обеспечения их действительности и беспристрастности.
When we consider that four years have passed since the opening of the Treaty for signature, it might now be useful to set a specific target year for its entry into force. Когда мы учитываем, что прошло четыре года с момента открытия Договора для подписания, сейчас было бы уместно определить конкретный ориентировочный год для его вступления в силу.
"Can you recall a specific incident where Maris lost her temper or behaved in a way you'd characterise as volatile or unstable?" "Припоминаете ли вы конкретный случай, когда Марис впадала в ярость либо когда её поведение можно было бы охарактеризовать как переменчивое и неадекватное?"
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Он рекомендовал принять специальный закон о запрещении семейно-бытового насилия в отношении женщин, предусматривающий меры судебной и правовой защиты и доступ к правовой помощи.
These include the Federal Bureau of Investigation and Interpol. 2 (c) Grenada has specific immigration legislation which can deal with these issues. В их число входят Федеральное бюро расследований и Интерпол. 2(c) В Гренаде принят специальный закон об иммиграции, который регулирует эти вопросы.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
In paragraphs 16 and 17 of the report, the Special Rapporteur raised the issue of whether aliens being expelled were entitled to enjoy all human rights or whether the specific nature of their status required that only their fundamental rights be guaranteed. В пунктах 16 и 17 доклада Специальный докладчик ставит вопрос о том, имеют ли высылаемые лица право пользоваться всеми правами человека, или же специфика их положения требует гарантирования только их основных прав.
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. Глава миссии - Специальный представитель/командующий, назначенный Генеральным секретарем с согласия Совета Безопасности, который несет ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в рамках миссии.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Italy stressed the importance of taking into account the specific nature of economic, social and cultural rights in the adoption of interim measures. Италия подчеркнула необходимость учитывать особый характер экономических, социальных и культурных прав при принятии временных мер.
In addition, interaction between the Task Force and the Member States should be strengthened, as should the specific mechanism to be used to that end. Кроме того, необходимо укреплять взаимодействие между Целевой группой и государствами-членами, а для этого должен использоваться особый механизм.
It's a specific strain of the Cordyline fruticosa. Это особый сорт кордилины кустарниковой.
Did it plan to draw up a specific law on the subject? Планирует ли оно разработать особый законопроект по этому вопросу?
While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
We each have our own unique and very specific set of responsibilities. Каждый из нас имеет свой собственный и очень специфический круг обязанностей.
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран.
Considering the specific and delicate nature of the question, he would understand very well that the Netherlands delegation might wish to revert to it later. Поскольку этот вопрос носит специфический и деликатный характер, то он вполне поймет делегацию Нидерландов, если она пожелает ответить на него позднее.
Many kinds of prejudice and forms of racial discrimination existing in Latin America are quite specific to the cultural characteristics and history of the region, bearing different connotations from those in other continents. В Латинской Америке бытуют самого разного рода предрассудки и формы расовой дискриминации, которые имеют весьма специфический характер в силу особенностей культуры и истории региона и приобретают иные коннотации, чем на других континентах.
The term can be applied to the total set of transcripts in a given organism, or to the specific subset of transcripts present in a particular cell type. Понятие «транскриптом» может обозначать полный набор транскриптов в данном организме или специфический набор транскриптов (молекул РНК), представленный в клетках определённого типа.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Some speakers reflected on the possibility of establishing specific monitoring mechanisms for each instrument, mentioning in particular the Trafficking in Persons Protocol. Ряд выступавших высказали мнение о возможности создания отдельных механизмов контроля за осуществлением каждого из документов, в частности Протокола о торговле людьми.
She also wondered how the Special Rapporteur intended to promote a human rights-based approach to adequate housing while remaining mindful of the specific situations of individual States. Оратор также интересуется, каким образом Специальный докладчик намеревается способствовать применению основанного на правах человека подхода к проблеме достаточного жилища, не упуская в то же время из виду конкретную ситуацию в отдельных государствах.
The representative of the United States of America made specific proposals for text that would have limited SAICM in certain cases with respect to chemicals regulated under domestic law. Представитель Соединенных Штатов Америки выступил с конкретными предложениями по рассматриваемому тексту, которые ограничивали бы в отдельных случаях сферу охвата СПМРХВ, в том что касается химических веществ, регулируемых национальным законодательством.
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions. С учетом положительных отзывов участников и государств-членов Комитета было решено продолжать эту деятельность на регулярной основе, уделяя особое внимание различным аспектам данной проблемы и конкретным потребностям отдельных регионов.
The Ministry is also responsible for the implementation of specific measures to promote, strengthen and protect the rights of specific groups: women, children, older persons and persons with disabilities, among others. Этому министерству поручена разработка конкретных мер, направленных на поощрение, консолидацию и охрану прав человека отдельных групп населения, т.е. прав женщин, детей, пожилых и инвалидов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Nearly every country utilizes a list of specific, narrowly defined exceptions and limitations. Почти в каждой стране существует перечень конкретных и четко определенных изъятий и ограничений.
He also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что если нецелевые взносы позволяют выделять средства на работу в областях, определенных самой Рабочей группой по воздействию и ее президиумом, то целевые взносы, которые вносят некоторые страны, предназначены только для реализации конкретных программ и/или мероприятий.
We provided our first national report on the implementation of the Millennium Development Goals in 2004 and an interim report in 2006, wherein we modified some indicators accompanying specific national needs. В 2004 году мы представили наш первый национальный доклад по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, а в 2006 году - промежуточный доклад, в котором мы пересмотрели некоторые показатели, касающиеся конкретных национальных потребностей.
Female refugees also face gender specific problems in accessing employment (for example, they are usually channelled toward specific forms of employment in a similar manner to indigenous Irish women. Как и коренные ирландки, женщины-беженцы в силу гендерных причин также сталкиваются со специфическими проблемами в плане занятости (например, обычно происходит их сосредоточение в определенных профессиях).
It was decided to make the same editorial changes as had been done to the ovine specific section, i.e. rewording of the foreword, deletion of the figure A7 at the beginning of the section numbers. Было принято решение о внесении определенных редакторских поправок по аналогии с теми, которые были внесены в конкретный текст, посвященный баранине, т.е. об изменении формулировки предисловия и исключении цифры "7" в начале номеров разделов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The national reports highlight several areas requiring more attention, ranging from further research into specific topics to greater clarity on policy issues. В национальных докладах называется целый ряд областей, требующих большего внимания, - от дополнительного изучения конкретных тем до внесения большей ясности в определенные политические вопросы.
Furthermore, the procuratorial bodies, in accordance with their mandates, are taking specific measures to monitor the effective and consistent application of legislation to combat human trafficking. Также органами прокуратуры Республики Беларусь в соответствии с возложенными на нее задачами принимаются определенные меры при осуществлении надзора за точным и единообразным исполнением законодательства о противодействии торговле людьми.
Through specific procedures particular to each one, the various states of exception modify the normal division of authority, in particular in police matters and certain judicial procedures. Таким образом, указанные различные виды особых режимов вносят в зависимости от их конкретных особенностей определенные изменения в обычное распределение полномочий, в частности применительно к органам полиции, а в ряде случаев - к судопроизводству.
In his view, the words "ensure that their competent authorities are required to", in their plain meaning, constituted no more than an obligation to adjust domestic law in a prescribed way by providing for certain institutional recourses, for which specific criteria are provided. По его мнению, слова "обеспечивают, чтобы их компетентные органы были обязаны" в их прямом значении являются не чем иным, как обязательством внести коррективы во внутреннее законодательство предписанным путем, предусмотрев определенные институционные средства обращения за помощью, для которых установлены конкретные критерии.
In any case, once a person has been granted refugee status, his family members receive legal protection in the form of provisions stipulating that they may be expelled only for specific and limited reasons. В любом случае, как только лицо получало статус беженца, его семья начинала пользоваться юридической защитой, основной принцип которой состоит в том, что семья беженца может быть выслана только на основании четких и имеющих определенные ограничения мотивов.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The First, Fourth, and Fifth Committees made some references to gender issues, including specific proposals for action. Первый, Четвертый и Пятый комитеты затронули некоторые гендерные вопросы, а также сформулировали отдельные предложения в отношении практических мер.
UNCTAD provides substantive comments during DTIS preparations (Togo and Guinea-Bissau), participates in main missions and prepares specific chapters of the DTIS, for example, on investment in Comoros. ЮНКТАД представляет комментарии по существу вопросов в процессе подготовки вышеупомянутых диагностических исследований (Гвинея-Бисау и Того), принимает участие в основных миссиях и готовит отдельные главы диагностических исследований, например, по вопросам инвестиций на Коморских Островах.
What groups are targeted by those affirmative action schemes (women, racial groups, specific minorities, indigenous peoples, migrants, disabled persons, veterans, etc.)? На какие группы нацелены эти программы позитивных действий (женщины, расовые группы, отдельные меньшинства, коренные народы, мигранты, инвалиды, ветераны и т.д.)?
Specific indigenous or religious sites may be fully accessible to the concerned peoples and communities, but not to the general public. Отдельные места коренных народов или религиозных общин могут быть доступны в полной мере только соответствующим народам и общинам, но не обществу в целом.
Previously, a lot of the anti-trafficking work done so far had focused on a specific sector or body of government such as law enforcement. В прошлом значительный объем работы по борьбе с торговлей людьми возлагался на отдельные правительственные органы или учреждения, такие как правоохранительные органы.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы.
Kuwait is opposed to the adoption of any legislative, administrative or economic measure by any State against any other State, in particular coercive measures used to enforce specific policies. Кувейт выступает против принятия любым государством каких-либо законодательных, административных или экономических мер против любого другого государства, в частности принудительных мер, используемых для продавливания определенной политики.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
However their frequency is at least to some extent, system specific as are the standard of health care, the quality of physical environment and the political, socio-economic, cultural setting. Однако их частость, по меньшей мере, в определенной степени определяется системой так же, как и уровень медицинского обслуживания, качество физической окружающей среды и политические, социально-экономические и культурные условия.
Membership and active participation in an employees' organization or an organization with members belonging to a specific occupational group, including recourse to services/benefits of such organizations; Членство и активное участие в организации для сотрудников или организации с членами, причастными к определенной профессиональной группе, включая доступ к услугам/льготам организации такого типа;
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The department-by-department analysis that follows nevertheless points to some specific, positive developments in that respect. Тем не менее приводимый ниже анализ по отдельным департаментам указывает на некоторые конкретные позитивные события в этом отношении.
In the present section, OIOS gives specific commentary on selected recommendations that are of particular concern to the Office. В настоящем разделе приводятся конкретные замечания УСВН по отдельным рекомендациям, вызывающим особую обеспокоенность Управления.
By taking a pragmatic and eclectic approach, we hope to help move the reform process forward, even if we may have questions on specific aspects. Применяя прагматичный и эклектический подход, мы надеемся продвинуть вперед процесс реформы, даже если у нас и есть вопросы по отдельным аспектам.
The participants expressed deep concerned at the fact that, despite repeated recommendations made by the Permanent Forum to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues as well as to specific individual agencies, they had not addressed indigenous youth suicide. Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации Постоянного форума Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, а также отдельным конкретным учреждениям, они не занимаются проблемой самоубийств среди молодежи коренных народов.
The disadvantages of the technology-specific approach are that, in favouring specific types of electronic signature, it "risks excluding other possibly superior technologies from entering and competing in the marketplace". Недостатки подхода, ориентированного на конкретные технологии, заключаются в том, что если предпочтение отдается отдельным видам электронной подписи, то возникает "риск того, что потенциально более эффективные конкурирующие технологии не будут допущены на рынок".
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
With specific regard to international migration, many countries are involved in the sending, receiving and transit of migrants. Что касается непосредственно международной миграции, то в роли направляющих, принимающих стран и стран транзита мигрантов выступают многие страны.
On two occasions she has met with officials in capitals to gather information on specific cases directly. Два раза она непосредственно встречалась с должностными лицами в столицах государств для сбора информации по конкретным делам.
Detainees interviewed, albeit in the presence of an official from the Ministry of the Interior, had no specific complaints of physical abuse, although one prisoner did indicate that he received verbal threats from the investigator. Опрошенные заключенные, хотя беседа проводилась в присутствии представителя министерства внутренних дел, непосредственно не жаловались на какие-либо физические посягательства, хотя один заключенный сообщил о том, что следователь устно угрожал ему.
7.16 Further, the NCVWO has nine (9) specific objectives which demonstrate the Council's commitment to promote the welfare of women directl and through the strengthening of solidarity among women's organizations in Saint Lucia and beyond. 7.16 Кроме того, перед НСДЖО стоят 9 конкретных целей, которые демонстрируют стремление Совета содействовать повышению благосостояния женщин непосредственно и путем укрепления солидарности между женскими организациями на Сент-Люсии и за ее пределами.
Marketing and information services: These activities, often traditionally a role of Governments in partnership with the private sector, can be used directly to promote forms of tourism or specific enterprises that are more sustainable, as well as encouraging and facilitating visitors in making appropriate choices. Такие меры, которые традиционно принимаются правительством в сотрудничестве с частным сектором, можно непосредственно использовать для развития различных форм туризма или конкретных предприятий, носящих более устойчивый характер, а также для поощрения посетителей к более рациональному выбору и оказанию содействия.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
During its operations, the company had attracted a niche clientele that specialized in processing diamonds of a specific carat and quality, for which Ivorian rough diamonds met their requirements. В ходе своих операций компания привлекла узкоспециализированную клиентуру, которая специализировалась на обработке алмазов определенного карата и определенного качества, и ивуарийские необработанные алмазы отвечали этим требованиям.
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. Ничего не сказано и о правилах, в соответствии с которыми автор условного заявления о толковании ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от определенного толкования договора или некоторых его положений.
In the US, EPA/NHTSA provides a zero tailpipe emission score and bonus credits to electrified vehicles up to a specific cap under the national light duty vehicle GHG emissions regulations. В США АООС/НАБДД предоставляет баллы и бонус-кредиты за отсутствие выбросов из выхлопной трубы электромобилем вплоть до определенного показателя в соответствии с национальными правилами, касающимися выбросов ПГ транспортными средствами малой грузоподъемности.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
Hence these values are characteristic of the dispersion of the shielding effect of the population of "scrap-carrying lorries checked with a specific type of checking equipment" irrespective of the location of the check. Таким образом, полученные значения характеризуют дисперсию эффекта экрана по выборке "грузовые автомобили с металлоломом, контролируемые с использованием определенного типа контрольного оборудования", независимо от места контроля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee notes with concern that domestic violence does not constitute a specific criminal offence in the State party's legislation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что согласно законодательству государства-участника насилие в семье не квалифицируется в качестве отдельного уголовного преступления.
Consideration of specific sectors or countries would require in-depth case-by-case treatment. Положение в каждом конкретном секторе или стране требует отдельного углубленного изучения.
Although the specific circumstances of developing countries are recognized in many instances throughout the revised draft recommendations, no separate set of data items is recommended for them. Хотя во многих случаях в тексте пересмотренного проекта рекомендаций учитывается специфика развивающихся стран, никакого отдельного набора позиций для них не рекомендуется.
Conflict of interest in procurement and contracting activities refers to a specific situation where the private interest of the individual takes precedence, to the detriment of the interest of the Organization. Конфликт интересов в закупочной или контрактной деятельности касается конкретной ситуации, когда частный интерес отдельного лица выходит на первый план в ущерб интересам Организации.
The Committee notes that although violence between partners constitutes an aggravating circumstance for certain crimes referred to in the Criminal Code of the State party, domestic violence is still not regarded as a specific offence under the criminal legislation of the State party. Комитет отмечает, что, хотя насилие среди партнеров является отягчающим обстоятельством совершения некоторых преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом государства-участника, бытовое насилие все еще не рассматривается в качестве отдельного преступления в соответствии с уголовным законодательством государства-участника.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...