Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It is widely acknowledged that every specific forest, in isolation, cannot meet all national-level criteria of sustainability. Широко признано, что любой конкретный отдельно взятый лес не может отвечать всем национальным критериям устойчивости лесопользования.
Mr. YALDEN said that he endorsed the comments made by Ms. Evatt and Mr. Klein. A specific question should be included on the right of minorities to receive education in their own language. Г-н ЯЛДЕН поддерживает замечания г-жи Эват и г-на Кляйна и предлагает включить в данный пункт конкретный вопрос о праве меньшинств получать образование на своем родном языке.
While the Group of 77 and China welcomed the efforts being made by the World Bank and IMF to identify ways and means of involving developing countries in their decision-making process and urged them to establish a specific timetable towards that end. Группа 77 и Китай приветствуют усилия, прилагаемые Всемирным банком и МВФ для выявления путей и средств привлечения развивающихся стран к участию в принятии этими учреждениями решений и призывают их разработать для этого конкретный график.
(e) The Women in Development Plan of Action of 1995, adopted by the FAO Conference at its twenty-eighth session, in November 1995, constitutes a global framework with specific and clearly identified contributions from all technical divisions. ё) план действий 1995 года в отношении участия женщин в процессе развития, принятый Конференцией ФАО на ее двадцать восьмой сессии в ноябре 1995 года, обеспечивает глобальную основу для деятельности, предусматривающей конкретный и четко обозначенный вклад со стороны всех технических подразделений.
In its own specific response, UNFPA was focusing special attention on RHCS in the most vulnerable countries and mobilizing resources within emerging initiatives for innovative financing of health systems. Реализуя собственный конкретный план действий, ЮНФПА уделял особое внимание обеспечению наиболее уязвимых стран средствами охраны репродуктивного здоровья и мобилизации ресурсов в рамках новых инициатив по инновационному финансированию систем здравоохранения.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The comprehensive training curriculum on firearms developed by the Programme also contains a specific module dedicated to international cooperation. Комплексная учебная программа по огнестрельному оружию, разработанная в рамках Программы, также содержит специальный модуль, посвященный международному сотрудничеству.
One of these was a specific law designed to combat discrimination between men and women in these areas. Среди них следует отметить специальный закон, направленный на борьбу с гендерной дискриминацией в этих областях.
As Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, I would like to bring your Government's attention on the necessity for me to visit the Union of Myanmar during these specific dates. Как Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме я хотел бы обратить внимание Вашего правительства на необходимость моего посещения Союза Мьянма в течение именно этого конкретного периода.
Legislators and non-governmental organizations the Special Rapporteur spoke to in Brazil were optimistic that some form of legislation on the specific crime of domestic violence would be passed by the legislature in the near future. Представители законодательных органов и неправительственных организаций, с которыми Специальный докладчик встречалась в Бразилии, надеются на то, что в ближайшем будущем парламент примет законодательный акт, касающийся бытового насилия как конкретного преступления.
She agreed that there was no magic solution to the problem of vigilante killings, and hoped that the Special Rapporteur would provide specific details on the type of analysis he felt was necessary to address the problem. Оратор согласна с тем, что не может существовать чудодейственного рецепта для решения проблемы убийств, совершаемых группами линчевателей, и хотела бы, чтобы Специальный докладчик представил конкретную и подробную информацию о том анализе, который, по его мнению, необходимо провести для решения такого рода проблемы.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Transparency adds to the specific weight of Security Council decisions. Транспарентность придает решениям Совета особый вес.
The law also prescribes the specific case of marriage contracted with the goal of obtaining residence permits. В законе также оговаривается особый случай заключения брака с целью получения выгод, связанных с пребыванием в стране.
861 Certificate of origin (generic term): A specific document identifying goods, in which the authority or body authorized to issue it certifies expressly that the goods to which the certificate relates originate in a specific country. 861 Сертификат о происхождении товара (общий термин): особый документ, который позволяет определить товары и в котором органы власти или орган, уполномоченный выдавать его, четко удостоверяют, что товары, к которым относится данный сертификат, происходят из конкретной страны.
And try to get him to point to a specific section of the brief. И попытайся заставить его указать на этот особый параграф в деле
The purpose of revised draft article 13, entitled "Specific case of vulnerable persons", was to extend to all "vulnerable persons" the protection which the former draft article 12 had reserved for children being expelled. Пересмотренный проект статьи 13, озаглавленный "Особый случай уязвимых лиц", был направлен на расширение сферы защиты всех "уязвимых лиц", которая предусматривалась в бывшем проекте статьи 12 для высылаемых детей.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
For the operational phase, however, the Committee would have to determine what its specific contribution should be to United Nations action in Burundi. Но существует также и оперативная фаза, над которой Комитету следует серьезно подумать, чтобы определить, какой специфический вклад может внести Комитет в действия ООН в Бурунди.
free of any foreign smell and/or taste. This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking. без постороннего запаха и/или привкуса Данное положение не исключает специфический запах и/или привкус, появляющийся в результате обработки газообразными веществами.
Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. Другой представитель выразила мнение о том, что из двух вариантов, изложенных в руководящих принципах относительно разработки согласованного подхода к тестированию фильтрата, вероятно было бы предпочтительно разработать специфический подход, приспособленный к Конвенции, нежели использовать существующий национальный подход.
The rhombic drive is a specific method of transferring mechanical energy, or work, used when a single cylinder is used for two separately oscillating pistons. Ромбовый двигатель - это специфический метод преобразования механической энергии, применяемый, когда один цилиндр используется для двух отдельно колеблющихся поршней.
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Committee also sought clarifications on, and made suggestions specific to, the individual programmes. Комитет также запросил разъяснения и внес конкретные предложения в отношении отдельных программ.
Two delegations requested that specific reference be made of the victim categories of minors, migrants and refugees. Две делегации попросили конкретно упомянуть в качестве отдельных категорий жертв несовершеннолетних, мигрантов и беженцев.
This category includes global quotas with respect to specific countries, seasonal quotas, and so-called "voluntary export restraints". В эту категорию входят глобальные квоты, квоты, действующие в отношении отдельных стран, сезонные и так называемые «добровольные» ограничения экспорта (англ. voluntary export restrictions).
It referred, thereby, to the adoption of the comments of the Committee at the end of the consideration of States parties' reports and of special decisions regarding the situation of human rights in specific countries. В частности, он сослался на принятие замечаний Комитета в конце рассмотрения им докладов государств-участников и на специальные решения о положении в области прав человека в отдельных странах.
Guidance on ethical standards for OSH in general, and specific occupational sub-groups (e.g. doctors, nurses, counsellors, etc); выработка рекомендаций относительно норм служебной этики для персонала, занимающегося вопросами БГТ в целом, и для отдельных профессиональных подгрупп (врачей, среднего медперсонала, консультантов и т.д.);
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Liberian law requires that each of these five mechanisms be subject to specific regulations relevant to the intended use allowed under the particular contract or permit. Согласно либерийскому законодательству, каждый из этих пяти механизмов подпадает под действие определенных нормативных актов в соответствии с целевым назначением данного конкретного типа контракта или разрешения.
UNIDO and OECD started to work together in 1996 by involving experts from those non-member countries which are centres of origin of biodiversity of certain crops, in commenting on aspects of consensus documents which are of specific concern to these countries. В 1996 году ЮНИДО и ОЭСР при участии экспертов стран-нечленов, являющихся центрами происхождения биологического разнообразия определенных культур, приступили к осуществлению совместной деятельности по представлению своих соображений в отношении тех аспектов консенсусных документов, которые вызывают особую обеспокоенность у этих стран.
In principle, the Government is therefore not in a position to impose specific requirements on these institutions regarding the content of teaching or research, but it may and does lay down a national curriculum for certain types of training and certain subjects. В принципе, правительство не может в этой связи предъявлять конкретные требования к этим учреждениям, в том что касается содержания преподавательской и научно-исследовательской деятельности, однако оно вправе составлять общенациональную учебную программу для определенных видов профессиональной подготовки и определенных дисциплин и реально занимается этим.
One measure that countries should be cautioned against, however, was the introduction of specific investment incentives. Вместе с тем странам следует остерегаться принятия определенных инвестиционных стимулов.
Another participant suggested there was a chasm in the SAICM documents between the very general nature of the objectives and the very specific nature of the concrete actions. Другой участник высказал мысль о том, что в документах по СПМРХВ имеются существенные расхождения, поскольку, с одной стороны, мы имеем весьма общее изложение целей, а с другой - довольно конкретный характер определенных мер.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
It does not exclude the possibility that after delivery certain rights under the exhausted bill of lading may be transferred to a third party, but this has to be effected by specific agreement and not by mere endorsement of the bill. При этом не исключается возможность того, что после сдачи груза определенные права в соответствии с утратившим силу коносаментом могут быть переданы какой-либо третьей стороне, однако это должно осуществляться на основе конкретного соглашения, а не просто в результате индоссирования коносамента.
In addition, several other working groups (their outputs are one of a not openly published) have existed for temporary periods to cover specific aspects of reducing security risks. Кроме того, на определенные сроки создавался ряд других рабочих групп (подготовленные ими материалы носят закрытый характер) для решения конкретных задач, связанных со снижением уровня риска.
Such campaigns may target specific groups or sectors of society, or indeed certain areas of life, such as schools or sports, to highlight problems related to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Такие кампании могут быть направлены на конкретные группы или слои общества или могут охватывать определенные сферы жизни, например школьные или спортивные учреждения, в целях освещения проблем, связанных с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью.
The committee may therefore wish to consider whether specific controls on mercury emissions and releases from oil and gas production, processing, distribution and use should be recommended as part of the overall activities to reduce anthropogenic emissions of mercury. Ожидается, что Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о том, следует ли рекомендовать определенные элементы регулирования выбросов и утечки ртути в процессе добычи, переработки, распределения и использования нефти и газа в рамках общей деятельности по уменьшению антропогенных выбросов ртути.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности.
Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны.
The Dar es Salaam Declaration mandated a regional inter-ministerial committee to prepare selected, specific and achievable and measurable draft protocols and programmes to form the basis of a pact on security, stability and development. В Дар-эс-Саламской декларации региональному межминистерскому комитету было поручено подготовить отдельные, конкретные, реальные и практически осуществимые проекты протоколов и программ действий, которые должны были лечь в основу пакта о безопасности, стабильности и развитии.
As provided by the Financial Regulations, we would be fully prepared to carry out additional specific examinations, and issue separate reports on the results, at the request of the Assembly. Как предусматривается в Финансовых положениях, мы будем в полной мере готовы проводить дополнительные конкретные проверки и готовить отдельные доклады по их результатам по просьбе Ассамблеи.
He noted that despite the fact that the different chemical characteristics of PM seemed to have different relative risks based on the particle mass, the attribution of health effects to specific characteristics remained limited. Он отметил, что степень риска, вызываемого различными химическими свойствами ТЧ, может изменяться в зависимости от массы частиц, но при этом отдельные свойства ТЧ и вредные последствия для здоровья связаны между собой лишь до некоторой степени.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This has also led to a certain extent of business process harmonization across the organizations using their respective systems, although some organizations implemented customizations to satisfy their specific needs. Это в определенной степени привело к согласованию рабочих процессов во всех организациях, использующих соответствующие системы, хотя некоторые организации адаптировали их в соответствии со своими особыми требованиями.
In the specific area of security sector reform, the United Nations should increase its operational capacity, drawing up rosters of experts standing by for deployment, with a certification system based on competencies defined in agreement with Member States. Что касается такой конкретной области, как реформа сектора безопасности, то Организация Объединенных Наций призвана наращивать оперативный потенциал, составляя списки готовых к развертыванию экспертов на основе использования системы аттестации, определенной в соглашении с государствами-членами.
Organizations like the United Nations and IAU can at least bring these problems to light; perhaps they could even bring some influence to bear on their solution; but the most important help will come from individuals and specific institutions. Такие организации, как Организация Объединенных Наций и МАС, могли бы по меньшей мере обсудить такие проблемы; они могли бы, возможно, в определенной степени способствовать их решению; тем не менее наиболее важная помощь должна поступить от отдельных лиц и конкретных учреждений.
In Yemen, gaining access to a specific location on a specific date requires complex negotiation with multiple actors, and travel is often unpredictable. В Йемене, для того чтобы добраться в тот или иной пункт к определенной дате, необходимо провести сложные переговоры с целым рядом субъектов, и зачастую сложно прогнозировать, сколько времени может для этого понадобиться.
Indigenous communities are the territorial base of the indigenous peoples. They comprise a group of families or relations living in a specific area or on specific communal land. Территориальные образования, составляющие основу народностей и образованные совокупностью семей или людей, объединенных родственными связями, которые проживают на определенной территории или общинной земле.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Indeed, the reservations expressed by various delegations to specific points in the summary were but proof of its value and success. Оговорки, высказанные рядом делегаций по отдельным моментам резюме, по существу, лишь подтверждают его ценность и значимость.
The programmes were designed to ensure a balance between general presentations and specific segments, and keeping in consideration the fact that the universal periodic review is a holistic human rights process, as well as a cycle. Программы были разработаны таким образом, чтобы обеспечить баланс между общими презентациями и работой по отдельным секциям, и с учетом того обстоятельства, что универсальный периодический обзор представляет собой целостный процесс в области прав человека и одновременно состоит из ряда отдельных циклов.
The participants expressed deep concerned at the fact that, despite repeated recommendations made by the Permanent Forum to the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues as well as to specific individual agencies, they had not addressed indigenous youth suicide. Участники выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на неоднократные рекомендации Постоянного форума Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов, а также отдельным конкретным учреждениям, они не занимаются проблемой самоубийств среди молодежи коренных народов.
However, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance adopted by the Inland Transport Committee in 1996 does refer to "river/sea traffic" in commentaries on specific items in the classification of European inland waterways of international importance. Однако, в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения, принятом Комитетом по внутреннему транспорту в 1996 г., уже упоминается сообщение «река-море» в комментариях к отдельным позициям классификации европейских внутренних водных путей международного значения.
Apart from the criteria given below, additional specific factors intrinsic to certain companies may be taken into consideration by the agency. Кроме описанных ниже критериев, при анализе надежности страховых компаний рейтинговым агентством могут приниматься во внимание дополнительные специфические факторы, свойственные отдельным компаниям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Although the Organized Crime Convention is not specific to trafficking in cultural property either, it is a useful tool for coordinating transnational law enforcement efforts in this regard. Конвенция об организованной преступности, хотя она и не касается непосредственно незаконного оборота культурных ценностей, является полезным механизмом для координации транснациональных усилий правоохранительных органов в этой области.
Several countries have incorporated provisions into their domestic laws to advance the rights of persons with disabilities, including China, Eritrea, Lao People's Democratic Republic and Zambia, while others, such as Malawi, adopted specific disability acts in 2012. В нескольких странах, включая Замбию, Китай, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Эритрею, в национальные законы были включены положения, призванные поощрять права инвалидов, в то время как другие страны, как, например, Малави, в 2012 году приняли законы, посвященные непосредственно инвалидности.
In the specific case of my own country, men, women and children have suffered from this scourge on their own land, where anti-personnel land-mines have been placed by foreign military personnel, an illegal act in violation of international law. Что касается непосредственно моей страны, то от этого бедствия на своей собственной земле, в которой иностранной военщиной были заложены противопехотные наземные мины - акт совершенно незаконный и противоречащий международному праву - пострадали как мужчины, так и женщины и дети.
UNCLOS creates a comprehensive, binding and directly enforceable regime for the protection and preservation of the marine environment, providing for general legal obligations coupled with a call for the development and implementation of detailed rules dealing with specific concerns. В ЮНКЛОС устанавливается всеобъемлющий, обязательный и непосредственно применимый режим защиты и сохранения морской среды, предусматривающий общие правовые обязательства, и в то же время содержится призыв разработать и осуществлять подробные правила в отношении конкретных проблем.
In general, the review found that much energy and attention had been focused on activities specific to organizing and conducting the PRSD mission, but not enough on critical preparatory and follow-up activities. Говоря обобщенно, в ходе обзора было установлено, что много сил и внимания уделяется мероприятиям, непосредственно связанным с организацией и проведением миссии ОПРС, а исключительно важным подготовительным и последующим мероприятиям - недостаточно.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Lack of specific property regime has been a source of disputes and localised conflicts for long. В течение долгого времени отсутствие четко определенного режима собственности было источником споров и локальных конфликтов.
This approach avoids the problems of the previous options and gives additional liberty of noting the data by allowing for example to put a note on a certain indicator or on a specific indicator in a specific country. Применение этого подхода позволяет избежать проблем, возникающих в случае вышеуказанных вариантов, и обеспечивает дополнительные возможности для представления данных посредством, например, использования сноски для определенного показателя или для конкретного показателя в конкретной стране.
That applied particularly to preventive diplomacy and peace-keeping, in which regional organizations had more opportunity for achieving positive results, and transferring specific powers to the regional level was highly advisable. Прежде всего это относится к превентивной дипломатии и миротворчеству, где у региональных организаций имеется больше возможностей для достижения позитивных результатов, а передача определенного круга полномочий на региональный уровень является весьма целесообразной.
Furthermore, while missions had made progress in incorporating information related to the protection of civilians into their performance reports, this had been uneven and it was likely that it had been influenced by the missions' specific contexts and challenges. Кроме того, хотя миссиям удалось добиться определенного прогресса в деле включения информации, касающейся защиты гражданских лиц, в их отчеты об исполнении бюджета, такой прогресс является неравномерным и существует вероятность того, что он зависел от условий деятельности и задач конкретных миссий.
In particular, the role of thematic mandate-holders was of crucial importance in cases where the specific country mandate was not allowed to visit the country for an extended period of time or where a country mandate had been discontinued. Роль тематических мандатариев приобретает большое значение, в частности в тех случаях, когда мандатарий по конкретной стране не может в течение определенного времени посетить страну или когда действие странового мандата было прекращено.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
However, there is as yet no specific legislation criminalizing torture. Вместе с тем пока нет отдельного законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за применение пыток.
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна.
(a) Emphasize the importance of a specific, actionable dissemination strategy for each different type of publication; а) подчеркивать важность конкретной и практически реализуемой стратегии распространения каждого отдельного вида публикаций;
For example, when it adopted ISAs, the United Kingdom identified the time lag for new ISAs to be introduced into university and professional education curricula as a specific issue. Например, при переходе на МСА в Соединенном Королевстве вопрос о том, сколько времени потребуется для включения МСА в учебные программы университетов и профессиональных учебных центров, был выделен в качестве отдельного пункта повестки дня.
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Since a large number of recent migrants are women and young people, special attention should be given to these groups, which often have specific realities and needs. Поскольку женщины и молодежь составляют значительную долю новых мигрантов, следует уделять особое внимание этим группам ввиду того, что их реалии и потребности зачастую имеют специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...