Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Ukraine is of the view that the Security Council should monitor impacts on countries in the case of specific regimes through periodic consultations with concerned States. Украина полагает, что Совету Безопасности следует посредством периодических консультаций с заинтересованными государствами следить за тем, какие последствия для стран имеет тот или иной конкретный режим санкций.
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад.
We hope that, by the time the Secretary-General's next report is out, in October 2007, specific progress in practical terms will have been made to strengthen our protection efforts. Мы надеемся, что к тому времени, когда в октябре 2007 года будет опубликован следующий доклад Генерального секретаря, будет достигнут конкретный практический прогресс, направленный на укрепление наших усилий по обеспечению защиты.
Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, cautioned against making formal arrangements with scientific societies at the current stage, suggesting that the Conference would do better to encourage them to provide input and participate fully rather than according them a specific mandate. Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, предостерегали от принятия официальных договоренностей с научными обществами на данном этапе, высказав мнение, что Конференции было бы лучше предлагать им делать вклады и принимать всестороннее участие, а не предоставлять им конкретный мандат.
Usually, it is requested by the United Nations Development Programme (UNDP) to provide specific input into complex projects with multiple collaborators, such as advice on an aspect of policy, introduction of new tools and techniques or delivery of training courses. Обычно Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просит его внести конкретный вклад в сложные проекты с участием многих сотрудничающих сторон, например путем консультирования по какому-либо аспекту политики, внедрения новых средств и методов или организации учебных курсов.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
At the same time, the Special Rapporteur has requested the Government of Myanmar to provide him with specific replies to his inquiries. Одновременно с этим Специальный докладчик просил правительство Мьянмы предоставить ему конкретные ответы на его запросы.
The fact that the Special Committee had not achieved any specific results in recent sessions should lead delegations to reflect on its working methods; although the full accomplishment of its mandate required the political will of Member States. То обстоятельство, что Специальный комитет не достиг конкретных результатов на последних сессиях, должно заставить делегации задуматься о его методах работы, хотя полное выполнение его мандата требует политической воли государств-членов.
The Special Rapporteur thanks the Belgian authorities for their well-researched, specific and instructive reply, and notes that meticulous and correctly-presented information makes it possible to avoid generalizations and routine assumptions. Специальный докладчик благодарит бельгийские власти за обстоятельный, точный и содержательный ответ и отмечает, что строго и правильно изложенная информация позволяет избегать обобщений и отождествлений.
In particular, the Special Rapporteur notes that the well-established principles of non-discrimination established in both treaties may require States to develop specific policies and programmes, taking into account the particular circumstances and needs of climate-change-induced migrants. В частности, Специальный докладчик отмечает, что прочно закрепленные принципы недискриминации, предусматриваемые в обоих договорах, могут потребовать от государств разработки конкретных стратегий и программ с учетом особых обстоятельств и потребностей мигрантов, вынужденных переселяться из-за изменения климата.
The Special Rapporteur then asked about the curriculum of education programmes, particularly if these were relevant to the diverse background of the inmate population and their specific needs, the delivery model, the availability of higher education, the qualifications of teachers, libraries and so on. Специальный докладчик также интересовался содержанием учебных программ в рамках предоставляемого образования, особенно в том, что касается его соответствия различному предыдущему опыту заключенных и их особым потребностям, формами его предоставления, возможностями получения высшего образования, квалификацией преподавателей, наличием библиотек и т.д.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Of specific interest is the establishment of geographic data and maritime delimitation. Особый интерес представляет получение географических данных и делимитация морских границ.
We find it highly regrettable that the Security Council has not been able to look into the specific question of the separation wall in accordance with its functions and powers under Article 24 of the United Nations Charter. Мы весьма сожалеем о том, что Совет Безопасности не смог рассмотреть особый вопрос о разделительной стене в соответствии со своими функциями и полномочиями, предусмотренными в статье 24 Устава Организации Объединенных Наций.
Morocco had considered the Secretary-General's suggested "simplification" of the procedure as a radical departure from the settlement plan and the instructions to the Identification Commission, which recognized the specific nature of Saharan society and the role of oral testimony alongside various types of documentary evidence. Марокко посчитало это предлагаемое Генеральным секретарем "упрощение" процедуры резким отходом от плана урегулирования и данных Комиссии по идентификации инструкций, в которых признавался особый характер сахарского общества и роль устных показаний наряду с различными видами документальных доказательств.
Special emphasis will be placed on partnerships and the multisectoral nature of such action in view of the sector's specific characteristics, its problems, and the corresponding solutions. С другой стороны, особый акцент ставился на партнерство и мультисекторальный характер этой деятельности с учетом особенностей данного сектора, стоящих перед ним проблем и тех решений, которые будут вырабатываться.
(v) Audio-visual resources: GSP CD-ROM (2); trade in services (issues of specific interest to developing countries in the WTO negotiations in the sector) on CD-ROM (1); TRAINS CD-ROMs (2); КД-ПЗУ по ВСП (2); КД-ПЗУ по торговле услугами (проблемы, представляющие особый интерес для развивающихся стран в ходе переговоров в ВТО, касающихся данного сектора) (1); КД-ПЗУ по Информационно-аналитической системе в области торговли (2);
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific character of normative multilateral treaties such as human rights treaties might nonetheless warrant a separate approach. Специфический характер нормативных многосторонних договоров, таких как договоры в области прав человека, может, тем не менее, служить основанием для особого подхода.
He recognized the specific situation of each country and stressed the need for continued dialogue. Оратор признает специфический характер ситуации в каждой из стран и подчеркивает необходимость продолжения диалога.
However, the Middle East conflict, as is well-known, has its own specific nature which arises from its origins and dynamics. Однако хорошо известно, что ближневосточный конфликт имеет свой собственный специфический характер, который является следствием источников и динамики конфликта.
free of any foreign smell and/or taste. This provision does not preclude a specific smell and/or specific taste caused by smoking. без постороннего запаха и/или привкуса Данное положение не исключает специфический запах и/или привкус, появляющийся в результате обработки газообразными веществами.
It is generally considered different from Halloween and Mardi Gras costume wear, as the intention is to replicate a specific character, rather than to reflect the culture and symbolism of a holiday event. Считается, что косплей отличается от традиционных костюмов на Хеллоуин или Марди Гра тем, что косплей воспроизводит атрибутику и специфический характер произвольного персонажа, а не отражает культуру и символику конкретного религиозного события или праздника.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Promotional sales dedicated to specific product lines. стимулирующие кампании по продаже отдельных линеек продукции.
To create entry points, the Regional Programme adjusted the programme emphasis to fit the needs and demands of the specific context in individual countries. В целях обеспечения участия в Региональной программе заинтересованных сторон акценты были смещены с учетом потребностей и запросов отдельных стран в конкретных условиях.
A narrow classification could, however, risk graduating specific products where imports in the preference-giving country are small and/or where the sources of those imports are a small group of countries. В то же время в случае узкой классификации возникает опасность исключения отдельных товаров в тех случаях, когда в предоставляющую преференции страну ввозятся небольших их количества и/или когда такие товары поступают из небольшой группы стран.
Its agenda included sessions on the role of resource accounts in policy development; the economic consequences of environmental protection alternatives; and additional sessions on accounts for specific resources. На совещании рассматривались следующие вопросы: роль счетов ресурсов в разработке политики; экономические последствия различных методов охраны окружающей среды; дополнительные совещания по счетам отдельных видов ресурсов.
In developing countries, the principal short-term impact of the Internet of things is likely to concern specific applications given overall ICT infrastructure issues. С учетом общих проблем в области ИКТ-инфраструктуры Интернет вещей в развивающихся странах в краткосрочной перспективе, судя по всему, в основном будет использоваться для решения отдельных задач.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The second pillar includes the drafting of GSGE Projects, in order to develop measures for combating inequality problems in specific thematic fields of public policy. Второе направление деятельности связано с разработкой проектов ГСГР, направленных на борьбу с неравенством в определенных тематических областях государственной политики.
He also noted that while non-earmarked contributions could be allocated to areas specified by the Working Group on Effects and its Bureau, a number of Parties provided contributions earmarked only for specific programmes and/or activities. Он также отметил, что если нецелевые взносы позволяют выделять средства на работу в областях, определенных самой Рабочей группой по воздействию и ее президиумом, то целевые взносы, которые вносят некоторые страны, предназначены только для реализации конкретных программ и/или мероприятий.
At the same time, some participants of the Working Group argued that there could be a need in certain cases (specific sectors, transition economy, etc) to allow enterprises to have some market dominance as an incentive for innovation. В то же время некоторые участники Рабочей группы утверждали, что в определенных случаях (конкретные сектора, переходная экономика и т.д.) вполне допустимо сохранение в какой-то мере доминирующих рыночных позиций некоторых предприятий в качестве стимула для внедрения новшеств.
Women have the right to specific safeguards in connection with certain kinds of work (night work, work in underground mines). право на особую защиту при выполнении женщиной определенных видов работы (работа в ночное время, подземные работы на шахте),
It was decided to make the same editorial changes as had been done to the ovine specific section, i.e. rewording of the foreword, deletion of the figure A7 at the beginning of the section numbers. Было принято решение о внесении определенных редакторских поправок по аналогии с теми, которые были внесены в конкретный текст, посвященный баранине, т.е. об изменении формулировки предисловия и исключении цифры "7" в начале номеров разделов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
No, we had very specific rules. нет. у нас были вполне определенные правила.
Even where certain matters are to be addressed by a specific court, the cross-border agreement may request that court, in addressing those matters, to seek and take into account the views of other courts and participants. Даже в тех случаях, когда определенные вопросы должны рассматриваться в конкретном суде, в соглашении о трансграничной несостоятельности может быть предусмотрено, что этот суд обязан при рассмотрении этих вопросов запрашивать и принимать во внимание мнения других судов и участников.
Procuratorial checks have confirmed that central and regional government bodies are taking specific organizational and practical measures to prevent conflict on inter-ethnic and inter-confessional grounds and to combat xenophobia and racism and the violation of citizens' equal rights on account of their ethnicity. Проведенными прокурорскими проверками установлено, что органами государственной исполнительной власти на государственном и региональном уровне осуществляются определенные организационные и практические меры, направленные на предупреждение конфликтов на межэтнической и межконфессиональной почве, противодействие проявлениям ксенофобии, расизма, нарушению равноправия граждан по этническому происхождению.
At the practical level, the two States had agreed that persons under repatriation orders could be returned only in daytime, through specific border posts, and that families could not be split up. В практическом плане оба государства договорились о том, что лица, являющиеся предметом процедуры репатриации, могут высылаться только днем через определенные пограничные пункты и что нельзя разбивать семьи.
It was also acknowledged that some legal systems, while accepting electronic communications in connection with certain types of transactions, sometimes subject them to certain specific requirements, for instance as regards the type of electronic signature that the parties may use. Было также признано, что, хотя в некоторых правовых системах допускается использование электронных сообщений в связи с определенными видами сделок, но по их отношению к ним иногда выдвигаются определенные особые требования, например, касающиеся вида электронных подписей, которые могут использовать стороны.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Similarly individual trade and industry organizations could be asked to contribute on the introduction of new practices in their specific sector. Аналогично этому, отдельные торговые или промышленные ассоциации могут получить просьбу поделиться своей точкой зрения на возможность внедрения новой практики в их конкретном секторе.
Through the organization he founded, the National Association for the Advancement of White People, he called for relocating minorities to specific geographical areas. Через посредство созданной им организации "Национальная ассоциация содействия прогрессу белого населения" он призывал к перемещению меньшинств в отдельные географические районы.
It noted that the revised Convention would consist of one general annex containing core aspects of all Customs procedures which would become obligatory and a number of specific annexes covering individual Customs procedures, such as transit. Она отметила, что пересмотренная Конвенция будет состоять из одного общего приложения, включающего основные аспекты всех таможенных процедур, которые станут обязательными, и ряда приложений по конкретным вопросам, охватывающим отдельные таможенные процедуры, например транзит.
The analysis of schedules of specific commitments therefore does not provide a full picture as to what actual trade policy regime individual countries pursue in trade in services and in market access in particular. Поэтому анализ перечней конкретных обязательств не дает полной картины того, какую фактическую торговую политику проводят отдельные страны в области торговли услугами в целом и доступа на рынки в частности.
The fact that international cooperation was addressed in a specific article of the Convention, rather than being embedded in other articles, placed a higher obligation on donor and recipient States to respect the rights guaranteed under the Convention in emergency situations. Тот факт, что вопросу о международном сотрудничестве в Конвенции посвящена целая статья, а не отдельные положения разных статей, налагает на доноров и получателей помощи более высокое обязательство, требуя от них соблюдения прав, гарантируемых в Конвенции в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Not all of them had realistic chances, but every one of them had the backing of a specific political force. Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
They are a record that a person of a certain name acquired Australian citizenship on a specific date. Он является удостоверением того, что лицо с определенной фамилией получило австралийское гражданство в ту или иную конкретную дату.
This solution is a set of modules for work in a specific sphere that let combine the unique offer with your business specific features. Данное решение являет собой набор модулей для работы в определенной сфере, что позволяет скомбинировать уникальное предложение под специфику вашего бизнеса.
Wallpaper changer: Wallpapers can be automatically changed in a specified time range, or when specific event has occured (reminder or specific date). Автоматическая замена обоев рабочего стола. Обои могут изменяться как через указанный интервал времени, так и по сигналу будильника или при наступлении определенной даты.
Goodwill ambassadors are thus not assigned a specific mandate with regard to a particular category of children, but work to promote children's rights, for all children, all the time, everywhere. Таким образом, послам доброй воли не предоставляется конкретный мандат на осуществление деятельности в интересах определенной категории детей, а поручается поощрять права детей в интересах всех детей, всегда и всюду.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
CIS STAT: Organization of a number of meetings and working groups on specific areas of statistical activity. СНГ СТАТ: Организация ряда совещаний и рабочих групп по отдельным областям статистической деятельности.
No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам.
The Commission continued to make specific references to gender mainstreaming and/or violations of the human rights of women in other thematic and country-specific resolutions. Комиссия продолжила практику включения конкретных ссылок на гендерную проблематику и/или нарушения прав человека женщин в других тематических резолюциях и резолюциях по отдельным странам.
Monographs on specific topics as teaching manuals such as a "Small company management and finance guide". монографии по отдельным темам в качестве учебных пособий, например "Руководство по управлению небольшими компаниями и их финансированию".
According to the United States Department of Justice, Pilkington had limited licensees to specific countries, restricted their right to sub-license the technology and required them to report back all improvements they made in the commercial float glass process. Как сообщило Министерство юстиции Соединенных Штатов, "Пилкингтон" лицензировала технологии только отдельным странам, ограничивала право лицензиатов на сублицензирование технологий и требовала от них сообщать ей о всех их усовершенствованиях коммерческой технологии производства флоат-стекла.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the first place, some of the estimates relate directly to specific decisions of the General Assembly as contained in the Summit Outcome. Во-первых, некоторые сметы непосредственно увязаны с конкретными решениями Генеральной Ассамблеи, изложенными в Итоговом документе Всемирного саммита.
With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. Что касается рекомендаций о разработке законов, непосредственно защищающих правозащитников, то делегация вновь подтверждает свою готовность и далее обсуждать вопрос о создании для них специальных правовых рамок.
However, Saudi Arabia has not proposed a compensatory project directly related to this claim unit and it does not seek a specific amount as compensation for the damage. Однако непосредственно в связи с этой подпретензией Саудовская Аравия не предложила компенсационного проекта и не ходатайствует о получении какой-то конкретной суммы в качестве компенсации за ущерб.
If specific safety risks exist due to safety or environmental reasons not specifically covered, such as cold conditions or air quality for underground applications, other compliance methods may be needed, as determined by national regulators. В том случае если существуют конкретные риски для безопасности, обусловленные такими не включенными непосредственно в перечень неблагоприятными производственными или внешними причинами, как низкая температура или качество воздуха (при проведении подземных работ), может возникнуть необходимость в других методах обеспечения соответствия, предусмотренных национальными нормативными органами.
One section considers indigenous peoples and the right to health generally, while the other two are specific to the indigenous peoples of Peru and Sweden. В одном из докладов содержится общая информация о коренных народах и праве на здоровье23, а два других непосредственно посвящены коренным народам Перу и Швеции24. В каждом из них содержатся рекомендации государственным органам и другим субъектам.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Boss, that mud would come from a very specific location. Босс, эту грязь можно принести из определенного места.
Any of those options would help the Council and its commissions to introduce some thematic unity into their work programmes and enable them periodically to undertake more comprehensive reviews of the implementation of specific conferences or of progress around a common theme. Любой из этих вариантов способствовал бы привнесению Советом и его комиссиями определенного тематического единообразия в свои программы работы и периодическому осуществлению более комплексных обзоров хода осуществления решений конкретных конференций или прогресса в реализации той или иной общей темы.
It is good practice in a specific consultation to note the deadline in terms of a clear date, e.g., 17 November, rather than as a period of time. Эффективной практикой применительно к конкретному процессу консультаций является установление, не определенного периода времени, а конкретного крайнего срока, например 17 ноября.
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
Through the service modules, UNIDO seeks to provide specific support services, either singly or in combination with other service modules, to address major problems of industrial development of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country. На основе модулей услуг ЮНИДО стремится оказывать конкретные вспомогательные услуги либо в рамках одного моду-ля, либо в комбинации с другими модулями услуг в целях решения основных проблем в области промыш-ленного развития данной страны на национальном уровне или проблем определенного географического района в рамках данной страны.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
For the specific segment an estimation methodology should be developed. Для этого отдельного сегмента следует разработать методологию оценки.
It also recommended the introduction of a criminal law provision that expressly considers the racist motivation of an offence as a specific aggravating circumstance. Она также рекомендовала принять в рамках уголовного права положение, в котором наличие расовых мотивов преступления однозначным образом классифицировалось в качестве отдельного отягчающего обстоятельства.
A specific recognition was also given to capacity-building, vocational and human resources development activities, of paramount importance to sustain countries' efforts towards the development of a sustainable tourism sector. Отдельного признания удостоились также мероприятия по укреплению потенциала, профессиональной подготовке и развитию людских ресурсов, имеющие колоссальное значение для поддержки усилий стран по развитию сектора устойчивого туризма.
The Committee acknowledges the State party's efforts to strengthen the legal framework relating to violence against women and trafficking in women and regrets that the draft Criminal Code does not include a specific offence of domestic violence and trafficking in women. Комитет принимает к сведению усилия, прилагаемые государством-участником для укрепления правовых рамок, касающихся насилия в отношении женщин и торговли женщинами, и сожалеет о том, что в проекте Уголовного кодекса нет положений, в которых насилие в семье и торговля женщинами квалифицировались бы в качестве отдельного правонарушения.
As these international instruments deal primarily with State-to-State obligations, the requirements of resolution 1540 focusing on non-State actors need specific supplementary legislation, including penalizing the involvement of such actors in the prohibited activities. Эти международно-правовые документы в первую очередь устанавливают обязательства, в межгосударственных отношениях, а требования резолюции 1540 касаются прежде всего негосударственных субъектов, и поэтому вызывают необходимость принятия отдельного дополнительного законодательства, включая установление ответственности за участие подобных субъектов в запрещенных видах деятельности.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...