Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It clarifies the applicable legal criteria and limitations and allocates specific command responsibility and hierarchical authority for decision-making. В нем разъясняются применимые правовые критерии и ограничения и определяется конкретный порядок ответственности командного состава и подчиненности в том, что касается принятия решений.
To qualify for funding, projects must fulfil specific criteria; in particular, they must have a model character and there must be a specific federal interest associated with the project. Для получения финансирования проекты должны отвечать специальным критериям; в частности, они должны являться типовыми по своему характеру и представлять конкретный интерес на федеральном уровне.
The Committee said that it might ask for a specific report on legislative changes, which should be presented at a set time. Они указали, что Комитет может запросить конкретный доклад об изменениях в законодательстве, который должен быть представлен в установленные сроки.
In this connection, she noted that the MEA example given covered an agreement that had anticipated some displacement and had its own specific compensatory mechanism. В этой связи она отметила, что приведенный пример МЭС охватывает соглашение, которое предусматривает некоторые сдвиги и имеет свой собственный конкретный компенсационный механизм.
Flame sensors [or specific variety - to be determined] used as replacement for equipment in use.] Датчики огня [или конкретный вид - будет установлено] используемые для замены находящегося в эксплуатации оборудования.]
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the steps taken by the Government to address the specific needs of battered immigrant women. План действий: Специальный докладчик приветствует принятые правительством меры по удовлетворению специфических потребностей иммигранток, подвергшихся избиениям.
In the report, the Special Rapporteur addresses memorialization processes of the events of the past in post-conflict and divided societies, with a specific focus on memorials and museums of history/memory. В этом докладе Специальный докладчик рассматривает процессы увековечения памяти о событиях прошлого в переживших конфликт и разделенных обществах с уделением особого внимания мемориалам и историческим/мемориальным музеям.
The Special Rapporteur regrets that, in many countries, there are no specific mechanisms in place to protect women defenders and those working on women's rights and gender issues. Специальный докладчик сожалеет о том, что во многих странах не существует специальных механизмов защиты женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами.
The State party itself acknowledges that the confiscations were discriminatory, and this is the reason why specific legislation was enacted to provide for a form of restitution. Государство-участник само признает, что такие конфискации были дискриминационными, в связи с чем был принят специальный закон с целью обеспечить возвращение имущества в той или иной форме.
The Special Rapporteur also responded to some comments made on specific draft articles and offered to provide fuller explanations in his analysis of the various provisions of the draft articles in the commentary. Специальный докладчик ответил также на ряд замечаний, сделанных по конкретным проектам статей, и предложил представить более полные разъяснения в своем анализе различных положений проектов статей в комментарии.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I have to choose the exact moment in time to end someone's lifespan so the ripple effect has the specific impact I want it to have. Я должен выбрать точный момент времени, что бы завершить чье-то существование так, чтобы волновой эффект вызвал особый удар, который я хотел.
While each is specific in nature, they are all part of a larger picture and in that sense are interrelated and connected. Хотя каждый их них имеет свой особый характер, все они являются частью общей картины и, следовательно, все они взаимосвязаны.
Between 2003-2005, a specific fund served to support their work: it was administered by the competent governmental organ responsible for minorities and disposed of more than HUF 400 million every year. В период с 2003 по 2005 год для поддержания их работы существовал особый фонд: управление им осуществлял компетентный государственный орган, занимающийся вопросами меньшинств, и ежегодно он располагал средствами в размере более 400 млн. форинтов.
We therefore believe that African representation in the Council, especially on a permanent basis, will strengthen the Council's capacity to better understand the specific nature of the challenges in African zones of conflict and tension and to respond to them more effectively and appropriately. Поэтому мы считаем, что представленность Африки в Совете - особенно на постоянной основе - позволила бы Совету лучше понять особый характер проблем и причин напряженности в африканских зонах конфликтов и реагировать на них с большей эффективностью и адекватностью.
The Tribunal did not take into consideration the specific characteristic of the case, in which he was the only counsellor who had received a highly laudatory performance report. Таким образом, Суд и в этом случае не принял во внимание особый характер его дела, который состоял в том, что он был единственным юристом, получившим справку с весьма похвальным отзывом о его служебной деятельности.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Seems Jafar Khan had a very specific style of questioning. У Джафара Кана был очень специфический способ допроса.
He's very specific; he's obsessively detailed. Он очень специфический, одержимо подробный.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения.
Mine detonates when a specific magnetic field profile over time is met. Мина взрывается, когда во временном разрезе имеет место специфический профиль магнитного поля.
The post-conflict dimension of A&C would seem to be of a generic nature, the preventive dimension would probably bear a munitions specific character. Постконфликтное измерение помощи и сотрудничества носило бы, пожалуй, общий характер, а превентивное измерение носило бы, вероятно, специфический характер применительно к боеприпасам.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The specific identification, generally required, is transposed from the individual items to an aggregate, which in turn has to be specifically identified. Конкретная идентификация, которая требуется в целом, транспонируется от отдельных предметов к единому целому, которое в свою очередь должно быть конкретно идентифицировано.
Individual consultants could be hired for a short period of time to investigate a specific case of violation of the sanctions whenever the need arises, in order to keep pressure on Liberia. Отдельных консультантов можно было бы нанимать на короткий период времени для расследования какого-либо конкретного случая нарушения санкций всякий раз, когда в этом возникает необходимость, в целях осуществления непрерывного воздействия на Либерию.
There had been many trade policy review exercises on African countries, and while there were problems common to many countries, there were also those specific to individual countries, which increased the importance of technical assistance. По африканским странам проводилось много обзоров торговой политики, и, как выяснилось, наряду с проблемами, общими для целого ряда стран, существуют также проблемы, специфические для отдельных стран, в связи с чем повышается значение технической помощи.
Secondly, there appeared to be a need to update the general guidelines and the specific technical guidelines on PCBs, polychlorinated terphenyls (PCTs) and polybrominated biphenyls (PBBs) in certain areas. Во-вторых, по-видимому, необходимо обновить общие руководящие принципы и специальные технические руководящие принципы, касающиеся ПХД, полихлорированных терфенилов (ПХТ) и полибромированных дифенилов (ПБД), в отдельных областях.
In languages with rather free word order, the number of such frames for specific verbs can reach several tens, and this obscures the whole picture of semantic valencies. В языках со сравнительно свободным порядком слов количество таких фреймов для отдельных глаголов может достигать нескольких десятков, и они затуманивают единую картину семантических валентностей.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Solitary confinement was not regarded as a form of punishment, but was used as a security measure in specific circumstances. Заключение в одиночную камеру не считается наказанием и применяется в качестве меры безопасности в конкретно определенных обстоятельствах.
Mechanisms must be developed for maintaining institutional collaboration (or, at the very least, contact) once specific technical assistance projects have been completed. Должны быть разработаны механизмы для поддержания сотрудничества между организациями (или, по крайней мере, контактов) после завершения определенных проектов технической помощи.
There may be hardware initiatives such as infrastructure improvement, or software initiatives such as training with respect to specific categories of human resources. Возможны инициативы как в материальной сфере, например связанные с совершенствованием инфраструктуры, так и иные инициативы, например связанные с подготовкой определенных категорий людских ресурсов.
Funds represent a pool of resource set aside for the carrying on of specific activities or attaining certain objectives in accordance with legislative or other regulatory restrictions placed on the use of those resources. Фонды представляют собой отдельный пул ресурсов для осуществления конкретной деятельности или достижения определенных целей в соответствии с юридическими или иными регулятивными ограничениями, установленными для использования этих ресурсов.
In addition to a global framework of the strategic plan, there should be regional region-specific annexes containing specific regional priorities as identified by each region, such as ILAC for Latin America and the Caribbean. наряду с глобальными аспектами стратегического плана в нем следует предусмотреть приложения по конкретным регионам, с изложением специфических региональных приоритетов, определенных для себя каждым регионом - например, в случае Латинской Америки и Карибского бассейна, по линии ИЛАК.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The draft articles set out provisions that created specific rights and duties with respect to the affected State on the one hand, and the assisting States and assisting actors, on the other. Положениями проектах статей создаются определенные права и обязанности в отношении пострадавшего государства с одной стороны и государств, оказывающих помощь, а также других помогающих субъектов с другой стороны.
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания.
SHE HAS SPECIFIC COLORS THAT ARE MENTIONED HERE, Здесь перечислены определенные цвета ее одежды.
Mechanisms such as the International Drug Purchase Facility, UNITAID, the GAVI Alliance and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are significantly lowering prices for specific medicines and vaccines. Такие механизмы, как Международный механизм закупок лекарств, ЮНИТЭЙД, Глобальный альянс за вакцины и иммунизацию, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, значительно снижают цены на определенные медикаменты и вакцины.
Specific measures have been undertaken to protect those population groups; for example, the function of the Ministry of Labour and Social Welfare includes implementation of measures to provide State support for women who have children. Предприняты определенные меры по защите данных групп населения, например, в функции МТиСЗ Кыргызской Республики входит реализация мер по государственной поддержке женщин, имеющих детей.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
More recently, specific elements of these standards have been further developed. В последнее время отдельные элементы этих стандартов получили дальнейшее развитие.
Of particular interest is Article 16.1, which declares that the French and English speaking communities of New Brunswick have equal rights and privileges, including community specific educational and cultural institutions. Поправка к Конституции (1993, Нью-Брансуик): добавила в Канадскую хартию прав и свобод параграф 16.1, давший английскому и французскому лингвистическим сообществам в Нью-Брансуике равные права, в том числе на отдельные культурные и образовательные учреждения.
The basic issue at hand was how to balance the international community's desire to uphold minimum general standards with the need to take into account the specific, and often difficult, situations faced by individual countries. В данном случае основной вопрос состоит в необходимости достижения баланса между стремлением международного сообщества к поддержанию минимальных общих стандартов и необходимостью учета конкретных и зачастую сложных ситуаций, с которыми сталкиваются отдельные страны.
In addition to responding to individual requests for assistance, UNODC proposes to approach States that lack basic legislation to address organized crime and States located in areas that are particularly affected by specific forms of trafficking. Помимо реагирования на отдельные просьбы об оказании помощи ЮНОДК намерен начать переговоры с государствами, в которых отсутствует базовое законодательство в области борьбы с организованной преступностью, и с государствами в тех регионах, в которых особенно широко распространены конкретные формы незаконного оборота.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
3.1 The author claims that paragraph 21 (1) clause 6 of the Law on Citizenship is a discriminatory provision which imposed unreasonable and unjustified restrictions on his rights on the basis of his social origin, attachment to a specific social group and/or position. 3.1 Автор утверждает, что пункт 21 1) статьи 6 Закона о гражданстве представляет собой дискриминационное положение, в силу которого на его права налагаются необоснованные и неоправданные ограничения по признаку его социального происхождения, положения и/или принадлежности к определенной социальной группе.
The Canadian judicial system consists primarily of lower courts with specific jurisdiction conferred by statute and superior courts of inherent jurisdiction that address subjects not otherwise within the exclusive jurisdiction of other courts. Канадская судебная система в первую очередь состоит из судов низшей инстанции с конкретной юрисдикцией, определенной статутом, и вышестоящих судов, юрисдикция которых касается вопросов, не подпадающих под исключительную юрисдикцию других судов.
(c) Culture in general, or in specific manifestations (such as religion, living under a tribal system, membership of an indigenous community, dress, means of livelihood, lifestyle, etc.); с) общая культура в целом или в смысле некоторых ее конкретных проявлений (таких, как религия, племенной образ жизни, принадлежность к определенной общине коренного населения, одежда, средства с существованию, образ жизни и т.д.);
Such mechanisms involve the conduct, by experts, of studies on human rights in a given country, on a particular human right or on a specific form of human rights violation. В основе таких механизмов лежит привлечение к работе экспертов, которым поручается проведение исследований по вопросу о правах человека в какой-то определенной стране или о применении какого-то определенного права человека или по одной из конкретных форм нарушения прав человека.
With respect to above point, since the TRAC 1.1.2 regional shares mirror those of TRAC 1.1.1, adjustments would require that one region give up a certain percentage of its TRAC 1.1.2 regional share in favour of another region with specific needs. В отношении вышеуказанного момента следует отметить, что, поскольку структура распределения ресурсов ПРОФ1.1.2 по регионам совпадает со структурой распределения ресурсов ПРОФ1.1.1, ее корректировки требуют, чтобы какой-либо регион отказался от определенной части причитающейся ему доли ресурсов по линии ПРОФ1.1.2 в пользу другого региона, испытывающего особые потребности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Follow-up actions taken to date include the creation of office task forces dedicated to improving specific areas; and the integration of follow-up recommendations in annual office management plans. К числу принятых к настоящему времени в порядке обратной связи мер относятся создание в отделениях целевых групп, занимающихся совершенствованием работы по отдельным направлениям, а также вынесение представленных по итогам обследования рекомендаций в ежегодные планы управленческой деятельности.
In some areas (e.g. trafficking in women, violence against women) NGOs were approached for specific information. По отдельным вопросам (например, по вопросам торговли женщинами и насилия в отношении женщин) за конкретной информацией обращались к НПО.
One area of cooperation that can be explored is that of trilateral cooperation, in which Thailand could provide appropriate technical assistance in partnership with the donor community in specific areas such as HIV/AIDS, public health and agriculture to individual African countries, based on their needs. Одной областью сотрудничества, которую можно рассмотреть, является трехстороннее сотрудничество, в рамках которого Таиланд мог бы предоставить техническую помощь отдельным африканским странам с учетом их потребностей, в партнерстве с сообществом доноров, в таких конкретных областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, здравоохранение и сельское хозяйство.
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках.
This situation requires a coordinated international response calling for common strategies and customized intervention measures by relevant crime prevention networks, based on threat assessments to address specific vulnerabilities of individual countries. Сложившаяся ситуация требует согласованных ответных действий всего международного сообщества на основе общих стратегий и принятия специальных мер соответствующими структурами по предупреждению преступности с учетом конкретных факторов риска, угрожающих отдельным странам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
We are able to organise a course or a seminar based on your specific requirements. Мы готовы обеспечить курс или семинар непосредственно в зависимости от потребностей.
The relevant international instruments also contain specific limitations on the grounds for the expulsion of migrant workers, which relate directly to the particular situation of this category of aliens. Релевантные международные документы также содержат конкретные ограничения оснований для высылки трудящихся-мигрантов, которые связаны непосредственно с конкретной ситуацией этой категории иностранцев.
In addition, five of the national sales companies had a board with a majority of United Kingdom residents and the staff structure was such that all senior staff of the national sales companies were appointed by direct specific authorization from the international headquarters in the United Kingdom. Кроме того, в совете директоров пяти национальных компаний по сбыту преобладали резиденты Соединенного Королевства, а структура кадров была таковой, что весь старший состав национальных компаний по сбыту был назначен непосредственно конкретным распоряжением из Соединенного Королевства.
States may consider reviewing, evaluating and revising existing regulation on civilian private security services and, where no regulation exists, enacting specific comprehensive legislation for the regulation of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об изучении, оценке и пересмотре действующих нормативных положений, регулирующих деятельность гражданских частных служб безопасности, а в случае отсутствия таких положений - о принятии всеобъемлющего законодательства непосредственно в целях регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, предусматривающего следующее:
Specific to ports, port community systems, a computerized system within the port environment linking all the players of the transport chain rely heavily on ICT. Для портов были непосредственно разработаны комплексные портовые системы, представляющие собой компьютеризированные системы для портового хозяйства, связывающие всех участников транспортной цепочки и основывающиеся на широком использовании ИКТ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
Obligations of financial institutions, to retain essential customer generated financial documents, will be retained for a specific period, including transmission of funds between Papua New Guinea and a foreign country. В течение определенного периода сохраняется обязанность финансовых учреждений хранить основную связанную с клиентами финансовую документацию, в том числе документацию о переводе денежных средств между Папуа - Новой Гвинеей и зарубежной страной.
The context and limitations of the specific control banding recommendation should be made clear. A10.2.8.2 Appropriate engineering controls Рекомендуется четко обозначить область применения и ограничения по применению определенного метода контроля за уровнем воздействия.
Self-regulating organizations, which are based on membership, are enterprises from the same branch of industry or marketing outlet for goods and services or entities involved in a specific type of professional activity. Саморегулируемые организации основаны на членстве, объединяют субъектов предпринимательской деятельности исходя из единства отрасли производства товаров (работ, услуг) или рынка произведенных товаров (работ, услуг) либо объединяющие субъектов профессиональной деятельности определенного вида (статья З).
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Most of the traditional OVOS/expertise systems do not envisage a scoping process as a specific procedural step. Большинство традиционных систем ОВОС/экспертизы не предусматривают скопинга (оценки сферы охвата) как отдельного процессуального шага.
The Guatemalan State structure has no specific institution providing legal support and free comprehensive care to women survivors of violence. В государственной структуре Гватемалы не существует отдельного учреждения, которое предоставляло бы действенную правовую помощь и полноценное содействие женщинам, пережившим насилие.
(a) Torture as a specific crime be included in the penal legislation of Iceland; а) включить в уголовное законодательство Исландии акты пыток в качестве отдельного преступления;
The Committee undertook a first reading of the rules and, where agreement could not be reached on specific issues, agreed to refer those to a contact group for separate discussion. Комитет провел первое чтение правил, и в тех случаях, когда по конкретным вопросам не была достигнута договоренность, было принято решение передать их для отдельного обсуждения контактной группе.
Specific PRST or resolution, if appropriate При необходимости - принятие отдельного заявления Председателя Совета Безопасности или резолюции
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кое-кто тебя навестит и задаст весьма специфичный вопрос.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
To date, the Commission had been unable to arrive at a specific breakdown of the relative value of the three elements that served as a basis for the margin. Однако Комиссии до сих пор не удалось четко определить удельный вес каждого из трех элементов, служащих основой для исчисления разницы.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...