Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Prepare a specific plan to ensure that the Nepal Lands Act will in practice effectively promote equality (Finland) Подготовить конкретный план, обеспечивающий эффективную реализацию принципа равноправия в контексте практического применения непальского Закона о земле (Финляндия)
We have settled a specific tolerance for the mechanically opened (only in Class II). мы определили конкретный допуск для механически лущеных орехов (только для второго сорта);
Zambia had always believed that sanctions should have a clear purpose and be of specific duration, and should be targeted, implemented in a transparent manner and ended once their objective had been achieved. Замбия всегда считала, что санкции должны иметь четкую цель и вводиться на конкретный срок, а также должны осуществляться направленно, на транспарентной основе и завершаться сразу же по достижении их целей.
It recommended that the temporary work permits be issued for a specific type of work/remunerated activity and a specific time, rather than with a specific employer. Он рекомендовал, чтобы разрешения на временное трудоустройство выдавались в связи с конкретным видом работы/вознаграждаемой деятельности и на конкретный срок, а не в связи с конкретным работодателем.
Transversal - GRP floor K coefficients of movable dividing walls include a safety margin for specific ageing and unavoidable thermal leakages. Коэффициенты К съемных разделительных стенок предусматривают предел надежности из расчета на конкретный вид износа и неизбежные теплоутечки.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In 2000, a specific study, the national survey on violence against women in France (ENVEFF), was carried out. Параллельно с этим в 2000 году был проведен специальный общенациональный опрос по проблемам насилия в отношении женщин во Франции (ЕНВЕФФ).
(c) No specific reserves. с) Специальный резерв не создается.
In many cases, the Special Rapporteur has provided detailed observations with analyses of the issues raised and specific recommendations to the States concerned, in an effort to engage Governments in constructive dialogue conducive to finding solutions to problems and building good practices. Во многих случаях Специальный докладчик представлял развернутые выводы с анализом поднятых вопросов и конкретные рекомендации соответствующим государствам, стремясь вовлечь правительства в конструктивный диалог, ведущий к изысканию решения проблем и формированию эффективной практики.
In his discussions with the Government and the LTTE leadership, the Special Representative raised several issues pertaining to the rights, protection and welfare of children, and obtained the following specific commitments from the parties. В ходе состоявшихся обсуждений с представителями правительства и руководства ТОТИ Специальный представитель затронул ряд проблем, касающихся прав, защиты и благосостояния детей, и получил следующие конкретные обязательства упомянутых сторон.
Several NGOs sent the Special Rapporteur reports on specific cases, requesting his intervention; after studying them, the Special Rapporteur decided to submit some of them to the Governments concerned. Некоторые НПО направили Специальному докладчику материалы по конкретным случаям, и попросили его предпринять соответствующие шаги; изучив эти материалы, Специальный докладчик решил передать некоторых из них правительствам, которых они касаются.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
They drew attention to specific groups of victims and placed particular emphasis on the problems faced by people of African descent. В них обращается внимание на положение конкретных групп жертв и особый акцент делается на проблемы, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
As recommended by this Commission, specific emphasis was placed on entrepreneurship development in Africa and Latin America. Как было рекомендовано Комиссией, особый акцент был сделан на развитии предпринимательства в Африке и Латинской Америке.
One response showed that a specific time limit applied in respect of credits which had not matured. Из одного ответа видно, что к кредитам, срок погашения которых еще не наступил, применяется особый срок исковой давности.
At each consultation experts from specific organizations and individual figures presented their views on the part of the report they were concerned about and supplemented information they deemed necessary. В ходе каждой консультации эксперты, представляющие различные организации, и независимые специалисты делились своими мнениями по каждому разделу доклада, который представлял для них особый интерес, и доводили до сведения присутствующих дополнительную информацию, которую они считали нужной.
While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific character of the European Community should be taken into account in the Commission's draft articles on responsibility of international organizations. Специфический характер Европейского сообщества следует учесть в составляемом Комиссией проекте статей об ответственности международных организаций.
I do have a very specific set of needs. У меня и вправду весьма специфический набор потребностей.
Skulls from this burial are related to the culture of 'sea hunters' (dating 3200 BP), and have a specific 'Urals anthropological type'. Черепа из захоронения в лодке, относящиеся к культуре морских охотников (датировка 3200 л. н.), найденные в 2003 году, имеют специфический уральский антропологический тип.
However, in consideration of its specific nature and of its objectives, and according to the recognized praxis in similar cases, the Holy See has decided to abstain from casting its vote on the individual candidates to the office of judge of the International Tribunal. Однако, принимая во внимание специфический характер Международного трибунала и его цели, а также следуя признанной практике в подобных случаях, Святейший Престол принял решение воздержаться при голосовании по отдельным кандидатам на должности судей Международного трибунала.
You've got really specific tastes. У тебя очень специфический вкус.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Committee reviewed the generic and specific terms of reference provided to it in Commission resolution 64/1 and the rules of procedure of the Commission. Комитет провел обзор общего и отдельных кругов ведения, представленных ему в резолюции 64/1 Комиссии, и правил процедуры Комиссии.
Therefore, a more effective results-based, action-oriented and differentiated approach is now needed, tailored to the specific needs of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregions, groups of countries and individual countries. Исходя из этого в настоящее время необходимо использовать более эффективный, опирающийся на действия и ориентированный на результаты дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, групп стран и отдельных стран.
1 The procedure for applying the conditions of this Agreement and also the special conditions of carriage of specific types of goods shall be established by the Rules for the transport of cargo (annex 1 to this Agreement). 1 Порядок применения условий настоящего Соглашения, а также специальные условия перевозок отдельных видов грузов устанавливаются Правилами перевозок грузов (приложение 1 к настоящему Соглашению).
This face is a composite of the specific features of the victims. Его лицо составлено из отдельных черт лица жертв.
Although no specific provision foresees the seizure and confiscation of transformed, converted or intermingled property, it is considered possible when a direct link to the property that is proceeds of crime can be established. Несмотря на отсутствие отдельных положений о конфискации превращенного, преобразованного или приобщенного имущества, она считается возможной, если обнаруживается прямая связь между имуществом и доходами от преступлений.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
A partnership can be requested by the Parties to address particular needs or carry out specific activities. Стороны могут выступить с просьбой о создании того или иного партнерства для удовлетворения конкретных потребностей или проведения определенных мероприятий.
As an outcome, general recommendations for the region, as well as specific recommendations for specific river basins should be drawn and deadlines for their implementation set. Результатом семинаров могли бы быть как общие рекомендации для региона, так и конкретные рекомендации для определенных речных бассейнов вместе с установлением четких сроков их реализации.
Geodynamic activities in specific regions needed to be considered and could result in different recommendations for stable regions and regions prone to large tectonic movements. Необходимо учитывать геодинамические события в определенных регионах, в связи с чем могут появиться различные рекомендации для стабильных регионов и регионов, подверженных значительным тектоническим движениям.
(c) Step by step or building blocs within clearly identified elements including a number of free standing instruments or treaties dealing with specific aspects of nuclear disarmament; с) поступательные шаги или "строительные блоки" в рамках четко определенных элементов, включая ряд индивидуальных инструментов или договоров, касающихся конкретных аспектов ядерного разоружения;
My delegation would also support giving special attention to specific countries - and I mean here certain developed ones - where what the United Nations stands for is under constant attack by some quarters in those countries. Моя делегация также хотела бы поддержать необходимость уделять особое внимание конкретным странам - и здесь я имею в виду развитые страны, в которых все, связанное с Организацией Объединенных Наций, подвергается постоянным нападкам со стороны определенных кругов этих стран.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It also affects specific populations much more than others. Кроме того, определенные группы населения она затрагивает в гораздо большей степени, чем другие группы.
While the Security Council can only appeal to donors to fund certain activities, the Peacebuilding Commission can address specific gaps and, hopefully, fill them. Если Совет Безопасности может лишь призывать доноров финансировать определенные виды деятельности, Комиссия по миростроительству сможет заниматься конкретными недостатками и, хотелось бы надеяться, преодолевать их.
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике.
But a tourist might prefer a map that highlights specific attractions or indicates public-transport links. А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта.
Establish limits in specific areas for the presence of nuclear-powered ships, as well as more severe restrictions for ships and aircraft with the capacity to carry nuclear arms. вводить ограничения на заход в определенные районы кораблей с атомной силовой установкой, а также более жесткие ограничения в отношении кораблей и летательных аппаратов, способных нести ядерное оружие;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
This is equally true for classifications that target specific subgroups of persons with disabilities, such as persons under guardianship. Сказанное верно и в отношении классификации, выделяющей отдельные подгруппы инвалидов, в частности переданных под опеку лиц.
Tests for specific diseases can be done for each individual field or for mixed lots. Испытания на отдельные заболевания могут проводиться в отношении каждого индивидуального поля или в отношении смешанных партий.
Individual members may be responsible for overseeing specific components of NIP development. Отдельные его члены будут ответственны за конкретные элементы разработки НПВ.
This can include, for example, requirements for those who request information to show a specific legal interest or to submit separate requests to each of the multiple entities involved in providing a response to a given request. К ним могут относиться, например, требования, чтобы запрашивающие информацию лица доказывали конкретный признаваемый законом интерес или направляли отдельные просьбы в каждую из многих организаций, которые могут быть причастны к ответу на данную просьбу.
Within each area of its work programme, the Working Group undertakes specific activities and in so doing engages technical expert groups, city groups and other expert groups, and for large projects establishes separate project management frameworks in order to carry out the work programme. В каждой области своей программы работы Рабочая группа осуществляет конкретные мероприятия с привлечением технических экспертных групп, групп, именуемых по названиям городов, или других экспертных групп, а в отношении крупных проектов для целей выполнения программы работы создает отдельные структуры для управления проектами.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This behavior is defined by a specific sequence of actions that does not normally differ between individual rats. Это поведение определяется определенной последовательностью действий, которая обычно не отличается между отдельными крысами.
The first five years of operation of the Tribunal have indicated the need for a certain degree of flexibility in order to respond adequately to specific or unforeseeable requirements. Опыт первых пяти лет деятельности Трибунала свидетельствует о необходимости обеспечения определенной степени гибкости с целью адекватного реагирования на конкретные или непредвиденные потребности.
Before embarking on a possible course of action that would result in preparing and drafting specific recommendations, standards or a legal framework for a particular area, participants felt that it would be useful to collect the relevant evidence about the most acute needs. Прежде чем предпринимать любые возможные действия, в результате которых будут подготовлены и выработаны конкретные рекомендации, стандарты или правовая основа для определенной области, участники сочли, что было бы полезно собрать соответствующие данные о наиболее острых потребностях.
However, there seemed to be some confusion over the meaning of the term "positive measures" which, under international law, usually signified positive action taken by a State to achieve a specific objective. Но, судя по всему, возникает недопонимание в связи с термином "позитивные меры", который, согласно международному праву, обычно означает позитивные действия, предпринимаемые государством для достижения определенной цели.
In Austria, Germany, and many other countries of the European Union only dried herbs, spices, and seasonings can be processed with irradiation and only at a specific dose, while in Brazil all foods are allowed at any dose. В Австрии, Германии и многих других странах Европейского союза только сушеные травы, специи и приправы можно обрабатывать облучением и только в определенной дозе, в то время как в Бразилии разрешена обработка всех продуктов питания в соответствующих дозах.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
While no further sector-specific meetings were planned for 2003, a series of smaller meetings devoted to specific sources of emissions would be organized. Хотя в 2003 году более не планируется проведения совещаний по отдельным секторам, тем не менее будут организованы небольшие совещания, посвященные конкретным источникам выбросов.
A number of regulatory issues have to be addressed during the negotiations and a reference paper could be negotiated to set up disciplines on specific issues, such as transparency, non-discriminatory access to the network and anti-competitive practices. В ходе переговоров необходимо решить ряд вопросов, касающихся регулирования, и мог бы быть принят базовый документ, определяющий принципы по отдельным вопросам, таким, как транспарентность, недискриминационный доступ к сетям и антиконкурентная практика.
As noted in my analytical paper communications procedures of the International Labour Organization (ILO) as well as the European system give standing to specific organizations rather than to individuals or groups of individuals. Как отмечено в подготовленном мной аналитическом документе, в процедурах представления сообщений Международной организации труда (МОТ) и европейской системы предпочтение отдается конкретным организациям, а не отдельным лицам или группам лиц.
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго.
The World Economic Forum and UNAIDS launched a major effort to facilitate project-specific giving for programmes in HIV-affected countries, and have developed five country partnership packets that identify specific funding opportunities for private individuals or corporations. Всемирный экологический форум и ЮНЭЙДС осуществляли широкомасштабную деятельность по содействию выделению в рамках конкретных проектов финансовых средств на программы в странах, затронутых ВИЧ, а также разработали пять страновых комплексов мероприятий по налаживанию партнерских отношений, в которых определяются конкретные возможности выделения финансовых средств отдельным лицам и корпорациям.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве.
Provide support for other technical papers, such as regional studies that are specific to the UNDP mandate Оказать поддержку в подготовке других технических документов, например региональных исследований, непосредственно касающихся мандата ПРООН;
Most of the protection policies adopted by States consist of witness protection programmes and are not designed for the specific needs of human rights defenders. В большинстве случаев такие меры, принимаемые государствами, состоят из программ защиты свидетелей и непосредственно не предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей правозащитников.
In addition, some countries directly affected by illicit crop cultivation, such as Bolivia and Colombia, reported having established specific management arrangements for their alternative development programmes, which included instances of inter-departmental coordination. Кроме того, ряд стран, непосредственно затронутых культивированием незаконных культур, в частности Боливия и Колумбия, сообщили о том, что у них имеются специальные процедуры управления программами альтернативного развития, предусматривающие межведомственную координацию.
The difficulty of reaching a consensus on the draft paragraph, it was said, resulted from the fact that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications. Трудность достижения консенсуса по проекту этого пункта вытекает, как было указано, из того факта, что проект пункта 1 и, возможно, проекты пунктов 2 и 3 не содержат каких-либо специальных правил, непосредственно связанных с использованием электронных средств передачи сообщений.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In some levels, the Crystal will be located at the end of a level or must be earned by completing a specific challenge. На некоторых уровнях требуемый кристалл находится либо в конце уровня, либо должен быть получен путем выполнения определенного задания.
The right to communicate in Saami within a specific geographical area also applies to health and social services. Право получать информацию на саами в пределах определенного географического района распространяется также на медицинские и социальные услуги.
As the United Nations Millennium Project report makes clear, meeting the Millennium Development Goals will require specific amounts of funding over specific time periods. Как со всей очевидностью указано в докладе о проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются конкретные суммы для финансирования деятельности в течение определенного периода.
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Penal Code does not provide a specific offence of stalking. Уголовный кодекс не предусматривает отдельного наказания за преследование другого лица.
Thus, the request to have one's change of name recognised can only be refused on grounds that are reasonable in the specific circumstances of the case. Таким образом, отказ в просьбе признать изменение чьего-либо имени допустим только по обоснованным причинам в конкретных обстоятельствах каждого отдельного случая.
Argentina believes that the United Nations must include international migration and development as a specific item on its multilateral agenda, to answer the many questions posed in Cairo which have not yet been resolved. По мнению Аргентины, Организация Объединенных Наций должна включить вопросы международной миграции и развития в качестве отдельного пункта в многостороннюю повестку дня, с тем чтобы ответить на целый ряд вопросов, которые были поставлены в Каире, но не получили ответа.
Technically speaking, torture occurred, although the absence of a specific offence designated as "torture" obliged the judge to apply a different categorization, i.e., wilful serious injury. Хотя факт применения пыток был налицо, в связи с отсутствием определения пыток в качестве отдельного преступления судья был вынужден отнести данный случай к иной категории правонарушений, а именно к умышленному нанесению тяжких телесных повреждений.
The creation of Emploi-Québec, and bringing active measures together in 1998, resulted in the more traditional route of offering specific programs for narrow categories of the population being abandoned in favour of an approach that is much more focussed on each person's needs and situation. Создание Квебекского бюро труда и подчинение активных мер в этой области единой цели в 1998 году привели к отказу от традиционного пути выработки конкретных программ для малопредставительных категорий населения в пользу подхода, основанного на уделении более пристального внимания нуждам и положению каждого отдельного человека.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
At oil deposits being exploited by Bashneft has been recorded the lowest specific share of detrimental ejections amongst enterprises of the field. На разрабатываемых"Башнефтью" месторождениях - наиболее низкий удельный вес вредных выбросов среди аналогичных предприятий.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...