Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A special agreement is essentially a treaty the sole purpose of which is to refer a specific dispute to the Court. Специальное соглашение является, по сути, договором, заключенным с единственной целью - передать конкретный спор Суду.
They can be designed to cover a very wide range of standards, unlike most legally binding instruments, which tend to contain a more specific range. Они могут включать чрезвычайно широкий диапазон стандартов в отличие от большинства документов, имеющих обязательную юридическую силу, которые, как правило, затрагивают более конкретный круг вопросов.
It provided that, if a specific case was not covered by the Act for some reason, reference would be made to the Constitution. В нем предусматривается, что если по той или иной причине какой-то конкретный случай не покрывается этим законом, то делается отсылка к Конституции.
Given the commitment made by the States parties to the NPT not to develop nuclear arms, a specific binding instrument should be put in place to protect them from the use or threat of use of such arms. С учетом объявленного государствами - участниками ДНЯО обязательства отказаться от разработки ядерного оружия необходимо выработать конкретный, обладающий обязательной юридической силой документ, который обеспечивал бы их защиту от применения или угрозы применения такого оружия.
For example, the obligation under a treaty to enact a uniform law is breached by the failure to enact the law, and it is not necessary for another State party to point to any specific damage it has suffered by reason of that failure. Например, взятое по договору обязательство принять единообразный закон нарушается вследствие отказа принять такой закон, и другому государству нет необходимости указывать на какой-либо конкретный ущерб, который оно понесло по причине такого отказа.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The modules were being expanded to include a specific section on solid-waste management. В эти материалы включается дополнительно специальный раздел о переработке и удалении твердых отходов.
Therefore we request that an ad hoc committee should be established as soon as possible to negotiate a concrete programme of nuclear disarmament to be carried out in a specific time-frame. Поэтому мы предлагаем как можно скорее учредить специальный комитет для ведения переговоров по конкретной программе ядерного разоружения, подлежащей реализации в конкретные сроки.
Armenia adopted a code of ethics for public servants and specific codes of conduct for State civil servants, judges, prosecutors, and municipal employees. В Армении принят кодекс профессиональной этики для публичных должностных лиц и специальный кодекс поведения для гражданских служащих, судей, прокуроров и муниципальных работников.
Concerning the first objective of his visit, in his discussions with the Government, the Special Representative raised several specific issues concerning the rights, protection and welfare of children affected by the conflict in the Sudan. Что касается первой цели своего визита, то в ходе своих бесед с официальными лицами Специальный представитель поднял несколько конкретных вопросов, касающихся прав человека, защиты и благополучия детей, пострадавших в результате конфликта в Судане.
B. Specific recommendations for follow-up In 2007, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recommended that the law on freedom of religion, conscience and worship be reformed. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовал внести поправки в Закон о свободе религии, совести и отправления культов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There is no intention to elaborate specific state policy paper or action plan on the suicide prevention in the prisons, including the personnel training and statistical analysis. Пока что не существует намерения разрабатывать какой-либо особый документ о государственной политике или план действий в области предупреждения самоубийств в тюрьмах, включая подготовку персонала и анализ статистических данных.
On one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. С одной стороны, система ответственности перестает быть единой, поскольку к общему режиму ответственности добавляется особый режим.
The specific status of the largest national minority in Yugoslavia - the Albanian minority - makes it difficult to present statistical data regarding the educational and cultural situation of national minorities. Особый статус самого большого национального меньшинства в Югославии - албанского меньшинства - затрудняет представление статистических данных, касающихся положения в области образования и культуры национальных меньшинств.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.
Targeted interventions for specific groups of women, e.g. single mothers, elderly women, women affected by poverty, women with disabilities, women from ethnic minorities, women refugees/migrants are of particular interest; Особый интерес представляют адресные меры в поддержку конкретных групп женщин, например одиноких матерей, престарелых женщин, женщин, затрагиваемых нищетой, женщин-инвалидов, женщин из числа этнических меньшинств, женщин из числа беженцев/мигрантов;
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
For the above reasons, one possibility is to identify different overarching thematic issues specific for different subregions. По упомянутым выше причинам одна из возможностей заключается в том, чтобы выявить различные смежные тематические вопросы, имеющие специфический характер для различных регионов.
In the Frankfurt area, berries from the service tree (Sorbus domestica) may be added in small quantities to increase astringency, in which case the specific type of Apfelwein is called Speierling. В районе Франкфурта в апфельвайн могут добавлять ягоды рябины для увеличения терпкости, этот специфический тип вина называется Speierling.
Problems and solutions were region specific, but subregions and regions had much to learn from each other, and this they could do by engaging in dialogue, through the sharing of experiences and through TCDC. Проблемы и решения имеют специфический для каждого региона характер, однако субрегионы и регионы могут многому научиться друг у друга, в частности благодаря налаживанию диалога, обмена опытом и ТСРС.
It is particularly important to raise the level of awareness of teachers, as well as others working with such children, that apart from educational goals it is necessary to attain specific objectives and implement psychosocial interventions in accordance with the special needs of these children. Особенно важно обеспечить более полное осознание преподавателями, а также другими лицами, которые работают с такими детьми, что, помимо выполнения задач по их образованию, необходимо в соответствии с особыми потребностями этих детей применять к ним специфический подход и вести с ними психологическую работу.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Some recommendations focus on overall framework rather than specific tools or issues. Некоторые из них касаются системы в целом, а не отдельных механизмов или вопросов.
In addition, several consultancies were engaged to provide specific analytical review of the criteria and particular partnerships. Кроме того, состоялся ряд консультаций для проведения конкретного аналитического обзора критериев и отдельных партнерств.
States and UNHCR to examine how to carry out earlier analysis of data deriving from refugee registration, to anticipate the needs for resettlement of individuals or specific groups and to process more rapidly the resettlement applications, particularly in emergency situations. Государствам и УВКБ предлагается определить возможности проведения более оперативного анализа данных, полученных в процессе регистрации беженцев, для того чтобы прогнозировать потребности в переселении отдельных лиц или конкретных групп, и ускорить процесс обработки заявлений о переселении, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций.
My delegation is therefore disappointed by the report of the President of the Conference on Disarmament that the Conference did not agree on a programme of work and did not establish any mechanisms on any of its specific agenda items in 2001. Поэтому наша делегация разочарована докладом Председателя Конференции по разоружению, из которого ясно, что участники Конференции не договорились по программе работы и не создали никаких механизмов ни по одному из отдельных пунктов повестки дня в 2001 году.
Evidence of structured management oversight was also limited, with no regular reports on fleet performance or usage being received, considered or acted upon, other than through periodic consideration by local asset management boards for specific vehicle repair or disposal decisions. Наблюдалась также нехватка информации об упорядоченном управленческом надзоре в сочетании с отсутствием направления, и рассмотрения регулярных отчетов об эксплуатации или обслуживании автотранспортных средств и принятия мер по таким отчетам, за исключением рассмотрения местными советами по управлению активами решений о ремонте или утилизации отдельных автотранспортных средств.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The actions and themes it embodies all respond to specific priorities identified by African Governments and the international community. Все предусмотренные в ней действия и темы связаны с выполнением конкретных приоритетных задач, определенных правительствами африканских стран и международным сообществом .
There are several targeting methods such as categorical (benefits are provided to a specific group), means testing (benefits are provided to individuals or households under certain criteria) and self-selection. Имеется несколько адресных подходов, таких как категориальный (пособия выдаются какой-либо конкретной группе), проверочный (пособия выплачиваются отдельным лицам или домашним хозяйствам на основании определенных критериев) и самоотборный.
Additionally, not overextending will enable UNFPA to be a more effective partner in the international efforts that identify specific sets of countries on which they focus. Кроме того, отказ от перенапряжения сил позволит ЮНФПА стать более эффективным партнером по осуществлению международных усилий, предпринимаемых в интересах заранее определенных групп стран.
The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований.
While he conceded that there should be certain restrictions on freedom of expression in relation to historical truths, those restrictions must be specific. Признавая необходимость определенных ограничений на свободу выражения мнений в связи с выдвижением вариантов исторической истины, выступающий высказывается за необходимость конкретизации таких ограничений.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
(b) Prohibiting the debtor from carrying out specific actions; (Ь) запрещение должнику совершать определенные действия;
Training on GHG inventories and accounting is conducted through e-learning courses that are increasingly automated and targeted at specific scales of specialization, which reduces marginal costs for experts and broadens the scope of the training. Подготовка кадров в области кадастров ПГ и учетной информации о ПГ проводится на основе электронных курсов обучения, которые становятся все более автоматизированными и ориентированы на определенные специализации, что позволяет сократить предельные издержки для экспертов и расширить спектр профессиональной подготовки.
The DM can only be applied on images where certain details are supposed to be emphasized or exaggerated, such as a portrait in which a specific body part deserves extra attention by the viewer, or a photograph for advertising a product. Диагональный метод применяется только для изображений, в которых надо подчеркнуть или выделить определенные детали: например, портрет, где определенные части тела заслуживают большего внимания, либо рекламное фото товара.
One or more error occurred. There should be more specific errors preceding this one that explains the details of the errors. This message is used as a return value from functions that encounter errors. Произошла одна или более ошибок. Должны быть более определенные ошибки, предшествующие этой, которые объясняют подробности ошибок. Это сообщение используется как возвращаемое значение функций, обнаруживших ошибки.
(a) In MINUSTAH there were certain indicators that were either not measurable, specific, time-based or did not have expected accomplishments that justified the resource requirements; а) в МООНСГ в бюджет были включены определенные показатели, которые не поддавались оценке, не были конкретными, в отношении их достижения не были установлены сроки или для них не были определены ожидаемые достижения, которые бы служили обоснованием предусмотренных потребностей в ресурсах;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
However, certain specific obstacles exist, in particular in relation to access to justice. Однако имеются и отдельные препятствия, в частности касающиеся доступа к правосудию.
The EU overcame national biases to establish the Single Market by instituting a process of legally binding qualified majority voting, whereby individual member states could be outvoted on specific regulations. ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
During the same period, it would be advisable to adopt legislation regulating specific legal issues relating to airspace and outer space activities. В этот период представляется целесообразным принятие правовых актов, регулирующих отдельные правовые проблемы, относящиеся к сфере воздушно-космической деятельности.
Also as a result of high demand and decreased availability, prices for specific weapons increased by as much as 85 per cent. Кроме того, по причине этого высокого спроса и сокращения наличия оружия на рынке цены на отдельные виды оружия возросли на 85 процентов.
Others considered that if the GEF were to be addressed with a specific indicator, then the World Bank and the regional development banks should also have separate indicators. Другие Стороны отметили, что если ставится задача разработки конкретного показателя для деятельности ГЭФ, то также необходимо разработать отдельные показатели для Всемирного банка и региональных банков развития.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
An exception is established by Constitutional law only for a specific category of persons. Исключение установлено Основным законом лишь в отношении определенной категории лиц.
Unfortunately, however, this type of listing increases the possibility of differing interpretations regarding which specific items under a certain category of arms need to be controlled. К сожалению, такой тип списка повышает возможность различных толкований в отношении конкретных позиций в рамках определенной категории вооружений, которая подлежит контролю.
It can be helpful to associate the MAC address with a specific network access point and the network or IP address associated with an entire device (i.e. a computer, server, or router). Очень полезно ассоциировать МАС адрес с определенной точкой доступа сети, а сетевой или IP адрес ассоциируется со всем устройством (то есть компьютером, сервером или маршрутизатором).
For example, in a State where the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, the State should take specific action to correct those conditions. Например, в государстве, где общее положение определенной части населения не допускает или затрудняет осуществление ею прав человека, государство должно принимать конкретные меры для исправления такого положения.
In any event, the Federal Supreme Court is somewhat reluctant to interfere with the freedom enjoyed by the cantons in connection with the evaluation and classification of specific posts in their respective remuneration systems. В любом случае Федеральный суд с определенной осторожностью вмешивается в свободу, которой наделены кантоны в деле оценки выполняемой работы и ее тарификации.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
This includes forging potential concrete partnerships on specific thematic areas, such as trade, finance and investment. Это включает формирование потенциальных конкретных партнерств по отдельным тематическим областям, таким как торговля, финансы и инвестиции.
These cross-sectional comparisons apply to pensioners as a whole at specific points in time, as opposed to individual cases. Эти кросс-секторальные сопоставления относятся к пенсионерам в целом в конкретные моменты времени, а не к отдельным случаям.
The absence of channels of communication results in an inability to obtain both operational information (data that would be useful in responding to specific offences and offenders) and general information (for example, data on forms of, and the extent of, cross-border crime). Отсутствие каналов связи делает невозможным получение информации как оперативной (данные, которые могут быть эффективно использованы применительно к отдельным преступлениям и преступникам), так и общего характера (например, данные о формах или степени распространения трансграничной преступности).
Specific examples of cooperation with regard to exchange of information on specific countries, as well as concerning the formulation of general comments/recommendations by treaty bodies were reported. Были приведены конкретные примеры взаимодействия, связанного с обменом информацией по отдельным странам и выработкой договорными органами по правам человека комментариев/рекомендаций общего характера.
CIFAL Web is accessible to the participants of training sessions, but equally so to other elected officials and local professionals who face a specific problem regarding access to basic services. Доступ к веб-сайту СЕФАЛ предоставляется участникам учебных мероприятий, а также другим отдельным должностным лицам и местным специалистам, которые сталкиваются с конкретными трудностями при обеспечении доступа к базовым услугам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Special Rapporteur on the right to food has made specific references to the rights of indigenous peoples, in particular in relation to access and use of land. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание непосредственно рассмотрел вопрос о правах коренных народов, в частности в связи с доступом к земле и ее использованием.
The trust fund had been established to accelerate the work of the Scientific Committee, but it might be possible to change the arrangements and make a specific request for trust fund contributions to cover travel costs. Целевой фонд создавался в целях ускорения работы Научного комитета, однако имеется возможность изменить соответствующие положения и непосредственно запросить целевой фонд о предоставлении средств для покрытия расходов на проезд.
Specific regulations for private military and security companies existed only in a handful of countries, and rarely as a comprehensive law. Регламентирование непосредственно деятельности частных военных и охранных компаний существует лишь в небольшом количестве государств и редко имеет форму комплексного законодательства.
Development and sector plans and budgets need to be based on actions that will result in climate-resilient development, whether or not finance specific to adaptation has been accessed. Планы и бюджеты в областях развития и секторальной деятельности должны основываться на действиях, которые приведут к процессу развития, устойчивому изменению климата, вне зависимости от наличия доступа к финансированию, непосредственно предназначенному для усилий по адаптации.
(b) We have invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the country, and we shall provide assistance and support to enable the High Commissioner to become familiar with the specific reality of our commitment to defend human rights; Ь) мы пригласили Верховного комиссара Организацию Объединенных Наций по правам человека посетить нашу страну и окажем ему содействие и поддержку, с тем чтобы он мог непосредственно увидеть, в какой степени мы привержены делу защиты прав человека;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user. При необходимости можно применить условие, чтобы скрыть определенный текст в документе от определенного пользователя.
Those officers are all seconded, and have to be rotated after a certain specific period in the mission (usually one year, although some countries have the policy to rotate after 6 months). Все сотрудники являются прикомандированными и подлежат ротации по окончании определенного периода службы в миссии (как правило, один год, хотя некоторые страны придерживаются практики ротации через полгода).
New forms of judicial control (as alternatives to detention) are introduced; including prohibitions on leaving the house or a certain location, or on visiting a specific place or area. введены новые формы судебного контроля (в качестве альтернативы задержанию), включая запрет на выход из дома или другого указанного места или посещение определенного места или района;
And fifth, they need to define the product or service to be considered, e.g. all motor cars or cars in a specific price range. в-пятых, им необходимо определить характер подлежащего рассмотрению товара или услуги, например, все автомобили или автомобили в пределах определенного диапазона цен.
Indeed, there is no specific religious or ethnic character to these riots, in so far as youth from various ethnic backgrounds have taken part. Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах.
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна.
Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных.
His delegation hoped that the current draft resolution would receive due attention and that the request for a specific report would be granted in order to maintain the distinction between the Ombudsman and other national human rights institutions. Его делегация надеется, что нынешнему проекту резолюцию будет уделено должное внимание и что просьба о предоставлении отдельного доклада будет удовлетворена, с тем чтобы провести различие между институтом омбудсмена и другими национальными правозащитными учреждениями.
Each lesson focuses on a specific area of language learning: grammar or language work, reading and/or listening, communicative activities like role plays and/or speaking practice like pronunciation. На каждом уроке отводится время для отдельного аспекта языка: грамматике, чтению, восприятию речи на слух, развитию навыков устной речи с ролевыми играми и работой над произношением. Интенсивный курс состоит из четырех уроков каждый день.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
In contrast to the centuries-old Westphalian order of nation-states, in which each state's specific weight was the determining factor, in a world of interdependency, the security, economic stability, health, and environment of the strongest is continually a hostage of the weakest. И в отличие от существующего уже много веков вестфальского миропорядка на основе суверенного существования государств-наций, согласно которому определяющим фактором был удельный вес каждого государства, в мире взаимозависимости военная и экономическая безопасность, сохранность здоровья людей и окружающей среды сильнейших являются постоянным заложником слабейших.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...