Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Ms. McDOUGALL suggested that, for the benefit of the newer Committee members, it would be useful to review the criteria and indicators used to determine whether a specific case should give rise to early warning measures and urgent action procedures. Г-жа МАКДУГАЛЛ считает, что в интересах новых членов Комитета было бы полезным вновь рассмотреть критерии и показатели, используемые для определения того, требует ли какой-либо конкретный случай применения мер раннего предупреждения и процедур незамедлительных действий.
The Secretary-General has stated that health is at the heart of the Millennium Development Goals; it is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Генеральный секретарь заявил, что здравоохранение лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; оно составляет конкретный предмет трех целей и важнейшую предпосылку для прогресса по большинству из них.
A specific example was raised of a country where a judicial review was undertaken of an administrative decision to construct a road, despite which the construction was never undertaken owing to corruption at the level of the local authority. Был приведен конкретный пример одной страны, где был осуществлен судебный контроль за выполнением административного решения о сооружении дороги, которое так и не было предпринято из-за коррупции в местном органе власти.
Number, category and kind of light source(s): Voltage and wattage: Light source module specific identification code: Число, категория и тип источника света: Напряжение и мощность: Конкретный идентификационный код модуля источника света:
(c) Where appropriate, the Committee may, in its concluding observations, ask the State party to respond to any pressing specific issue identified in the concluding observations prior to the date that the next report is due to be submitted; с) по необходимости Комитет может в своих заключительных замечаниях просить государство-участник ответить на какой-либо насущный конкретный вопрос, поставленный в заключительных замечаниях, до намеченной даты представления следующего доклада;
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
With the support of UNDP, Uzbekistan developed a specific interface connected with the geographic information system (GIS) database. При поддержке ПРООН Узбекистан разработал специальный интерфейс, подключенный к базе данных географической информационной системы (ГИС).
The Special Rapporteur also envisions that visits to specific countries could feed in to her thematic studies. Специальный докладчик также ожидает, что результаты посещений конкретных стран можно будет использовать в ее тематических исследованиях.
Further, central paramilitary forces are being provided to the states on specific request and a special force called the "Rapid Action Force" has been raised primarily to deal with communal riots. Кроме того, по конкретным запросам в штаты из центра направляются военизированные формирования, а также сформирован специальный отряд быстрого реагирования, в задачу которых входит главным образом урегулирование межобщинных конфликтов.
Considering these gross violations of human rights and the blatant failure to prevent them by those who are expected to do so, it is regrettable that the Special Rapporteur has not been more specific in rendering proper recommendations. Учитывая эти грубые нарушения прав человека и полное отсутствие попыток предотвратить их теми, кто должен был это делать, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил более конкретные соответствующие рекомендации.
In his report to the Commission on Human Rights at its fifty-eighth session, the Special Rapporteur reiterated his request for additional information regarding specific issues which he put forward during his mission in February. В его докладе пятьдесят восьмой сессии Комиссии по правам человека Специальный докладчик подтвердил свою просьбу о предоставлении дополнительной информации, касающейся конкретных вопросов, которые он поставил в ходе его поездки в феврале.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Fossil aquifers should also fall under a specific legal regime, as they are particularly vulnerable to pollution and depletion. Ископаемые водоносные горизонты также должны иметь особый правовой режим, поскольку они являются особенно уязвимыми в плане загрязнения и истощения.
Is there a specific process that you and Dr. Masters followed? Есть особый процесс, которому следуете вы с д-ром Мастерсом?
In addition, urgent action is needed to end the impasse in the Doha Round of trade negotiations by reaching agreement on specific issues, especially those of concern to Africa. Кроме того, нужны неотложные меры по выводу из тупика Дохинского раунда торговых переговоров путем достижения договоренности по отдельным вопросам, прежде всего по вопросам, представляющим особый интерес для Африки.
In accordance with established practice, a brief summary is given in chapter II and the "specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission" are set out in chapter III. В соответствии со сложившейся практикой, ее весьма краткое резюме приводится в главе II, а "аспекты, замечания по которым представляли бы особый интерес для Комиссии", изложены в главе III.
In view of the time available to delegations to contribute to this debate, I shall limit myself to making a few general observations and specific recommendations of particular interest. Ввиду ограничения по времени для делегаций, участвующих в этих прениях, я ограничусь лишь некоторыми общими замечаниями и конкретными рекомендациями, представляющими особый интерес.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. События последнего года не позволяют нам относиться к этой сессии как к рядовой; они придают ей более специфический характер.
Furthermore, the situation at Vienna was different because the specific question had been asked; the ILO Administrative Tribunal could reach a different decision. Кроме того, в Вене наблюдается другая ситуация, поскольку там поднят специфический вопрос; Административный трибунал МОТ в данном случае может вынести иное решение.
Some sources were specific and used only in one or a few countries, such as special surveys to capture a particular activity (e.g. smuggling activities such as tobacco). Некоторые источники носят специфический характер и используются лишь в одной или нескольких странах, такие, как специальные обследования по отслеживанию конкретной деятельности (например, контрабанды табачных изделий).
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
Owing to the specific nature of the work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the possible participation of a second Учитывая специфический характер работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации, действительно говорилось о возможном участии второго члена этого Комитета, но пока еще по этому поводу не принято никакого решения: все будет зависеть от взносов, полученных Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
National programmes have been implemented in specific areas to make the social security system more accessible to disadvantaged groups. В отдельных областях осуществлены национальные программы, направленные на расширение доступа к системе социального обеспечения для неблагополучных групп населения.
The special needs of specific sub-groups of drug users, should be met by implementing evidence-based interventions. Для удовлетворения особых потребностей отдельных категорий наркопотребителей следует проводить соответствующие научно обоснованные мероприятия.
Elaman's personality consists of the unity of his general and specific personal features. Личность Еламана состоит из единства его общих и отдельных качеств.
Under specific agreements, these effects may be higher for developing countries in relative, and sometimes also in absolute terms than for developed countries. В рамках отдельных соглашений такие последствия могут быть для развивающихся стран более серьезными, чем для развитых стран в относительном, а порой в абсолютном выражении.
The system is designed to overcome the limitations of using company, industry or country specific coding systems and to make trading more efficient and responsive to trading partners. Цель этой системы - устранить ограничения, обусловленные системами кодирования отдельных компаний, отраслей или стран, сделать торговлю более эффективной и отвечающей интересам торговых партнеров.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Ms. MOTOC agreed on the need to be realistic about harmonization within limits, based on the specific tasks of each committee. Г-жа МОТОК согласна с необходимостью реалистично подходить к согласованию в определенных пределах с учетом конкретных задач каждого комитета.
While the following issues were not raised by the Board of Auditors as specific recommendations requiring formal response and reporting, UNHCR is of the opinion that they merit some comment and that the views of the Executive Committee need to be sought. Хотя Комиссия ревизоров не рассмотрела следующие вопросы в качестве конкретных рекомендаций, на которые необходимо официально прореагировать и представить соответствующую информацию, УВКБ считает, что они заслуживают определенных комментариев и что следует запросить по ним мнение Исполнительного комитета.
what the consignment note must contain in specific cases (2); and сведения, которые должны быть указаны в накладной в определенных случаях (2);
Control measures to identify containers of interest at ports are nevertheless feasible, although it involves the introduction of specific procedures and the training of the authorities in charge of controlling ports, as well as some technical support. Тем не менее принятие мер контроля для выявления в портах контейнеров, представляющих интерес, является вполне возможным, хотя для этого требуются внедрение определенных процедур и подготовка персонала, ответственного за осуществление контроля в портах, а также некоторая техническая поддержка.
This is the case, for instance, with across-the-board reservations, that is, reservations that purport to exclude the legal effect of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. В частности, таковым является случай сквозных оговорок, то есть оговорок, которые направлены на исключение юридического действия договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
With tokenization, specific data is kept fully or partially visible for processing and analytics while sensitive information is kept hidden. При токенизации определенные данные полностью или частично остаются видимыми для обработки и анализа, а конфиденциальная информация - скрытой.
Public programmes can employ specific instruments to leverage the VC firms' returns. Для подкрепления доходов фирм ВК в рамках государственных программ можно использовать определенные инструменты.
It also provides a time-frame for specific annual work plans, which include designated professional responsibilities and clearly defined targets. Этот план также определяет сроки для принятия таких конкретных годовых рабочих планов, в которых указывалось бы распределение функций и содержались бы четко определенные целевые показатели.
The handover will be contingent upon a positive assessment of personnel and institutional realities, and we are currently identifying the specific criteria for appropriate United Nations certification and accreditation. Эта передача будет зависеть от положительной аттестации персонала и организационных моментов, и в настоящее время мы пытаемся установить определенные критерии Организации Объединенных Наций для проведения соответствующей аттестации и официального утверждения.
In each instance, the general rules of IHL provided a basic framework regulating the use of these weapons, but the international community perceived that specific rules were needed in response to the particular effects certain weapons could have on combatants or civilians. В каждом случае общие нормы МГП обеспечивают исходную основу для регулирования применения этих вооружений, но, как представляет себе международное сообщество, с учетом особенных последствий, какими могли бы оборачиваться определенные виды оружия для комбатантов или граждан, тут нужны специфические нормы.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
That consideration would include three specific areas: microfinance, remittances and partnerships with private foundations. Это будет включать три отдельные области: микрофинансирование, переводы средств и партнерство с частными фондами.
To that end, international and regional impetus is needed to encourage countries to develop specific policies and strategies in this field, and to ensure their implementation. В этой связи, необходимо на международном и региональном уровне поощрять страны разрабатывать отдельные политические и стратегические меры в области образования в интересах устойчивого развития, а также обеспечивать их реализацию.
The secretariat sent individual letters to 31 States parties, referring to one or more specific issues on which national legislation or practices had been reported not to meet the requirements of the Convention or the Protocols thereto. Секретариат направил отдельные письма 31 государству-участнику, сославшись на один или несколько конкретных вопросов, по которым не было представлено информации о внутреннем законодательстве или практике, которые свидетельствовали бы о соблюдении требований, предусмотренных в Конвенции или протоколах к ней.
The fact that international cooperation was addressed in a specific article of the Convention, rather than being embedded in other articles, placed a higher obligation on donor and recipient States to respect the rights guaranteed under the Convention in emergency situations. Тот факт, что вопросу о международном сотрудничестве в Конвенции посвящена целая статья, а не отдельные положения разных статей, налагает на доноров и получателей помощи более высокое обязательство, требуя от них соблюдения прав, гарантируемых в Конвенции в чрезвычайных ситуациях.
Georgia, Kyrgyzstan and the Russian Federation have no specific chapters with conclusions and recommendations nor are these included in other chapters describing the SoE components Грузия, Кыргызстан и Российская Федерация не посвящают выводам и предложениям отдельные главы и не включают их в другие главы докладов СОС.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
A second early warning sign is a lack of accountability for crimes and patterns of impunity following a human rights violation targeting members of a specific religious or belief community. Вторым ранним признаком является непривлечение к ответственности за совершение преступлений и практика безнаказанности за нарушения прав человека, совершаемые в отношении членов определенной религиозной или конфессиональной общины.
By contrast, others stress the need for some flexibility in dealing with specific cases; in their view it is sufficient to set out the general principle of compensation in article 44. Другие же, напротив, указывают на необходимость обеспечения определенной гибкости при решении конкретных дел; по их мнению, достаточно закрепить общий принцип компенсации в статье 44.
Restrictions on the movement of military and civilian personnel in the Abyei area severely limited the work of the Mission in October and November, although UNMIS civilians were granted some flexibility to travel for specific projects. В октябре и ноябре ограничения на передвижение военного и гражданского персонала в районе Абьея серьезно ограничивали деятельность МООНВС, хотя гражданские сотрудники МООНВС обладали определенной гибкостью для совершения поездок с целью выполнения конкретных проектов.
For example, instead of using commands such as insert, delete, and update to access a specific table in a database, a class and a few stored procedures could be created in the database. Взамен использования таких команд как «создать», «удалить» или «обновить» в определенной таблице в базе, класс и несколько хранимых процедур могут быть созданы в базе.
They criticized the game for its high level of difficulty, the game's implementation of the transforming ability and how the ninth stage loops infinitely unless a specific pattern is followed. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ (in Japanese). Он критиковал игру за высокий уровень сложности, реализацию игры за трансформационную способность и то, как девятый этап бесконечно зацикливается, если не следовать определенной схеме. 『トランスフォーマー・コンボイの謎』でレッツトラウマ VC トランスフォーマー コンボイの謎 (яп.).
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
In some areas (e.g. trafficking in women, violence against women) NGOs were approached for specific information. По отдельным вопросам (например, по вопросам торговли женщинами и насилия в отношении женщин) за конкретной информацией обращались к НПО.
Three speakers requested clarification of specific issues addressed in the Board's report for 2012. Governments were encouraged to provide the Board with information on new developments and measures taken. Трое выступавших попросили дать разъяснения по отдельным вопросам, затронутым в докладе Комитета за 2012 год, а правительствам было рекомендовано сообщать Комитету о любых изменениях и принятых мерах.
The work of preparing the summaries should be assigned not to specific persons but to groups, so that it would reflect the various approaches and would achieve a consensus. Работу по составлению резюме необходимо поручать не отдельным лицам, а группам, с тем чтобы в ней находили отражение различные подходы и достигался консенсус.
The provisions on restraining orders are laid down in Article 265 of the Faroese Criminal Code, while Denmark now has a separate act on orders banning contact, exclusion from specific areas and expulsion from the home. Положения об ограничительных судебных ордерах включены в статью 265 Уголовного кодекса Фарерских островов, в то время, как Дания сегодня руководствуется отдельным законом о судебных приказах, запрещающих контакты, запрете нахождения в отдельных местах и выселении из дома.
The World Customs Organization in June 2004 adopted amendments to the nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System and assigned specific Harmonized System codes to many of the individual chemicals and groups of chemicals listed in Annex III of the Convention. В июне 2004 года Всемирная таможенная организация приняла поправки к номенклатуре Согласованной системы описания и кодирования товаров и присвоила конкретные коды Согласованной системы многим отдельным химическим веществам и группам химических веществ, перечисленным в приложении III к Конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
This term is now commonly used to refer to an independent body established by Government, under the Constitution or by legislation, for the specific purpose of promoting and protecting human rights. Этот термин сегодня обычно употребляется применительно к независимым органам, учрежденным правительством в соответствии с конституцией или в законодательном порядке непосредственно для поощрения и защиты прав человека.
The rights and autonomy of indigenous groups had benefited directly thanks to the new Code and their legal status had been confirmed by specific legislation. Права и автономия коренных этнических групп были непосредственно укреплены благодаря новому кодексу, а их правовой статус был подтвержден специальным законодательством.
The Task Force noted that, as a direct consequence, there would continue to be cases where the ad hoc requests of the Implementation Committee for scientific review of specific submissions could not be addressed. Целевая группа отметила, что непосредственно вследствие этого будут по-прежнему иметь место случаи, когда удовлетворить специальные просьбы Комитета по осуществлению относительно научного обзора конкретных представленных материалов окажется невозможным.
He asked whether the fact that the Convention, as a whole, could be directly invoked before the courts meant that Lebanon viewed all its provisions as sufficiently specific and concrete. Оратор спрашивает, означает ли тот факт, что на положения данной Конвенции в целом можно непосредственно ссылаться в судах, что Ливан считает все ее положения достаточно конкретными и точными.
Other Contracting Parties feel that the TIR Carnet is attributed not only to the load, but also to the specific holder who may not transfer his TIR Carnet and related obligations and responsibilities to other persons at his discretion. Некоторые страны придерживаются того мнения, что книжка МДП выдается только на груз, чьим бы тягачом ни осуществлялась фактически перевозка в режиме МДП, и что таможенным органам нет необходимости уделять внимание другим лицам, участвующим в осуществлении такой перевозки, за исключением непосредственно держателя книжки.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
States can track the movements of specific mobile phones, identify all individuals with a mobile phone within a designated area, and intercept calls and text messages, through various methods. Государства могут с помощью различных методов отслеживать перемещения конкретных мобильных телефонов, определять всех частных лиц с мобильными телефонами в рамках определенного района и перехватывать звонки и текстовые сообщения.
Nevertheless, it is fundamental for the panel to be composed of eminent experts with a specific knowledge of international organizations and to act within a well-defined mandate. Тем не менее жизненно важно, чтобы эта группа состояла из выдающихся экспертов, которые, в частности, имеют конкретные знания о международных организациях, и действовать в рамках четко определенного мандата.
(a) Incubators usually have their specific graduation criteria which may include the reaching of certain size and profitability but also a maximum tenure at the incubator; а) в инкубаторах обычно существуют конкретные критерии готовности к выпуску компании из инкубатора, которые могут, например, включать достижение определенного размера и уровня рентабельности, но и максимальный срок нахождения в инкубаторе;
Prohibition, however, does not normally preclude the granting of some specific types of incentives to obtain a certain performance by foreign investors. Однако подобный запрет, как правило, не исключает создания специальных стимулов для достижения иностранными инвесторами показателей определенного уровня.
In the Wasp Hound odor-detector, the mechanical element is a video camera and the biological element is five parasitic wasps who have been conditioned to swarm in response to the presence of a specific chemical. В детекторе запаха «Wasp Hound» механический элемент представляет собой видеокамеру, а биологический элемент состоит из пяти ос, которые натренированы собираться в рой при наличии определенного химического вещества.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Moroccan legislation does not include a specific, separate legal text on mutual legal assistance. В марокканском законодательстве нет специального, отдельного юридического документа, касающегося взаимной правовой помощи.
The results showed that of the nine countries that no longer publish outputs in paper format at all, six are register-based in which there is now less focus on the "census" as a specific and readily identifiable data source. Результаты демонстрируют, что из 9 стран, которые полностью отказались от публикации результатов в печатной форме, 6 стран проводят перепись регистровым методом, и в настоящее время роль "переписи" как таковой в качестве отдельного и общеизвестного источника данных в этих странах снижается.
The lack of a specific fund dedicated to the institutional strengthening of the African Union and NEPAD, the regional economic communities and gender machineries continues to hinder efforts towards gender mainstreaming at all levels. В частности, эффективной реализации усилий по интеграции гендерных факторов в программы развития на всех уровнях по-прежнему препятствует отсутствие специального отдельного фонда в поддержку институционального укрепления потенциала Африканского союза и НЕПАД, региональных экономических сообществ и гендерных механизмов.
Finally, on this specific issue, the creation of a separate executive board for the United Nations Population Fund (UNFPA), especially in the light of its role in the follow-up to the International Conference on Population and Development Programme of Action, should be considered. И наконец, что касается этого конкретного вопроса, следует рассмотреть возможность создания отдельного исполнительного совета для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), особенно в свете его роли по осуществлению мероприятий в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Although most countries have adopted a specific offence on trafficking in persons, and have some legislation to tackle smuggling of migrants, there are still diverse approaches to the Protocols and, in particular, the definitions of trafficking in persons used by States. Хотя в большинстве стран торговля людьми квалифицируется в качестве отдельного преступления и действует ряд законодательных положений о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, в подходах государств к протоколам и, в частности, к используемым в них определениям торговли людьми по-прежнему наблюдается неоднородность.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific weight for group consumption patterns of food for rural populations for 1998 is given as follows in figure 1. На рисунке 1 показан удельный вес в структуре потребления отдельных групп продуктов питания, потребляемых сельским населением, за 1998 год.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...