Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It illustrates a specific destruction method with a specific weapon type, presented in a step-by-step approach, including information on safety, environmental impact, and other advantages and disadvantages. В нем проиллюстрирован, с использованием поэтапного подхода, какой-то конкретный метод уничтожения одного конкретного вида оружия, включая информацию о безопасности, экологическом воздействии и других преимуществах и недостатках.
In aiming for deliverables, we do recognize that revitalization - a subject we discuss every year, both here in the Assembly and in the Ad Hoc Working Group - is much more a process than a specific outcome. В своем стремлении к достижению конкретных результатов мы понимаем, что активизация работы - вопрос, который мы обсуждаем ежегодно, как здесь, в Ассамблее, так и в специальной рабочей группе, - это процесс, а не конкретный результат.
The WIPO web site contains a page dedicated to women and intellectual property, which includes a specific section on women and traditional knowledge. На веб-сайте ВОИС имеется страница, посвященная вопросу «Женщины и интеллектуальная собственность», включающая также конкретный раздел по теме «Женщины и традиционные знания»7.
The second specific question relates to the rules of attribution by which the IMF might be held responsible for the wrongful acts of officials, agents or other persons acting on its behalf. Второй конкретный вопрос касается норм присвоения, в силу которых МВФ может быть признан виновным в связи с противоправными деяниями должностных лиц, агентов или других лиц, выступающих от его имени.
A key contribution within these debates comes from feminist economics, as a perspective that has gained strength during the last three decades and represents a specific theoretical and investigative contribution which includes a diversity of themes. Сердцевиной этих дискуссий стала феминистская экономика как перспектива, которая значительно окрепла за последние три десятилетия и представляет собой конкретный теоретико-исследовательский вклад в широкое разнообразие тем.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Committee on decolonization and the Non-Aligned Movement had make specific proposals on the matter which ought to be approved without delay. Специальный комитет по деколонизации и Движение неприсоединения выдвинули конкретные предложения по этому вопросу, которые следует незамедлительно утвердить.
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны.
With specific reference to the national component, it is also indicated that the Special Expert had worked closely with senior-level representatives of the Government of Cambodia to reach out to potential donors (ibid., para. 36). В отношении национального компонента конкретно указано также, что Специальный эксперт тесно взаимодействовал с высокопоставленными представителями правительства Камбоджи для налаживания контактов с потенциальными донорами (там же, пункт 36).
It was explained that, in certain countries, the notion of "trusted third party" was a term of art used only to describe the narrowly defined activity of those entities which performed key escrow functions in the context of specific uses of cryptography for confidentiality purposes. В обоснование этого предложения было указано, что в некоторых странах понятие «доверенная третья сторона» - это специальный термин, используемый лишь применительно к четко определенным субъектам, которые выполняют функции хранения ключей в контексте определенных видов использования криптографии для целей обеспечения конфиденциальности.
Third, he had launched specific initiatives on the ground to create protected areas for children in conflict zones; those initiatives included, inter alia, demining operations and the provision of humanitarian aid to meet the needs of such children. Третьим направлением своей деятельности Специальный представитель называет выдвижение конкретных инициатив на местах, и прежде всего в зонах конфликтов, направленных на создание возможностей для защиты детей; данные инициативы касаются операций по разминированию и оказанию гуманитарной помощи, необходимой детям.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Small and medium-sized countries have a specific interest in an international system based on effective multilateralism and the rule of law. Международная система, основанная на принципах эффективного многостороннего подхода и верховенства права, представляет особый интерес для малых и средних стран.
With regard to illegal immigrants, China has always handled properly specific cases. В отношении незаконных иммигрантов Китай всегда должным образом применял особый подход.
In addition to the interactive thematic sessions, some afternoons will also be used for more specific sectoral debates of critical interest to LDCs and their development partners. Кроме интерактивных тематических сессий, в некоторые дни в первую половину дня будут также приведены конкретные дискуссии по секторам, представляющим особый интерес для НРС и их партнеров по развитию.
I also believe that at this defining moment, our experience at the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) as a success story in multilateral disarmament and non-proliferation may offer some useful insights, although we recognize that each specific problem may require modulated solutions. Я также считаю, что на этом решающем этапе успешный опыт, накопленный Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО) в области многостороннего разоружения и нераспространения может оказаться весьма полезным, хотя мы признаем, что для решения любой конкретной задачи может потребоваться особый подход.
More work needed to be done on draft article 13 (Specific case of vulnerable persons) to define precisely what was meant by "child" and "older person". Требуется доработать проект статьи 13 ("Особый случай уязвимых лиц"), с тем чтобы точно определить, что означают термины "дети" и "престарелые".
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He's very specific; he's obsessively detailed. Он очень специфический, одержимо подробный.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
The cooperation between the three organizations could be enhanced in a number of ways, taking into consideration the mandate and primary role of each of them, as well as their specific expertise. Сотрудничество между тремя организациями может быть активизировано разными путями, принимая во внимание мандат и главную роль каждой из них, а также их специфический опыт.
He emphasized strongly that allowing the ratification of the optional protocol without adhering to the mother Convention on the Rights of the Child should not set a precedent for the future, bearing in mind the very specific context of present negotiations. Он особо акцентировал внимание на том, что право на ратификацию факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка без присоединения к самой Конвенции не должно создавать прецедента на будущее, учитывая весьма специфический характер нынешних переговоров.
A robotized glue spraying on the coffer is a specific kind of spraying, which is carried out horizontally. Роботизированный распылитель клея на кассетоны - это специфический вид распылителя, который производится в вертикальном положении.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
He added that more work could be undertaken between the sessions on specific themes and that the specialized agencies could focus on how they could best assist minorities and Governments to solve particular types of problems within their respective fields of competence. Он добавил, что в межсессионный период можно активнее прорабатывать конкретные темы и что специализированные учреждения могут сосредоточить свое внимание на том, как им следует оказывать оптимальное содействие меньшинствам и правительствам в решении отдельных видов проблем, входящих в сферу их компетенции.
Ms. Manalo asked whether the Government had any plans to enact an omnibus law against discrimination, or whether it planned to promote gender equality by enacting specific laws or through improvements in existing legislation. Г-жа Манало спрашивает, имеет ли правительство какие-либо планы относительно принятия сводного закона против дискриминации, или же оно планирует содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин посредством принятия отдельных законов или путем усовершенствования существующего законодательства.
The Action Plan focuses on the need to design demand reduction campaigns and programmes to meet the needs of the population in general, as well as those of specific population groups, taking into account differences in gender, culture and education and paying special attention to youth. В Плане действий внимание сконцентрировано на необходимости разработки кампаний и программ в области сокращения спроса таким образом, чтобы они отвечали потребностям как всего населения, так и представителей отдельных групп населения, с учетом гендерных, культурных и образовательных различий и с уделением особого внимания молодежи.
It should be emphasized that the provisions whose application has been suspended refer to specific territory in which members of individual ethnic and national communities or minorities used to form the majority population according to the 1991 census, and where the demographic situation has changed. Следует отметить, что положения, применение которых временно приостановлено, касаются конкретной территории, где представители отдельных этнических и национальных общин и меньшинств, по данным переписи населения 1991 года, составляли большую часть населения и где демографическая ситуация изменилась.
It has succeeded in previous years in submitting concrete recommendations to the General Assembly on how to approach specific disarmament issues, thus contributing towards the emergence of global disarmament norms. В предшествующие годы она успешно представляла на рассмотрение Генеральной Ассамблеи конкретные рекомендации о том, как подходить к решению отдельных вопросов разоружения, что способствовало созданию международных норм в области разоружения.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Each medium specializes in affecting specific parameters and granting the character unique Original and Force abilities. Каждый медиум специализируется на воздействии определенных параметров и предоставлении персонажу уникальных особых способностей и приёмов специальной Силы.
ESCAP was involved in the development of national action plans in specific critical areas of concern identified in the Platform and in monitoring their implementation through data obtained from a regional questionnaire survey. ЭСКАТО занималась разработкой национальных планов действий в конкретных основных областях, определенных в Платформе, и наблюдением за осуществлением с помощью данных, получаемых из анализа региональных вопросников.
Various alternative sentences had been introduced to reduce the number of persons held in pre-trial detention, including release on bail, house arrest, injunctions against visiting specific places and restraining orders. В целях сокращения числа лиц, подвергающихся досудебному содержанию под стражей, применялись различные альтернативные меры, включая освобождение под залог, домашний арест, судебный запрет на посещение определенных мест и запретительный судебный приказ.
At the same time, some participants of the Working Group argued that there could be a need in certain cases (specific sectors, transition economy, etc) to allow enterprises to have some market dominance as an incentive for innovation. В то же время некоторые участники Рабочей группы утверждали, что в определенных случаях (конкретные сектора, переходная экономика и т.д.) вполне допустимо сохранение в какой-то мере доминирующих рыночных позиций некоторых предприятий в качестве стимула для внедрения новшеств.
(c) Prevention of specific problems, which includes activities designed to address one or more defined health or social problems associated with substance use and abuse; and с) предотвращение возникновения конкретных проблем, в том числе мероприятия по рассмотрению одной или нескольких определенных медицинских или социальных проблем, связанных с использованием психотропных веществ и злоупотреблением ими; и
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Folder actions Using AppleScript folder actions, scripts can be launched when specific changes occur in folders (such as adding or removing files). Используя папку действий AppleScript, возможно запустить скрипты, когда происходят определенные изменения в папках (например, добавление или удаление файлов).
The results of the second meeting of the Expert Group, including the identification of specific rules and issues for the revision of the Standard Minimum Rules, were reported to the Commission at its twenty-second session. О результатах второго совещания Группы экспертов, включая конкретные положения и вопросы, определенные в целях пересмотра текста Минимальных стандартных правил, Комиссия была проинформирована на ее двадцать второй сессии.
To considerably reduce the number of hairs, it is required to perform several procedures with certain time intervals, depending on specific body areas and the degree of pilosis. Светлые волосы нельзя удалить с помощью этого метода. Для заметного уменьшения количества волос всегда требуется проведение нескольких процедур через определенные интервалы времени в зависимости от конкретных участков тела и степени оволосения.
In that context, certain difficulties had arisen with respect to using specific materials on peacekeeping activity, most of which were published in English. В этом контексте Казахстан отмечает, что имеются определенные трудности с использованием в практической деятельности материалов по миротворческой деятельности, издающихся преимущественно на английском языке.
In the view of many colleagues at this meeting, there is an irrefutable argument that this category of weapon systems needs to be addressed in a specific regulatory manner either within the CCW or elsewhere. Вместе с тем верно и то, что определенные виды оружия поддаются неизбирательному применению, и вот поэтому-то мы и имеем КНО и другие инструменты по конкретными видам оружия, такие как Конвенция о запрещении противопехотных мин.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Emergency measures and legislation that would target specific religious or ethnic groups are contrary to human rights law. Чрезвычайные меры и законы, мишенью которых становились бы отдельные религиозные или этнические группы, противоречат юридическим нормам, регулирующим права человека.
FUTURES MARKET - A formal exchange that trades contracts for delivery of a specific type of currency, interest rate or commodity in future months. ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК - официальная биржа, на которой ведется торговля контрактами на отдельные виды валют, процентных ставок или товаров с поставкой в будущие месяцы.
Specific tasks currently being carried out include the following: На сегодняшний день решаются отдельные тематические задачи:
The Treaty on European Union makes clear that the Union's security and defence policy shall not prejudice the specific character of the security and defence policy of certain Member States. «Положения, относящиеся к Общей политике безопасности и политике в области обороны не ущемляют отдельные аспекты политики безопасности и обороны государств-членов.
Schemes range from public awareness campaigns on energy saving aimed at the general public to more specific programmes which target a select group. общественности по вопросам энергосбережения, предназначенных для широких слоев населения, и кончая более узкими программами, нацеленными на отдельные группы населения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты).
The international community should not remain silent about a situation in which certain States engage in economic terrorism and try actively to undermine the economic or political stability of another State with the aim of imposing a specific political and economic structure on that country. Международное сообщество не должно хранить молчание в отношении ситуации, при которой некоторые государства занимаются экономическим терроризмом и активно пытаются подорвать экономическую и политическую стабильность другого государства в целях навязывания данной стране определенной политической и экономической структуры.
'CEP' (circle of equal probability) is a measure of accuracy, defined as the radius of the circle centred at the target, at a specific range, in which 50% of the payloads impact. КВО (круговое вероятное отклонение) является показателем точности попадания на определенной дальности, определяемым как радиус круга с центром в середине цели, если в нем находится 50 процентов точек падения полезных нагрузок.
The ability to search for a local date within a particular country makes the website highly attractive for singles looking to meet people in specific areas for casual fun. Возможность поиска партнера в определенной стране весьма привлекательна для пользователей, которые хотят найти пару для флирта в пределах выбранной территории.
However, there is a social reality that cannot be avoided, given that there are specific occupational activities in certain sectors (construction, industry, repair shops) that traditionally have been and continue to be carried out by men. Тем не менее существует социальная реальность, которую нельзя игнорировать, поскольку определенной профессиональной деятельностью в некоторых отраслях (строительство, промышленность, механические мастерские, и т. д.) традиционно занимаются мужчины, и такое положение продолжает сохраняться.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
This definition of the Constitution creates the possibility for the implementation of positive discrimination to take favourable specific reasons, giving special treatment opportunities or supporting individuals or specific categories of individuals or groups, when for this exists a reasonable and objective justification. Это положение Конституции делает возможным осуществление позитивной дискриминации с учетом конкретных оснований для льгот, предоставления возможностей особого обращения или оказания поддержки отдельным лицам либо отдельным категориям лиц или групп, если для этого есть обоснованные и объективные причины.
Under the project, NIRs prepared for the meetings of the Parties would be accessible through an online database facility which could be searched by language, year of publication, country and selected question(s) corresponding to specific provisions of the Convention. В рамках этого проекта НДО, подготовленные для совещаний Сторон, будут доступны через работающую в режиме онлайн базу данных, поиск в которой может осуществляться по языку, году публикации, стране и отдельному вопросу, соответствующему отдельным положениям Конвенции.
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. [Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей.
The Center develops knowledge through many research initiatives and provides grants to institutions or individuals based in the United States who may enter partnerships with international institutions to solve specific questions of law and crime. Центр способствует развитию знаний на основе научно-исследовательской деятельности и предоставляет гранты отдельным лицам и учреждениям, которые находятся в Соединенных Штатах Америки и которые хотели бы установить партнерские отношения с международными учреждениями для решения конкретных задач в сфере уголовного права.
Secondly, they welcomed the suggestion that the draft should be structured around a distinction between general rules, applicable to all unilateral acts, and specific rules applicable to individual categories of unilateral act. Во-вторых, они приветствуют предложение о том, чтобы в основу структуры проекта положить разграничение между общими правилами, применимыми ко всем односторонним актам, и конкретными правилами, применимыми к отдельным категориям односторонних актов.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
While ERP focuses on the flow of resources throughout the Organization at the macro level, CRM addresses the detailed processes involved in the provision of specific services for specific end-users. В системе ПОР основное внимание уделяется потоку ресурсов в Организации на макроуровне, а система УИК будет непосредственно обеспечивать процессы, связанные с оказанием конкретных услуг конкретным конечным пользователям.
For instance, a law specific to the power generation sector might grant the following easements: Так, например, закон, непосредственно касающийся электроэнергетического сектора может предусматривать следующие сервитуты:
According to the Swiss authorities and case law, a provision of international law is "self-executing" when it is formulated in a sufficiently precise and specific manner to serve as a basis for a decision in particular cases. Согласно швейцарским авторитетным специалистам и судебным прецедентам норма международного права является "непосредственно применимой", если она сформулирована достаточно точно и недвусмысленно, чтобы служить основой для принятия решений по конкретным делам.
To strengthen further the civilian component of MONUC, it is my intention to appoint a Deputy Special Representative with specific responsibility for coordination within the Mission, as well as between MONUC and other United Nations agencies and donors operating in the Democratic Republic of the Congo. В целях дальнейшего укрепления гражданского компонента МООНДРК я намерен назначить заместителя Специального представителя, который будет отвечать непосредственно за вопросы управления и координации в рамках Миссии, а также между МООНДРК и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и донорами, действующими в Демократической Республике Конго.
It wished to know whether NGOs, apart from their participation in the preparation of the human rights report, were also directly involved in human rights policy-making and specific decision-making. Китай хотел бы узнать, привлекались ли непосредственно НПО, помимо их участия в подготовке доклада о правах человека, к разработке политики в области прав человека и к принятию конкретных решений.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user. При необходимости можно применить условие, чтобы скрыть определенный текст в документе от определенного пользователя.
In addition to the measures enumerated in the questionnaire, two respondents raised prohibition of approaching a specific place or person as other measures used. В дополнение к мерам, перечисленным в вопроснике, два респондента назвали в числе прочих применяемых мер запрет на посещение определенного места или общение с определенным лицом.
The starting points and approaches to ensuring sustainable development were outlined. Now, we are here to assess their effectiveness over time and to review the results throughout the world and in the specific conditions of certain countries. Были намечены исходные пункты и тенденции обеспечения устойчивого развития, и наша задача после определенного времени заключается в оценке их эффективности и проведении обзора достигнутых результатов в конкретных условиях отдельных государств и во всем мире.
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
The contact group acknowledged that there are some examples of transition approaches used for allowable uses for time and specific purposes in other Conventions that could be drawn upon. Контактная группа признала возможность использования некоторых примеров подходов к переходному периоду, который используется в отношении разрешенных видов использования в течение определенного времени и их конкретных целей в соответствии с другими конвенциями.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
All system accesses are through specific Public Key Infrastructure certificate security implementation. Все обращения к системе осуществляются через структуры безопасности, реализованные с использованием отдельного сертификата инфраструктуры общедоступного ключа.
With respect to legislation, the Committee is concerned over the absence in the criminal law of Yugoslavia of a provision defining torture as a specific crime in accordance with article 1 of the Convention. В отношении законодательства Комитет обеспокоен в связи с отсутствием в уголовном законе Югославии положения, определяющего пытку в качестве отдельного преступления в соответствии со статьей 1 Конвенции.
Indeed, Tthe links between the two should not be confused, and GRB should be viewed as a distinct process, but complementary to the formulation of specific policies which should also be gender sensitive. Взаимосвязи между ними не должны приводить к их смешению, и СБУГС следует рассматривать в качестве отдельного процесса, дополняющего процесс разработки конкретных программ, который также должен учитывать гендерные аспекты.
In the absence of a separate ECE Regional Implementation Meeting (RIM), the specific discussion at the present session of ECE provides an opportunity to address the Rio+20 follow-up issues related to the institutional set-up. В условиях отсутствия отдельного Регионального совещания по осуществлению решений в области устойчивого развития (РСО) ЕЭК конкретное обсуждение на нынешней сессии ЕЭК предоставляет возможность рассмотреть вопросы выполнения решений "Рио+20", связанных с институциональной структурой.
Specific characteristics of each rural space must be taken into account. Необходимо учитывать специфические характеристики каждого отдельного сельского района.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The invention simplifies the production process, reduces a labour cost and increases a specific heat flow rate through the radiator. Изобретение упрощает процесс изготовления, снижает трудоёмкость, а также увеличивает удельный тепловой поток через радиатор.
The specific intake from irrigation sources per hectare of irrigated land has decreased from 18,000 m3/ha to 10,500 m3/ha since the 1990s. Удельный водозабор из источников орошения на 1 га орошаемой площади по сравнению с 1990 годом уменьшился с 18000 мЗ/га на 10500 м3/га.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...