Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It is proposed to deal with the specific question of prioritization of work of the PSBs under item 20 of the agenda. Предлагается рассмотреть конкретный вопрос об установлении приоритетности в работе ОВО в рамках пункта 20 повестки дня.
It is important to weigh the environmental and doctrinal factors before choosing a specific approach. Прежде чем выбирать конкретный подход, важно взвешивать экологические и доктринальные факторы.
At least for those countries with small territories, it is likely that the response to that specific item should be interpreted as "not applicable" rather than negative. По крайней мере для стран с небольшой территорией ответ на этот конкретный пункт, скорее, должен толковаться как "неприменимо", нежели как отрицательный ответ.
In the referendum, which followed in April, an overwhelming majority of Greek Cypriots rejected a specific version of the Annan plan, but they still deeply cherish the goal of a reunited island. На референдуме, который состоялся в апреле, подавляющее большинство киприотов-греков отвергли конкретный план, предложенный Аннаном, но они все еще искренне надеются на объединение острова.
It was decided to make the same editorial changes as had been done to the ovine specific section, i.e. rewording of the foreword, deletion of the figure A7 at the beginning of the section numbers. Было принято решение о внесении определенных редакторских поправок по аналогии с теми, которые были внесены в конкретный текст, посвященный баранине, т.е. об изменении формулировки предисловия и исключении цифры "7" в начале номеров разделов.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The major private creditors would form an "ad hoc Steering Committee", with possible subcommittees for specific groups of creditors, in particular for the bond holders. В этом случае крупными частными кредиторами создается «специальный руководящий комитет» и, возможно, подкомитеты для конкретных групп кредиторов, в частности для держателей облигаций.
The Special Rapporteur further convened a workshop (18 September 2012) in Geneva to hold consultations with experts from numerous human rights, humanitarian and development bodies and civil society organizations with specific expertise in the field of displacement and protection of the human rights of women. Специальный докладчик созвал также в Женеве рабочее совещание (18 сентября 2012 года) для проведения консультаций с экспертами из многочисленных правозащитных и гуманитарных организаций, органов по вопросам развития и организаций гражданского общества с конкретным опытом работы в области перемещения и защиты прав человека женщин.
In 2008, the HR Committee, while taking note of proceedings relating to the bill on domestic violence, encouraged Monaco to adopt specific legislation regarding domestic violence. В 2008 году КПЧ, приняв к сведению, что законопроект о борьбе с насилием внутри семьи находится в стадии рассмотрения, призвал Монако принять специальный закон в отношении насилия внутри семьи.
The Special Representative would like to recommend that cachots be brought under the same administration as prisons, i.e. under the Ministry of the Interior, and that a specific budget be allocated to the Ministry for their administration. Специальный представитель хотел бы рекомендовать, чтобы изоляторы находились в ведении того же органа, что и тюрьмы, например министерства внутренних дел, и чтобы министерству были выделены особые бюджетные средства на их содержание.
As mentioned in the report, in its 2002 concluding comments, the Committee recommended the introduction of specific domestic violence legislation, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid. Как отмечалось в докладе, в своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет рекомендовал принять специальный закон, запрещающий семейно-бытовое насилие в отношении женщин и предусматривающий меры их судебной и правовой защиты, а также их доступ к правовой помощи.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
This initiative is Government-led and has a specific focus on high-risk countries. В этой выдвинутой правительствами инициативе особый акцент делается на странах с высоким уровнем риска.
According to this view, there was no reason why there should be a specific dispute settlement mechanism linked to responsibility. В соответствии с этим мнением, отсутствуют причины, по которым необходимо создавать особый связанный с ответственностью механизм урегулирования.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
Recommends that all organizations of the United Nations development system consider lessons learned and their dissemination as a specific required component of their activities and designate those responsible for monitoring the effectiveness of the lessons learned process both at Headquarters and at the country level; рекомендует всем организациям системы развития Организации Объединенных Наций рассматривать извлечение уроков и их распространение как особый необходимый компонент их деятельности и назначать ответственных за контроль эффективности процесса извлечения уроков как в штаб-квартирах, так и на уровне стран;
(b) Propose guidance on possible ways of identifying specific entities and measuring their operations, including entities located in regions or sub-regions within a Member State that have a special tax-exemption jurisdiction; Ь) предложить установочные рекомендации по возможным способам выявления специфических юридических лиц и оценки их операций, включая юридических лиц, расположенных в регионах или субрегионах в пределах территории государства-члена, имеющих особый безналоговый режим;
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. События последнего года не позволяют нам относиться к этой сессии как к рядовой; они придают ей более специфический характер.
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран.
Under French law, deprivation of nationality is a specific type of loss of nationality, defined in articles 25 and 25-1 of the Civil Code. Во французском праве лишение гражданства представляет собой специфический случай утраты гражданства, определенный в статьях 25 и 25-1 Гражданского кодекса.
While the international courts have a unique and specific character, the operating principles in relation to protection and support of witnesses are of such a generic nature that any jurisdiction could benefit from considering the experiences and the practices developed for application at the national level. Хотя международные судебные органы носят уникальный и специфический характер, принципы их функционирования в отношении защиты и поддержки свидетелей носят общий характер, которым мог бы воспользоваться любой судебный орган с учетом опыта и практики, накопленных в их применении на национальном уровне.
Specific national animal disease surveillance should be prioritised (according to) their impact on productivity; the importance of the affected animal or product; the feasibility of control; the cost of control or surveillance; and the public health implications. Следует приоритизировать специфический национальный надзор за заболеваниями животных (в зависимости от) их воздействия на продуктивность; важности затронутого животного или продукта; осуществимости контроля; издержек контроля или надзора; и последствий для общественного здравоохранения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке.
There may nonetheless be a good case for retaining subsidies in specific instances, especially where they are aimed at encouraging more sustainable energy use. Вместе с тем в отдельных случаях вполне оправданным может оказаться и сохранение субсидий, особенно когда они направлены на стимулирование более рационального использования энергии.
While this benchmark is appropriate at the aggregate level, it is noted that the setting of objectives at the individual country programme level is undertaken with reference to national priorities and the specific situation of children, taking the organizational priorities into account. Хотя этот базовый показатель имеет существенно важное значение на общеорганизационном уровне, отмечается, что на уровне отдельных страновых программ задачи устанавливаются исходя из приоритетов стран и конкретного положения детей с учетом организационных приоритетов.
However, in an attempt to exploit the issue of human rights for political ends, certain Member States continued to call for the human rights records of certain specific States to be addressed at United Nations Headquarters. Однако ряд государств-членов, стремясь использовать тему прав человека в политических целях, продолжают призывать к тому, чтобы положение в области прав человека в отдельных конкретных странах рассматривалось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Environmental Quality Standard is a measure of the state of a specific environmental medium, in regard to a specific pollutant, representing an upper limit of acceptability designed to protect human health or the ecosystem. Нормативы ПДВ/ПДС бывают общими и отраслевыми и представляют собой минимальные требования, которые могут быть заложены в разрешения для отдельных установок.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Concrete measures will be incorporated into existing and/or new action plans in specific areas. Конкретные меры будут предусмотрены в рамках существующих и/или новых планов действий в определенных областях.
Is the legislation providing incentives to specific service sectors, or to users of specific services? Предусмотрено ли законодательством стимулирование определенных секторов услуг или пользователей конкретных услуг?
Today, mercenary activities are associated not with a particular continent but with the existence of armed conflicts and of State or private forces all over the world which do not hesitate to use this instrument to achieve specific criminal aims. Однако сегодня местонахождение районов деятельности наемников увязывается не с каким-либо континентом, а с наличием вооруженных конфликтов и государственных или частных групп, обладающих соответствующей властью в любой части мира, которые, без сомнения, используют этот инструмент для достижения определенных задач уголовного характера.
COMBI plan includes several interactive education channels and methodology, communication to reach to particular groups of young people with suitable messages for their specific needs and their age. План КОМБИ включает несколько каналов и методологий интерактивного обучения, общения в целях охвата определенных групп молодежи для донесения до них надлежащей информации применительно к их конкретным потребностям и возрасту.
Please include information on specific, time-bound, measurable goals and targets to effectively monitor progress in the implementation of the rights of migrant workers and members of their families in the State party and information on the resources allocated for their implementation and the results obtained. Просьба включить информацию о конкретных, определенных во времени и измеримых целях и задачах по эффективному мониторингу прогресса в осуществлении прав трудящихся-мигрантов и членов их семей в государстве-участнике, информацию о ресурсах, выделенных для их достижения, а также о достигнутых результатах.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
However there are certain distinctions specific to these workers. Однако в отношении именно этих работников установлены определенные разграничения.
This bill proposes the prohibition of bank loans, specific licences or export permits and the denial of loans to foreign companies making related investments evaluated at $1 million or more. В вышеупомянутом законопроекте предлагается ввести запрет на банковские кредиты, не выдавать некоторые специально определенные лицензии или разрешения на экспорт и не предоставлять ссуды иностранным компаниям, которые производят инвестиции на Кубе в размере миллион долларов США или больше.
Certain historical factors specific to a country could, for example, be subjects of concern without calling for a recommendation by the Committee. Так, например, определенные исторические факторы, характерные для той или иной страны, могут вызывать озабоченность, не побуждая Комитет делать по ним рекомендации.
The Committee should ask reporting States to provide specific information that would serve as early indicators of the dehumanization of indigenous peoples, the organization of racist groups and the polarization of society. Комитету следует просить государства, которые представляют доклады, приводить в них определенные сведения, способные служить ранними показателями сокращения численности коренных народов, создания расистских группировок и поляризации общества.
It submits that the legislative and regulatory differences between metropolitan France and overseas territories are based on such objective and reasonable criteria, as stipulated in article 74 of the Constitution, which explicitly refers to the "specific interests" of the overseas territories. Оно полагает, что различия в законодательстве и нормативной базе метрополии и заморских территорий Франции основаны на таких разумных и объективных критериях, как критерии, определенные в статье 74 Конституции, в которой содержится ясное указание на "специфические интересы" заморских территорий.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Too large a group risks losing focus and seeing fragmentation into small subgroups advocating for specific objectives or concerns rather than contributing to the overall objective. Слишком большая группа рискует утратить сосредоточенность и разбиться на мелкие подгруппы, занимающиеся отдельными задачами и преследующими отдельные интересы вместо общей цели.
Calculation of average prices for specific types of passenger transport services. расчет средних цен на отдельные виды услуг пассажирского транспорта.
Ms. Herrera (Cuba) said that her country strongly opposed resolutions that blatantly targeted specific developing countries for political ends completely unrelated to the defence of human rights. Г-жа Эррера (Куба) говорит, что Куба решительно выступает против резолюций, которые явно направлены на отдельные конкретные развивающиеся страны и преследуют политические цели, не имеющие никакого отношения к вопросам защиты прав человека.
Establish or improve a workable institutional structure for inter-ministerial cooperation and coordination as well as a network of experts responsible for specific monitoring and information activities; З. Создать или улучшить эффективную организационную структуру для межминистерского сотрудничества и координации, а также сеть экспертов, ответственных за отдельные виды мониторинга и информации по окружающей среде.
Another basic reason for resorting to external printing is that, although internal capacity may be sufficient to meet overall yearly demand, during specific periods of time it may not be so. Другая основная причина использования внешних типографских работ состоит в том, что, хотя внутренние мощности могут быть достаточными для удовлетворения общего спроса в течение года, в отдельные конкретные периоды времени эти мощности могут оказаться недостаточными.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Gentlemen, we formed the Neighborhood a very specific task. Господа, мы создали соседский дозор с определенной целью.
The variation produces vibrations of a specific wavelength that break down the molecular bonds in other metals, causing them to liquefy. Это изменение приводит к колебаниям определенной длины волны, которые разрушают молекулярные связи в других металлах, вызывая их сжижение.
Efforts had to be redoubled in order to find an appropriate solution and to take action by a specific date on the outstanding issues. Необходимо удвоить усилия по изысканию приемлемого решения и к определенной дате урегулировать нерешенные вопросы.
No special legal provisions exist or are implemented in practice in respect of the founding of trade unions for specific categories of workers in Azerbaijan. Каких-либо особых правовых положений в отношении создания профессиональных союзов для определенной категории трудящихся в Азербайджане не существует и на практике не применяется.
For planning purposes, that also imposes some discipline on delegations and provides them with leverage when they plead with their respective authorities to come to New York during that specific period. С точки зрения планирования это также в определенной степени дисциплинирует делегации и предоставляет в их распоряжение убедительные доводы, когда они просят свои соответствующие власти направлять своих представителей в Нью-Йорк в этот конкретный период времени.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
They achieve this by guaranteeing loans for selected SMEs seen as having good potential or those operating in specific industries or activities considered strategically important for development in the country. Это достигается путем гарантирования кредитов отдельным МСП, имеющим хороший потенциал или работающим в конкретных отраслях или сферах, считающихся стратегически важными для развития страны.
The specific mechanisms for administering each category of compulsory national social insurance in Ukraine must be established by law. Конкретные механизмы осуществления в Украине общеобязательного государственного социального страхования должны определяться законами по отдельным видам социального страхования.
The informal working group clarifies specific questions submitted by the ADN Safety Committee for consideration and prepares draft decisions for the ADN Safety Committee. Неофициальная рабочая группа дает разъяснения по отдельным вопросам, переданным Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ для рассмотрения, и разрабатывает проекты решений для Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ.
In particular, the Commercial Diplomacy Programme was launched by the Secretary-General of UNCTAD in June 1999 as a programme for all developing countries and all trade topics, supplemented by specific programmes on specific issues topics and for subgroups of countries. В частности, в июне 1999 года Генеральный секретарь ЮНКТАД объявил о начале осуществления программы по вопросам коммерческой дипломатии как программы, охватывающей все развивающиеся страны и все связанные с торговлей темы и дополняемой конкретными программами по отдельным темам и подгруппам стран.
The Marshall Islands acknowledged that some constitutional amendments might be needed in order to make more specific some of the provisions on the principle of non-discrimination, although the Constitution already contained a number of concrete provisions in that regard. Маршалловы Острова признали необходимость внесения некоторых поправок в Конституцию с тем, чтобы придать более конкретный характер отдельным положениям о принципе недискриминации, несмотря на то, что в Конституции в этой связи уже содержится ряд конкретных положений.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
This applies especially to countries which are particularly concerned by a given conflict or to countries which, due to their geographic location, will have a specific role to assume in the course of operations mandated or authorized by Security Council decisions. Это непосредственно касается стран, которые особенно обеспокоены данным конфликтом, или стран, которые в силу своего географического расположения должны будут сыграть специфическую роль в ходе операций, мандат на проведение которых проистекает из решений Совета Безопасности или которые санкционируются Советом.
If restrictions on the wearing of religious symbols are deemed necessary, these restrictions should not be applied in a discriminatory manner and they must be directly related and proportionate to the specific need on which the restrictions are predicated. Если ограничения на ношение религиозных символов признаются необходимыми, то такие ограничения не должны применяться дискриминационным образом и должны непосредственно отвечать и быть пропорциональными тем конкретным потребностям, в связи с которыми они вводятся.
Due to specific technologies, the customer is able to follow up the work continuously and even directly participate in software development from any place in the world. Благодаря специфическим технологиям, заказчик получает возможность постоянно контролировать ход выполняемых работ, следить за прогрессом и даже непосредственно принимать участие в разработке программного продукта, находясь в любой точке земного шара.
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors.
(b) Secondly, and more specific to the Authority, the hybrid social business model is directly applicable to supporting the extant International Seabed Authority Endowment Fund for Collaborative Marine Scientific Research on the International Seabed programme; Ь) во-вторых (в более конкретном применении к Органу), гибридная социальная бизнес-модель непосредственно приложима к поддержке имеющейся у Международного органа по морскому дну программы «Дарственный фонд для совместных морских научных исследований в международном районе морского дна»;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Since I submitted the report, we have made headway on the specific proposals I made for new partnerships. С момента представления мною доклада мы уже добились определенного прогресса по конкретным предложениям, выдвинутым мною в отношении новых партнерств.
It allowed national security investigators to demand certain types of information from specific entities, but did not authorize searches and was not applied automatically. Она позволяет следователям по вопросам национальной безопасности запрашивать определенного типа информацию о конкретных организациях, но не разрешает проведение обысков и не имеет автоматического применения.
A target could either relate to a specific level of income equality or it could call for a reduction in the Gini coefficient until it fell below a certain value. Этот целевой показатель мог бы либо определяться как определенный уровень равенства по доходам, либо предусматривать сокращение коэффициента Джини ниже определенного уровня.
Prisoners who are sentenced to life imprisonment may be granted furloughs only after their sentence is commuted to a specific period by the President of the State. Заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, могут получить отпуск лишь после того, как президент страны примет решение о смягчении их приговора до какого-либо определенного срока тюремного заключения.
In addition, the OIOS staff responsible for specific programmes were continuously available for substantive and technical support and advice to their client departments and for resolving any monitoring or reporting difficulties. Хотя эти усилия не могли не оказать определенного позитивного влияния на выполнение требований в отношении контроля и отчетности в Секретариате, положение дел в этой области оставляет желать много лучшего.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In the Special Rapporteur's view, this point may be clarified in the commentary without the need for a specific draft guideline on the matter. По мнению Специального докладчика, этот момент можно пояснить в комментарии, не посвящая ему отдельного проекта руководящего положения.
However, the Commission thought that the issues relating to the security of telefax were sufficiently specific to justify a separate treatment. Вместе с тем Комиссия сочла, что вопросы, связанные с защитой телефаксных сообщений, достаточно специфичны и требуют отдельного рассмотрения.
He took note of the problems raised by delegations and of the request by the representative of the Russian Federation for a specific item on diplomatic parking at the next meeting of the Committee. Он принял к сведению проблемы, упомянутые делегациями, а также просьбу представителя Российской Федерации о включении отдельного пункта о парковке дипломатических машин в следующее заседание Комитета.
If it is expected that the affected area related to the outflow of a specific cargo will have a proportionality factor larger than 1.0, as stated in step 12, the affected area shall be determined through a separate calculation. Если предположить, что площадь, загрязненная в результате утечки конкретного груза, будет иметь коэффициент пропорциональности более 1,0, как указано в разделе для этапа 12, загрязненная площадь должна определяться путем отдельного расчета.
Switzerland is a State with a monistic tradition; a ratified international treaty becomes part of the legal system from the date of its entry into force in Switzerland, without any need for it to be incorporated into domestic law by the enactment of a specific law. Швейцария входит в число стран с монистической правовой традицией; ратифицированный международный договор становится частью национального законодательства с момента его вступления в силу в Швейцарии без необходимости инкорпорирования путем принятия отдельного закона.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...