Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
National workshops seek to provide a more specific training approach geared to match the specific training needs of public officials within a given country. Национальные практикумы носят более конкретный характер, и обучение на них увязывается с конкретными потребностями государственных служащих данной страны в профессиональной подготовке.
The following options were suggested with regard to the outcome of the Commission's work: the elaboration of guidelines, of model clauses, of a declaration setting forth general principles, or of a more ambitious instrument covering a specific aspect of the topic. В отношении возможных конечных итогов работы Комиссии были предложены нижеследующие варианты: выработка руководящих принципов, типовых положений, декларация, устанавливающая общие принципы или более далеко идущий документ, охватывающий конкретный аспект этой темы.
Switzerland (specific point) Швейцария (конкретный вопрос)
One would cover topics of definitive specific interest related to transition issues; the other would cover fast-track leading-edge emerging issues. Одна из них будет охватывать темы, представляющие определенный и конкретный интерес с точки зрения проблематики перехода; а вторая вопросы, связанные со стремительно развивающимися передовыми разработками.
She would be loath to say that anonymity of jurors would require a specific derogation from the Covenant and would favour language that made it clear that jurors were not meant. Она с нежеланием бы заявила о том, что анонимность присяжных заседателей потребовала бы обеспечить конкретный отход от положений Пакта, и выступила бы за такую формулировку, в соответствии с которой было бы ясно, что присяжные заседатели не затрагиваются.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The secretariat offered to create a dedicated e-mail address to facilitate exchange of information, questions and answers on the digital tachograph as well as to transmit specific needs for assistance. Секретариат выразил готовность создать специальный электронный адрес для облегчения обмена информацией, вопросами и ответами по цифровому тахографу, а также передачи информации о конкретных потребностях в помощи.
At the same time, the current specialized expertise of treaty bodies and their focused attention on specific rights and rights-holders would be safeguarded and built upon. В то же самое время уже накопленный специальный опыт договорных органов или их акцент на конкретные права и правообладателей будут сохранены и укреплены.
In 2008, the Special Committee intends to continue and intensify its dialogue and cooperation with the administering Powers for the purpose of the development of programmes of work for the decolonization of specific Territories with the participation of representatives of the Territories at every stage of discussion. В 2008 году Специальный комитет намеревается продолжать и активизировать свой диалог и сотрудничество с управляющими державами в целях разработки программ работы по деколонизации конкретных территорий при участии представителей территорий на каждом этапе обсуждений.
During her visit in May 2009, the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders recalled these recommendations and made some additional specific recommendations, such as the adoption of national and provincial laws on the protection of human rights defenders. В ходе своего визита в мае 2009 года Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников напомнила об этих рекомендациях и сделала некоторые дополнительные конкретные рекомендации, такие как принятие национальных и провинциальных законов о защите правозащитников.
In early 2001, following up on allegations of impropriety made in 2000, the Board undertook a specific review of UNDCP management, while project-related concerns were being simultaneously reviewed by OIOS. В начале 2001 года в связи с утверждениями о якобы имевших место в 2000 году нарушениях Комиссия провела специальный обзор деятельности руководства ФКРООН, при этом УСВН одновременно занималось вопросами конкретных проектов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits. Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками.
Specific emphasis should be given to progress achieved and problems encountered in countries with economies in transition; Особый упор следует сделать на достигнутом прогрессе и проблемах стран с экономикой переходного периода;
In Belarus, the concept of refugee had a specific meaning associated with a particular situation. В этой связи он указывает, что в Беларуси понятие "беженец" имеет особый смысл, связанный с конкретными реальностями.
As a rule, they are not covered by a specific course, but broached indirectly through other subjects. Хотя изучению этих вопросов не посвящен какой-либо особый курс обучения, оно носит в целом трансверсальный характер.
Since adult education requires a specific approach and method of work, over the past year we aimed to train the teachers involved in adult education, from the standpoint of andragogy, to work with adult participants (through seminars, workshops etc.). Поскольку для преподавания взрослым требуются особый подход и методика, в последний год преподаватели, проходили специальную андрагогическую подготовку, обучаясь тому, как правильно работать со взрослыми (на семинарах, коллоквиумах и т.д.).
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A specific national committee had been established for that purpose. С этой целью был учрежден специфический национальный комитет.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран.
The specific nature of forest sector issues, their vulnerability to decisions for other policy domains and the potential contribution of the sector to sustainable development are not yet properly appreciated at the wider policy level. Специфический характер вопросов лесного сектора, их уязвимость по отношению к решениям, принимаемым в других областях политики, а также потенциальный вклад сектора в устойчивое развитие еще не получили надлежащего признания на более высоком уровне политики.
Instead it has a hardware-abstracted kernel, which allows specific code to be substituted for each platform supported. Вместо этого операционная система имеет аппаратно-абстрагированное ядро, которое позволяет подменить специфический код для каждой поддерживаемой платформы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
This and other aspects of what makes a response "adequate" and "effective" will be the subject of specific provisions. Этот и другие аспекты, делающие реагирование "надлежащим" и "эффективным", будут предметом отдельных положений.
In the general debate, the views of specific groups of States were expressed by Morocco, Greece, Peru, and Lao People's Democratic Republic. В ходе общих прений мнения отдельных групп государств были выражены в выступлениях представителей Марокко, Греции, Перу и Лаосской Народно-Демократической Республики.
Such measures should be "integrated into general water-protection strategies with due regard to the specific characteristics of the groundwater cycle, diffusion processes, hydrochemical regimes and response to natural and anthropogenic factors". Такие меры следует "включать в общие стратегии по защите вод с должным учетом отдельных свойств цикла подземных вод, диффузионных процессов, гидрохимических режимов и реагирования на природные и антропогенные факторы".
At specific youth-focused events, such as the opening ceremony of the World Model United Nations and the International Youth Forum, the Special Adviser conveyed his message on the potential of sport. На отдельных молодежных мероприятиях, например на церемонии открытия конференции «Модель Организации Объединенных Наций» и Международном молодежном форуме, Специальный советник изложил свою точку зрения на возможности спорта.
The mission also assisted UNODC through political interventions in specific country cases, such as in Guinea, to facilitate access to a technical international team for handling the chemical precursor stockpile discovered in 2009. Кроме того, миссия оказывала содействие ЮНОДК посредством политического вмешательства в случае отдельных стран, таких как Гвинея, для содействия доступу технической международной группы к запасам химических прекурсоров, обнаруженным в 2009 году.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Some delegations believed that such cooperation was conceivable only under specific circumstances and urged caution in developing models. Некоторые делегации считают, что такое сотрудничество возможно только при определенных обстоятельствах, и настоятельно призвали проявлять осторожность при разработке моделей.
To measure the specific emissions, the engine shall be operated over the test cycles defined in paragraphs 7.2.1. and 7.2.2. Для измерения удельных выбросов двигатель должен работать в режиме циклов испытаний, определенных в пунктах 7.2.1 и 7.2.2.
Particular risk factors, however, may apply for specific forms of violence and groups of women and girls for which tailored strategies have to be considered. Вместе с тем некоторые факторы риска могут быть характерны для конкретных форм насилия и определенных групп женщин и девочек, для которых необходимо разрабатывать специальные стратегии.
We are somewhat concerned, however, by the fact that the wording of the Convention may enshrine the opportunity for refusal, in certain specific circumstances, to extradite or to afford mutual legal assistance for some offences it covers. Вместе с тем у нас есть определенная обеспокоенность в отношении закрепленной в Конвенции возможности отказа при определенных условиях в выдаче или в правовой помощи в отношении преступлений, подпадающих под действие Конвенции.
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
One of our sales representatives will contact you as soon as possible to discuss your specific requirements. Один из наших коммерческих представителей свяжется с Вами в короткие сроки, чтобы обсудить ваши определенные требования.
During the past few years we have sometimes seen positive results from the application of complementary measures, which can help to ensure justice in specific transitional situations. За последние несколько лет были достигнуты определенные позитивные результаты в плане применения комплементарных мер, которые могут содействовать отправлению правосудия в конкретных переходных ситуациях.
We have two resolutions from the sixty-fourth session of the General Assembly, adopted by consensus, that make specific recommendations to the Conference. У нас имеются две резолюции шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, принятые консенсусом, которые дают Конференции определенные рекомендации.
Even where certain matters are to be addressed by a specific court, the cross-border agreement may request that court, in addressing those matters, to seek and take into account the views of other courts and participants. Даже в тех случаях, когда определенные вопросы должны рассматриваться в конкретном суде, в соглашении о трансграничной несостоятельности может быть предусмотрено, что этот суд обязан при рассмотрении этих вопросов запрашивать и принимать во внимание мнения других судов и участников.
The modules aim to train interested participants of specific academic professions (see criteria below) the basics of psychotraumatology. Интересующиеся прохождением обучения по этой концепции должны иметь определенные профессии (см. ниже список условий для прохождения обучения), что предполагает у них наличие основ знания психотравматологии.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Several countries were able to provide breakdowns of domestic flows by specific elements of population programmes. Отдельные страны смогли представить данные о поступлении внутренних ресурсов с разбивкой по конкретным компонентам программ в области народонаселения.
Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. Россия намерена на национальном уровне приложить необходимые усилия для выхода на отдельные целевые показатели в рамках ЦРТ.
The Office should, in principle, respond in a timely and positive manner to those one-off, ad hoc requests for advice on a specific issue which do not require the development of a comprehensive technical cooperation programme. В принципе Управление должно быть в состоянии своевременно и позитивно реагировать на эти отдельные эпизодические просьбы о предоставлении консультаций по конкретным вопросам технического сотрудничества без подготовки какого-либо всеобъемлющего долгосрочного проекта.
The Steering Body welcomed the individual national reports prepared by the Meteorological Synthesizing Centre-East (MSC-E) and invited Parties to comment on their country- specific reports to MSC-E as appropriate. Руководящий орган приветствовал отдельные национальные доклады, подготовленные Метеорологическим синтезирующим центром - Восток (МСЦ-В), и предложил Сторонам, при необходимости, представить МСЦ-В свои замечания по докладам, касающимся их стран.
Complex integration strategies can involve, where profitable, splitting up the production process into specific activities or functions and carrying out each of them in the most suitable, cost-competitive location. Стратегии сложной интеграции предполагают, в частности, если это сулит прибыль, расчленение производственного процесса на отдельные операции и функции и выполнение каждой из них там, где это требует меньших затрат.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
What should I do if I have a specific problem regarding a specific Easy-Forex deal? Что делать в случае возникновения определенной проблемы в связи с одной из сделок Easy-Forex?
Because each area of health statistics requires a specific combination of technical and statistical expertise, reference groups have been established focusing on different disease-related and programme areas. Поскольку каждая область медицинской статистики требует определенной подборки технических и статистических экспертов, были созданы методические группы по различным заболеваниям и программным областям.
The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty sometimes also may be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. Кроме того, в некоторых случаях факт выбора участниками определенной позиции в отношении толкования договора может быть установлен исходя из характера договора или конкретного положения.
A State or international organization may formulate an objection to a specific potential or future reservation, or to a specific category of such reservations, or exclude the application of the treaty as a whole in its relations with the author of such a potential or future reservation. Государство или международная организация может формулировать возражение против определенной потенциальной или будущей оговорки или против определенной категории таких оговорок или исключить применение договора в целом из своих отношений с автором такой потенциальной или будущей оговорки.
There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. В стране существуют различные процедуры расторжения брака: развод по определенной причине, от которого следует отличать развод из-за несоблюдения супружеских обязанностей, развод в силу раздельного проживания в течение определенного времени и, наконец, развод по обоюдному согласию.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Secondly, country specific activities take place. Во-вторых, осуществляются мероприятия по отдельным странам.
The above law allows for additional assistance to families and individuals to meet specific burdens or to achieve specific social goals other than those mentioned earlier. Вышеупомянутый закон предусматривает дополнительную помощь семьям и отдельным лицам для облегчения их особого бремени или достижения особых социальных целей, которые не были упомянуты ранее.
This time around, the Government of Maldives is transmitting the Common Core Document along with the treaty specific report under the ICCPR. В настоящее время правительство Мальдивских островов передает на рассмотрение общий базовый документ совместно с отдельным докладом по МПГПП.
No provision is made for a special procedure under specific articles of the Criminal Code or for acts under articles 1 to 4 of the Convention. Специальных процедур по отдельным статьям УК, а также в отношении деяний указанных в статьях 1 и 4 Конвенции не предусмотрено.
This work includes the possible drafting of the following instruments: a convention on specific aspects of e-commerce that relate directly to jurisdictional consumer issues and a convention on the law applicable to consumer transactions. Эта работа включает в себя возможную подготовку следующих документов: конвенции по отдельным аспектам электронной торговли, которые непосредственно связаны с вопросами юрисдикции потребителей, и конвенции о праве, применимом к потребительским сделкам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Reconciliation will rest on shaky foundations if the specific needs of the population that suffered the impact of the war most directly are not addressed directly. Примирение будет зиждиться на шатком фундаменте, если не будут непосредственно удовлетворены конкретные нужды населения, вынесшего на себе основную тяжесть войны.
The Centre will therefore be strengthened to serve as a repository of factual information specific to peacekeeping operations and to prepare comprehensive fact sheets in support of the Department's reporting requirements to legislative organs and troop contributors. Центр будет укреплен, что позволит ему выполнять функции хранилища фактологической информации, непосредственно касающейся операций по поддержанию мира, и подготавливать всеобъемлющие фактологические бюллетени, необходимые Департаменту для подготовки докладов директивным органам и странам, предоставляющим войска.
The Mauritius Strategy makes specific reference to the intergovernmental forest policy process, including the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action, affirming in a separate paragraph the strong commitment of small island developing States to sustainable forest management and the work of the Forum. В Маврикийской стратегии непосредственно упоминается межправительственный процесс по лесохозяйственной политике, включая практические предложения Межправительственной группы по лесам/Международного форума по лесам, а в отдельном пункте подтверждается твердая приверженность малых островных развивающихся государств устойчивому лесопользованию и работе Форума.
At the level of SADC, intersectoral committees of the organization are currently studying recommendations contained in Security Council resolution 1295 that are specific to SADC in the areas of petroleum and transport. Межсекторальные комитеты САДК в настоящее время изучают рекомендации, содержащиеся в резолюции 1295 Совета Безопасности, относящиеся непосредственно к САДК, в таких областях, как нефть и транспорт.
The Committee noted that CCNR would continue its work on a similar draft convention specific to inland navigation, and that all the member States, the secretariat of the Danube Commission and the UNECE secretariat were invited to take part in the work. Комитет отметил, что ЦКСР продолжит свою работу по проекту аналогичной конвенции, касающейся непосредственно внутреннего судоходства, и что всем государствам-членам, секретариату Дунайской комиссии и секретариату ЕЭК ООН предлагается принять участие в этой работе.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера.
In a few cases, the legislation contained specific exemptions, for example regarding bribery below certain threshold amounts. В нескольких случаях законодательство содержало конкретные исключения, которые, например, касались подкупа на сумму ниже определенного предела.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.
Environmental Quality Standard (EQS) is a measure of the state of a specific environmental medium, in regard to a specific pollutant, representing an upper limit of acceptability designed to protect human health or the ecosystem. Стандарт качества окружающей среды (СКОС) - показатель состояния определенного компонента окружающей среды в отношении определенного загрязняющего вещества, представляющий собой верхний допустимый предел и призванный охранять здоровье человека или экосистему.
Their size in terms of employment is below a certain threshold to be determined according to national circumstances, and/or not registered under specific form of national legislation, and/or their employees are not registered; с) размеры таких предприятий с точки зрения количества занятых не превышают определенного порогового уровня, устанавливаемого с учетом национальных условий и/или не регистрируются на основании конкретного законодательного акта страны и/или не регистрируются их работники;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
They generally provide relatively small grants, and operate according to specific criteria established for each fund. Обычно они выдают сравнительно небольшие гранты и в своей работе руководствуются конкретными критериями, установленными для каждого отдельного фонда.
It would welcome the Special Rapporteur's views on the option of including in the draft article a specific exclusion of cases of armed conflict. Делегация с удовлетворением выслушает мнение Специального докладчика в отношении возможности включения в проект статьи отдельного положении об исключении случаев вооруженных конфликтов.
As several members did not want to exclude general issues concerning weapons, the Special Rapporteur reiterated that the effect of specific weapons should not be addressed as a separate issue since the law of armed conflict deals with all weapons on the same legal basis. Поскольку некоторые члены не согласились исключить общие аспекты, касающиеся применения оружия, Специальный докладчик вновь заявила, что не следует заниматься рассмотрением воздействия конкретных видов оружия в качестве отдельного вопроса, так как право вооруженных конфликтов регулирует все виды оружия на основе одних и тех же правовых норм.
In the absence of a separate ECE Regional Implementation Meeting (RIM), the specific discussion at the present session of ECE provides an opportunity to address the Rio+20 follow-up issues related to the institutional set-up. В условиях отсутствия отдельного Регионального совещания по осуществлению решений в области устойчивого развития (РСО) ЕЭК конкретное обсуждение на нынешней сессии ЕЭК предоставляет возможность рассмотреть вопросы выполнения решений "Рио+20", связанных с институциональной структурой.
Type approval may be granted to an ESA to be fitted either to any vehicle type (component approval) or to a specific vehicle type or types requested by the ESA manufacturer (separate technical unit approval). Официальное утверждение типа может быть предоставлено для ЭСУ, подлежащего установке либо на любом типе транспортного средства (официальное утверждение элемента), либо на конкретном типе или типах транспортных средств, на основании заявки изготовителя ЭСУ (официальное утверждение отдельного технического блока).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
This is a very specific sect of lower class, okay? Это очень специфичный сектор низшего класса.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
This effect can be caused by product degradation, the settling of the chemicals, or the presence of chemicals with different specific gravities. Такой эффект может возникать вследствие деградации продукта, осаждения химических веществ или присутствия веществ, имеющих различный удельный вес.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...