Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Government of the Kyrgyz Republic will provide a specific list of needs if some Government or group of Governments wishes to offer some kind of assistance. Правительство Кыргызской Республики предоставит конкретный перечень нужд, в случае, если какое-либо государство или группа государств пожелает оказать возможное содействие.
At the international level, the action plan defined a specific set of complementary actions designed to re-establish the necessary priority for improving agriculture and the rural economy, including two high-profile initiatives. Что касается международного уровня, то в Плане действий определяется конкретный комплекс дополнительных мероприятий, направленных на то, чтобы вновь уделять необходимое приоритетное внимание повышению эффективности сельского хозяйства и экономики сельских районов; в число этих мероприятий входят две занимающие заметное место инициативы.
9.2.2. Number and specific identification code(s) of electronic light source control gear(s), if applicable 9.2.2 Число и конкретный идентификационный код (конкретные идентификационные коды) электронного механизма (электронных механизмов) управления источником света, если это применимо
The actual impact of sanctions on individual sender States and their policy options largely depend on such variables as the specific nature of the sanctions regime, its duration, the structure and intensity of the interrupted links and the geographic proximity to a target State. Фактические последствия санкций для отдельных направляющих государств и их возможности выбора политики зависят главным образом от таких переменных факторов, как конкретный характер режима санкций, его продолжительность, структура и масштабы прерванных связей и географическая удаленность от государства-объекта санкций.
The Almaty Programme of Action embodies the international community's firm resolve and solemn commitment to help landlocked developing countries and constitutes the specific plan of action and the basic framework of cooperation for that purpose. Алматинская программа действий является выражением твердой решимости и серьезной приверженности международного сообщества оказанию помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, представляет собой конкретный план действий и служит прочной основой для сотрудничества в этом направлении.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In addition there is specific site dedicated to Transportation and Climate Change. Кроме того, имеется специальный сайт, посвященный проблеме транспорта и изменения климата.
The Special Rapporteur intends to carry out specific work in those areas and to return to the Human Rights Council and the General Assembly with relevant recommendations. Специальный докладчик намерен провести специальную работу в указанных областях и представить Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации.
In Cameroon, a national strategic plan on reproductive, maternal and newborn health, which includes a specific component on harmful practices, has been developed for the period 2014-2020. В Камеруне был разработан национальный стратегический план в области охраны репродуктивного здоровья и здоровья матерей и новорожденных на 2014 - 2020 годы, который включает в себя специальный компонент, посвященный вредоносной практике.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that in President Nelson Mandela's inaugural address to Parliament on 24 May 1994, specific mention was made of the measures to be taken to protect the environment and ensure the participation of society in the decision-making process. Специальный докладчик также с удовлетворением отмечает, что в своей вступительной речи в парламенте 24 мая 1994 года президент Нельсон Мандела уделил особое внимание мерам по охране окружающей среды и обеспечению участия общественности в принятии решений.
Similarly, the Disarmament Commission this year failed for the first time to live up to expectations as the specialized deliberative body within the United Nations multilateral disarmament machinery that makes concrete recommendations on specific issues in the field of disarmament. И Комиссия по разоружению в этом году впервые не оправдала ожиданий, которые возлагались на нее как на специальный орган в рамках многосторонней системы Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, который делает конкретные рекомендации по конкретным вопросам в области разоружения.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
People of African descent were of specific interest to the United Nations because of the discrimination they continued to suffer even after the end of the historical slave trade. Лица африканского происхождения представляют особый интерес для Организации Объединенных Наций вследствие той дискриминации, от которой они продолжали страдать даже после окончания исторической эпохи работорговли.
Do you have a specific reaction to any kind of alcohol? У тебя есть какая-нибудь специфическая реакция на особый вид алкоголя?
The Eastern European Group holds the view shared by many other States that this is a specific and separate case, not related to the issue of expansion of the CD. Восточноевропейская группа придерживается разделяемого многими другими государствами мнения о том, что это - особый и отдельный случай, не имеющий отношения к вопросу о расширении Конференции по разоружению.
Understandably, this specific priority focus on "the recruitment and use of children" is due to its grave and far-reaching implications for international peace and security, which is the main responsibility of the Security Council and the reason why this issue was included in its agenda. И этот особый приоритет объясняется тем, что «вербовка и использование детей» влекут далеко идущие последствия для международного мира и безопасности, поддержание которых является первейшей задачей Совета Безопасности, в связи с чем этот вопрос и был включен в его повестку дня.
While States undoubtedly did their best to respond with regard to the specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission, the latter had not always received a sample of replies which were representative enough to serve as a basis for further conclusions. Хотя государства несомненно делают все от них зависящее для проработки конкретных вопросов, замечания по которым представляют особый интерес для Комиссии, последняя не всегда получает достаточно представительную выборку ответов для того, чтобы использовать ее как основу для последующих выводов.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Someone with such a specific M.O. has probably done this before. Вероятно, у кого-то уже был такой специфический почерк раньше.
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид.
Safes are a very specific goods and it is bought neither for a month nor for a year. Сейфы - товар специфический, и покупается он не на месяц и не на год.
While most of the indicators have been proposed for countries or areas affected by conflict, in applying the indicators it would be important to be guided by the specific nature of the conflict situation. Хотя большинство показателей были предложены для стран или районов, затронутых конфликтами, при их применении важно учитывать специфический характер той или иной конфликтной ситуации.
Only the combined efforts of the two can yield the desired results; yet the international factor must never forget that the case of each country is specific. Только при условии сочетания этих факторов можно добиться желаемых результатов; тем не менее, международный аспект должен учитывать специфический характер каждой страны.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
That basic approach did not, however, prevent States from taking account in specific agreements of the particular characteristics of each international watercourse and its specific uses. Вместе с тем это основополагающее решение не мешает государствам учитывать в отдельных соглашениях особенности каждого международного водотока и его конкретные виды использования.
Having said that, one size does not always fit all; the specific policy structures and imperatives of individual countries are likely to continue to differ. Вместе с тем необходимо отметить, что не всегда возможно использовать один и тот же метод; конкретные стратегические структуры и условия отдельных стран будут, вероятно, и далее различаться.
Awareness development and information activities on asylum targeting specific population groups. просвещения и информирования отдельных групп общества по вопросу предоставления убежища.
To enjoy equal cultural rights, women must become equal participants and decision makers in all the cultural affairs of their own specific communities, and in the wider "general" society. Для того чтобы пользоваться равными культурными правами женщины должны в равной степени участвовать во всех аспектах культурной жизни и в процессе принятия соответствующих решений в рамках отдельных сообществ и общества в целом.
A follow-up questionnaire has been developed to address specific questions of interest to particular international organizations and a publication is planned in 1994 on the differences now existing in the compilation of international merchandise trade statistics. В целях получения информации по конкретным вопросам, представляющим интерес для отдельных международных организаций, был разработан дополнительный вопросник; на 1994 год запланирована публикация издания, посвященного существующим в настоящее время различиям в методах сбора статистической информации о международной торговле товарами.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Newton would have to place the harmonic rods At three specific locations across the city. Ньютон должен разместить гармонические стержни в трех определенных точках в городе.
We therefore welcome the Council's new approach aimed at sanctions that are better targeted and imposed for specific periods, and that lead to change in the behaviour of clearly identified groups or individuals. Поэтому мы приветствуем новый подход Совета, направленный на обеспечение того, чтобы санкции были более адресными, вводились на определенный период и приводили к изменению в поведении четко определенных групп или лиц.
Turning to the responsibilities of specific State bodies, in particular the Ministry of Internal Affairs, he said that the body responsible for coordinating ministerial activities in the field was the Government Commission to oversee implementation of international human rights commitments. Переходя к вопросу об ответственности определенных государственных органов, в частности министерства внутренних дел, он говорит, что органом, отвечающим за координацию деятельности министерства, является Правительственная комиссия, осуществляющая надзор за выполнением международных обязательств в области прав человека.
Compounds used to make pigments are specific to certain periods. Соединения, используемые для создания пигментов, являются специфическими для определенных периодов.
Re-assesses the actual social and environmental costs of biofuel, and restricts its production to agricultural waste and specific designated non food crops. с) пересматривались нынешние социальные и экологические издержки производства биотоплива и предусматривалось, что оно должно производиться лишь из сельскохозяйственных отходов и конкретно определенных непродовольственных культур;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
She also clarified that the objective was not to recruit for specific posts, but rather for the organization to meet longer-term institutional needs. Она также разъяснила, что задача состоит не в том, чтобы набрать персонал на определенные должности, а в том, чтобы удовлетворить более долговременные институциональные потребности организации.
It noted the need for legal reforms for an independent and impartial judiciary and for the Government to refrain from measures to influence or instruct judges on specific cases. Она отметила необходимость в правовой реформе для создания независимой и беспристрастной судебной власти и в том, чтобы правительство воздерживалось от мер, направленных на оказание влияния или отдачи указаний судьям, ведущим определенные дела.
The flow of FDI should not only target specific sectors, but also aim at reaching stream activities which could result in a stronger manufacturing and industrial sector in those countries. Приток ПИИ должен быть ориентирован не только на определенные секторы, но и на те виды экономической деятельности, которые могут способствовать укреплению обрабатывающих и промышленных секторов в этих странах.
It also stressed that instead of a single global coalition of resources, such as the one envisaged in the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, it would be more effective to develop mechanisms that focused on specific and well-defined themes. На нем было подчеркнуто также, что вместо глобального объединения всех ресурсов, как это предлагалось в Венской программе действий по науке и технике в целях развития, было бы более эффективным разработать механизмы, ориентированные на конкретные и четко определенные темы.
The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
In addition, the budget provided limited resources to strengthen certain functions at Headquarters and a specific allocation of $2 million to support organizational change by improving effectiveness and efficiency. Помимо этого, в бюджете предусматривалось выделение ограниченного объема ресурсов на цели укрепления определенных функций в Центральных учреждениях и отдельные ассигнования в размере 2 млн. долл. США на цели содействия организационным изменениям за счет повышения эффективности и результативности.
The Committee considered the specific issues to be addressed under SAICM in the area of what the President had characterized as "concrete measures". Комитет рассмотрел отдельные проблемы, которые надлежит решить в рамках СПМРХВ в области, охарактеризованной Председателем как область "конкретных мер".
Before 1977, it was common practice in the United Nations to organize pledging events for individual funds and programmes or for specific purposes. До 1977 года Организация Объединенных Наций регулярно проводила мероприятия по объявлению взносов в отдельные фонды и программы или же на конкретные цели.
He held specific meetings with indigenous women in order to better understand the human rights challenges being faced not only at the national level but also within their communities, and discussed ways to achieve progress in these areas. Он провел отдельные встречи с женщинами из числа коренных народов, с тем чтобы лучше понять проблемы в области прав человека, с которыми они сталкиваются не только на национальном уровне, но и в своих общинах, и обсудить пути достижения прогресса в этих областях.
In addition to publishing the Principles, non-governmental organizations as well as individuals also have begun to use them as a basis for assessing the responses to specific country situations of internal displacement in various regions of the world. Помимо опубликования Принципов, неправительственные организации и отдельные лица также начали использовать их в качестве основы для оценки мер по реагированию на конкретные ситуации, связанные с перемещением лиц внутри страны, в различных регионах мира 8/.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Nevertheless, the reversal of the burden of proof was accepted in non-criminal procedures, such as when bringing evidence of an act of indirect discrimination against a specific group of people in the workplace. При этом перекладывание бремени доказывания допускается в рамках неуголовного судопроизводства, например при использовании доказательств косвенного проявления дискриминации на рабочем месте в отношении определенной группы лиц.
This programme is designed to curtail and prevent violations of humanitarian law and fundamental human rights by developing pupils' world outlook and teaching them to research various aspects of a specific problem and engage in constructive discussion of it. Данная программа направлена на ограничение и предотвращение нарушений гуманитарного права и основных прав человека, способствует формированию мировоззрения учащихся, учит исследовать различные аспекты определенной проблемы и конструктивно обсуждать ее.
At its meetings, during the Committee session in December 1997, the Bureau suggested that it should, in cooperation with the secretariat, define specific subjects for discussion under the general theme decided upon by the Committee. Бюро на своем совещании, которое состоялось во время сессии Комитета в декабре 1997 года, предложило определять в сотрудничестве с секретариатом конкретные вопросы для обсуждения в рамках общей темы, определенной Комитетом.
The invention relates to methods for forming a specific serving of sugar for delivery from a sugar bowl having a measuring dispenser. Решение относится к способам формирования определенной порции сахара для высыпания из сахарниц с дозатором.
The institution's organizational structure also includes divisional prosecution offices, which are responsible for bringing criminal proceedings in specific spheres or fields. These offices specialize in hearing cases based on subject-matter and not necessarily on territorial jurisdiction relating to where the offences occurred. В организационной структуре судебной прокуратуры имеются специализированные подразделения - управления, занимающиеся вопросами уголовного преследования за правонарушения по определенной тематике или определенным направлениям; соответствующие подразделения специализируются на делах конкретного тематического содержания вне зависимости от того, к чьей юрисдикции относится место совершения правонарушения.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
EMG also establishes specific working relationships with non-governmental organizations, other civil society groups and the private sector on selected issues. ГРП поддерживает также конкретные рабочие взаимоотношения с неправительственными организациями, другими группами гражданского общества и частным сектором по отдельным вопросам.
However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. Однако мы хотели бы настоятельно призвать все государства-участники обеспечить выполнение конкретных обязательств, взятых согласно отдельным договорным режимам, в соответствии с общими принципами и целями Конвенции.
Brazil has incorporated most Millennium Development Goals targets into its planning framework, and has set specific targets for regions and social groups. Бразилия учитывает большинство отраженных в Декларации тысячелетия целевых показателей при планировании и установила конкретные целевые показатели применительно к отдельным регионам и социальных группам.
Most respondents indicated that they had taken measures, such as the collection of data or production of statistics on specific national policies, strategies and plans of action on ageing, in preparation for the second global review and appraisal of the Madrid Plan of Action. Большинство респондентов указали, что они приняли меры, такие, как сбор данных или подготовка статистических данных по отдельным национальным стратегиям и планам действий по проблемам старения в рамках подготовки ко второму Глобальному обзору и оценке Мадридского плана действий.
More specific and more relevant information is conveyed to isolated producers through reliable bodies, and more specialized and customized information is provided, depending on which stakeholders are targeted. Через надежные органы отдельным производителям передается более специализированная и актуальная информация, и в зависимости от целевой аудитории предоставляется более специфическая и приспособленная для конкретного заказчика информация.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
At its tenth session, the Working Group noted that tender securities were not often used in the specific context of ERAs. На своей десятой сессии Рабочая группа отметила, что обеспечение тендерных заявок непосредственно в рамках ЭРА используется нечасто.
With specific reference to section 27, the Committee reiterates the importance of ensuring that indicators of achievement and performance measures are quantifiable. Непосредственно касаясь раздела 27, Комитет вновь заявляет о важности представления количественных показателей достижения результатов и эффективности работы.
One participant noted that it might be difficult to replicate the results of mobile money in Kenya since these results depended on the critical mass of users that was developed and were directly related to the specific regulatory environment. По мнению одного участника, результаты работы кенийской мобильной платежной системы повторить будет непросто, поскольку ее успех предопределила критическая масса пользователей, которую удалось накопить непосредственно благодаря особому режиму регулирования.
An organisation may choose to either implement GSBPM directly or use it as the basis for developing an organisation specific adaption of the model. Организация может решить либо непосредственно реализовать ТМПСИ, либо использовать ее в качестве основы для разработки конкретно адаптированного для нужд организации варианта этой модели.
For instance, a law specific to the power generation sector may lay down the conditions under which the concessionaire obtains a right of cabling for the purpose of placing and operating basic and distribution networks on property belonging to third parties. Так, например, законодательство, непосредственно касающееся электроэнергетического сектора, может предусматривать условия, при которых концессионер получает право производить укладку кабеля с целью сооружения или эксплуатации основных или распределительных сетей на территории, принадлежащей третьим сторонам.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
We can also find out which ebuild is being used for a specific package using equery. Используя equery мы также можем найти какой сборочный файл был использован для определенного пакета.
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности.
He welcomed the specific focus placed by the United Nations on the issue of recruitment of children into armed forces and armed groups, but stressed that working for the rehabilitation and reintegration of those children required commitment over time. Он приветствует то повышенное внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет вопросу о наборе детей в военную службу и в состав вооруженных группировок, однако подчеркивает, что реабилитация и реинтеграция этих детей в общество требует соответствующей приверженности в течение определенного времени.
She's non-gender specific. Она без определенного пола.
Previously, antibody-binding proteins had been highly specific to a particular antibody. Ранее белки, связывающие антитела, отличались высокой специфичностью для одного определенного антитела.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Commission continues to address under a specific agenda item the human rights of women. Комиссия продолжает заниматься вопросами прав человека женщин в рамках рассмотрения отдельного пункта повестки дня.
However, the Commission thought that the issues relating to the security of telefax were sufficiently specific to justify a separate treatment. Вместе с тем Комиссия сочла, что вопросы, связанные с защитой телефаксных сообщений, достаточно специфичны и требуют отдельного рассмотрения.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. Телесные наказания по бельгийскому законодательству не образуют отдельного состава преступления, но на эти деяния непосредственно распространяется целый ряд его положений.
As these international instruments deal primarily with State-to-State obligations, the requirements of resolution 1540 focusing on non-State actors need specific supplementary legislation, including penalizing the involvement of such actors in the prohibited activities. Эти международно-правовые документы в первую очередь устанавливают обязательства, в межгосударственных отношениях, а требования резолюции 1540 касаются прежде всего негосударственных субъектов, и поэтому вызывают необходимость принятия отдельного дополнительного законодательства, включая установление ответственности за участие подобных субъектов в запрещенных видах деятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...