Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
However, the Department was unable to provide the Board with an overall plan or specific schedule for the conduct of reviews or periodic assessments. Однако Департамент не смог представить Комиссии общий план или конкретный график проведения обзоров или периодических оценок.
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития.
I should like to refer to a specific example. Я хотел бы сослаться на конкретный пример.
The Committee said that it might ask for a specific report on legislative changes, which should be presented at a set time. Они указали, что Комитет может запросить конкретный доклад об изменениях в законодательстве, который должен быть представлен в установленные сроки.
(a) Relevance: the extent to which the RCMs are responsive to existing and emerging challenges, capacity and the specific issue of the regional implementation annexes; а) актуальность: степень, в которой РКМ реагируют на существующие и вновь возникающие проблемы, вопросы, касающиеся потенциала, и конкретный вопрос о приложениях об осуществлении Конвенции на региональном уровне;
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In this connection, it should be noted that tools for registering handicraft specialists and their trades have been developed and are already in use, as is a specific tool for registering and recognizing living human treasures. Следует отметить, что сейчас уже функционирует система регистрации мастеров и ремесел и разработан специальный механизм для регистрации и оценки живого достояния человечества.
The Special Rapporteur further convened a workshop (18 September 2012) in Geneva to hold consultations with experts from numerous human rights, humanitarian and development bodies and civil society organizations with specific expertise in the field of displacement and protection of the human rights of women. Специальный докладчик созвал также в Женеве рабочее совещание (18 сентября 2012 года) для проведения консультаций с экспертами из многочисленных правозащитных и гуманитарных организаций, органов по вопросам развития и организаций гражданского общества с конкретным опытом работы в области перемещения и защиты прав человека женщин.
The Special Rapporteur also considers that the right to information includes the right to be informed, even without a specific request, of any matter having a negative or potentially negative impact on the environment. Кроме того, Специальный докладчик считает, что право на информацию включает право быть информированным даже без конкретного запроса о любой проблеме, наносящей или способной нанести ущерб окружающей среде.
These aims are linked - if the specifics and patterns of killings and their causes are not carefully understood, the Special Rapporteur cannot provide an accurate account of the human rights situation in a country, and cannot craft appropriately specific and tailored reforms. Эти цели взаимосвязаны - не поняв правильно особенности и характер убийств и их причины, Специальный докладчик не сможет дать точный отчет о положении в области прав человека в стране и выработать надлежащим образом предложения о конкретных и адаптированных реформах.
The Special Rapporteur reiterates that the absence of information about a specific country does not mean that the situation with regard to freedom of religion or belief in that country is necessarily satisfactory. Специальный докладчик вновь подчеркивает, что отсутствие информации о той или иной стране вовсе не обязательно означает наличие в этой стране удовлетворительного положения в области осуществления свободы религии или убеждений.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
There's this really specific one they want you to have. Есть особый ластик, которым нужно пользоваться.
Ukraine appreciated the specific focus of the Conference on green economy and poverty eradication, which should be the main goals of sustainable development policies. Украина высоко ценит особый упор, который делает Конференция на "зеленую" экономику и ликвидацию нищеты, являющиеся главными целями политики устойчивого развития.
In 1990, the General Assembly recognized that special treatment was appropriate for the International Committee of the Red Cross (ICRC) in the light of the specific responsibilities conferred on the ICRC by extremely widely ratified multilateral conventions. В 1990 году Генеральная Ассамблея признала, что в силу тех конкретных обязанностей, которые возложены на Международный комитет Красного Креста (МККК) ратифицированными огромным количеством стран международными конвенциями, к МККК уместно применять особый подход.
Generally, the content of activities shifted away from general reviews of the Convention towards more narrowly defined legislative and administrative issues and there were more meetings with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. В целом содержательная сторона таких мероприятий перешла от проведения общего обзора Конвенции к рассмотрению более узко определяемых законодательных и административных вопросов, причем было проведено больше встреч с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес.
The target respondents were exhibition goers who generally have specific interest and affinity to such events and therefore, do not represent the population at large for any meaningful data collation exercise. Целевыми респондентами являлись посетители выставки, проявлявшие особый интерес и любопытство к таким мероприятиям, которые, следовательно, не являются репрезентативными с точки зрения всего населения в целях значимого обобщения данных.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The mountain slopes are rocky, with numerous fissures, pits and deep depressions giving its scenery a specific look. Гора имеет скалистый уклон, с множеством трещин, ям и глубоких углублений, придающими ей весьма специфический вид.
In addition, the simultaneous demand for IPSAS experts (a new specific profile) by Governments, municipalities and organizations made their recruitment more difficult and costly. Кроме того, одновременно возникший спрос на экспертов по МСУГС (новый специфический профиль) со стороны правительств, муниципалитетов и организаций сделал их наем более трудной и дорогостоящей задачей.
The Id field contains the Identifier of the specific AI-IP client that has sent the sign-on message. Поле "идентификатор" содержит специфический идентификатор клиента АИ-МП, пославшего сообщение предъявления пароля.
Associate experts/JPOs can often inject vitality and fresh ideas, and more experienced personnel can contribute specific expertise. Младшие эксперты/МСС нередко выступают источником динамизма и свежих идей, а более опытные сотрудники могут вносить специфический экспертный вклад.
With each departure of a judge, institutional knowledge and specific expertise is lost and must be acquired by the replacement judge. С каждым уходом судьи утрачиваются накопленные знания и специфический опыт, которые судье-преемнику приходится набирать заново.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Special measures have been organized for specific categories of people encountering difficulties on the job market. Особые мероприятия проводились для отдельных категорий граждан, испытывающих трудности на рынке труда.
A neurological examination can test the functioning of individual cranial nerves, and detect specific impairments. Неврологическим обследованием можно проверить функционирование отдельных черепных нервов, и выявить конкретне нарушения.
The individual sector chapters would include an expanded treatment of alternatives available and the factors influencing market acceptance and penetration, but would not model specific scenarios. Главы об отдельных секторах будут включать расширенное рассмотрение имеющихся альтернатив и факторов, влияющих на восприятие рынком и проникновение на рынок, но без моделирования конкретных сценариев.
The General Assembly and Human Rights Council were the pillars in the field of human rights, and should not allow existing mechanisms to be abused by specific countries. Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека являются столпами в области прав человека, и они не должны допускать злоупотреблений существующими механизмами со стороны отдельных стран.
A review of UNDP-assisted high tech and electronics projects implemented under the third country programme indicates that although institutional capabilities in specific areas have, to a large extent, been established or enhanced, their financial viability and technological currency continue to be major problems. Обзор осуществленных при поддержке ПРООН в рамках третьей страновой программы проектов в области "высоких технологий" и электроники показывает, что, хотя в отдельных областях в значительной степени удалось создать или укрепить организационные структуры, их финансовая устойчивость и технологический уровень по-прежнему являются серьезными проблемами.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Most of the scheduled subsidies would be permitted under the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Duties under specific conditions. Большинство включенных в перечни обязательств субсидий при определенных условиях будут допускаться согласно Соглашению о субсидиях и компенсационных пошлинах ВТО.
The Committee is concerned at reports of racially selective inspections and identity checks targeting members of specific minorities, including those from the Caucasus and Central Asia and Roma. Комитет обеспокоен сообщениями о расово мотивированных избирательных проверках и контроле удостоверений личности в отношении представителей определенных меньшинств, включая выходцев с Кавказа и из Центральной Азии и представителей рома.
Preventive detention is made mandatory for certain offences, without regard to the specific characteristics of the case (Constitution, art. 19) Предусматривается обязательное применение превентивного задержания по обвинению в определенных видах преступлений без учета особенностей дела (статья 19 Конституции).
Noting the existence of some facilities specific to children with disabilities, the Committee nevertheless emphasizes that respect for the rights of children with disabilities requires an integrated approach to the overall situation of such children. Отмечая наличие определенных учреждений, специально предназначенных для детей-инвалидов, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что уважение прав детей-инвалидов требует комплексного подхода к положению таких детей в целом.
We wish to express serious concern about reports of summary executions, the targeting and persecution of specific ethnic groups and the recurring partial or complete torching of villages. Мы хотели бы высказать серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о массовых расправах, нацеленных и осуществляемых против определенных этнических групп, и о полностью или частично выжигаемых деревнях.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In September 1998, the General Conference adopted certain criteria and guidelines for consideration of requests for the restoration of voting rights and the Agency introduced specific measures to facilitate the payment of contributions by Member States in arrears. В сентябре 1998 года Генеральная конференция утвердила определенные критерии и руководящие принципы для рассмотрения просьб о восстановлении права голоса, и Агентство приняло конкретные меры в целях облегчения уплаты взносов государствами-членами, имеющими задолженность.
As confirmation of the importance of women's rights, the Act grants them certain specific types of leave, including family leave, maternity leave and childbirth leave. В подтверждение важности прав женщин Закон предоставляет им определенные виды отпусков, включая отпуск по семейным обстоятельствам, отпуска по беременности и родам.
By inviting States parties to respond in advance to specific concerns, the Committee was able to proceed directly to dialogue at its public meetings, thereby streamlining its duties, as it had often been requested to do. Призывая государства-участники заранее реагировать на определенные опасения, Комитет может на своих открытых заседаниях приступать непосредственно к диалогу, тем самым оптимизируя выполнение своих обязанностей, что неоднократно предлагалось ему сделать.
A product for which virtually all uses have been prohibited nationally in one or more countries by final government regulatory action because of health or environmental reasons, but for which certain specific uses remain authorized. Продукт, практически все виды употребления которого запрещены в масштабах одной или более стран по окончательному государственному регламентирующему распоряжению по причинам, касающимся здоровья или окружающей среды, но определенные конкретные виды употребления которого все еще разрешены.
The AI in stealth games takes into specific consideration the enemies' reactions to the effects of the player's actions, such as turning off the lights, as opposed to merely reacting to the player directly. В стелс-играх ИИ принимает определенные решения относительно действий врагов в ответ на результаты действий игрока, такие так отключение освещения, вместо прямой реакции на действия игрока.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле.
The attention of the Economic and Social Council is drawn to the Committee's specific judgements, as reported above, in the cases of the Congo and Ghana; Samoa and Vanuatu; Cape Verde; and Maldives. Внимание Экономического и Социального Совета обращается на отдельные решения, принятые, как было сообщено выше, Комитетом в отношении Конго и Ганы; Самоа и Вануату; Кабо-Верде и Мальдивских Островов.
Specific project components to address the needs of women in insecure environments are key to achieving disarmament, demobilization and reintegration objectives. Отдельные компоненты проектов, направленные на удовлетворение потребностей женщин в опасных условиях, имеют ключевое значение для достижения целей разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Specific forests, forest ecosystem types and populations of species are frequently distributed over more than one country. Отдельные лесные массивы, типы лесных экосистем и популяции видов, как правило, находятся на территории более чем одной страны.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
In this case, it will apply for a specific portion of the information it submits to the regulator to remain barred from public access. В этом случае оно направляет заявление в регулирующий орган с просьбой блокировать доступ общественности к определенной части представляемой им информации.
In fact any consultation should meet some specific client's need by default: this is the nature of the consulting business. По существу любая консультация должна в полной мере соответствовать определенной потребности клиента - в этом состоит особенность консультативной деятельности.
They can also inform on the previous place(s) of residence, therefore enabling to identify (some) immigrants who arrived during a specific period of time in the past and contributing - to a certain extent - to the analysis of recent immigration. Эти данные также могут включать в себя информацию о предыдущем(их) месте(ах) жительства, позволяя выявлять (некоторых) иммигрантов, прибывших в страну в определенный промежуток времени в прошлом, и содействуя таким образом в определенной степени анализу последних явлений в области иммиграции.
The products are available as concentrates or on a client's request (depends on the scale of order) as resistant to freezing to specific temperature solutions. Unquestionable advantage is the fact that any water solution can be prepared according to enclosed dilution table. Предлагаемые нами препараты доступны в концентратах, а также если клиент заказывает большии партии - в виде раствора, устойчивого на замерзание до определенной температуры.
However, there is a social reality that cannot be avoided, given that there are specific occupational activities in certain sectors (construction, industry, repair shops) that traditionally have been and continue to be carried out by men. Тем не менее существует социальная реальность, которую нельзя игнорировать, поскольку определенной профессиональной деятельностью в некоторых отраслях (строительство, промышленность, механические мастерские, и т. д.) традиционно занимаются мужчины, и такое положение продолжает сохраняться.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Comments on specific articles adopted on first reading at the fifty-fifth session, 2003 Комментарии по отдельным статьям, принятым в первом чтении на пятьдесят пятой сессии в 2003 году
To overcome the impasse, several succeeding Presidents promoted informal discussions on specific issues. Чтобы преодолеть тупик, несколько последующих председателей поощряли неофициальные дискуссии по отдельным проблемам.
Its wide scope further hampers efforts to reach agreement on certain specific topics for deliberations in depth. Его широкая сфера охвата по-прежнему сдерживает усилия по достижению согласия по отдельным конкретным вопросам в целях углубленного рассмотрения.
One area of cooperation that can be explored is that of trilateral cooperation, in which Thailand could provide appropriate technical assistance in partnership with the donor community in specific areas such as HIV/AIDS, public health and agriculture to individual African countries, based on their needs. Одной областью сотрудничества, которую можно рассмотреть, является трехстороннее сотрудничество, в рамках которого Таиланд мог бы предоставить техническую помощь отдельным африканским странам с учетом их потребностей, в партнерстве с сообществом доноров, в таких конкретных областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, здравоохранение и сельское хозяйство.
(c) Subject-specific surveys that allow individual organizations to focus on specific issues and to communicate guidance requests to the system-wide Project Team; surveys have been developed on inventories, intangible assets, and training; с) обследований по конкретным темам, позволяющих отдельным организациям сосредоточиться на решении конкретных вопросов и обращаться к Группе по проекту общесистемного перехода с просьбами о составлении инструкций; были подготовлены обследования по запасам, нематериальным активам и профессиональной подготовке;
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Further, it notes with concern that there are no programmes and services specific for children. Кроме того, он с озабоченностью отмечает отсутствие программ и услуг, рассчитанных непосредственно на детей.
UNIDO looked forward to discussing those specific proposals with interested partners and, more directly, with AOSIS and the countries concerned. ЮНИДО с интересом ожидает обсуждения этих конкретных предложений с заинтересованными партнерами и непосредственно с АОСИС и соответствующими странами.
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
Consistent with this, what are described as external factors must also be specific and directly related to the work to be carried out (see para. 67 below). Исходя из этого, те условия, которые указываются в качестве внешних факторов, должны быть также конкретными и непосредственно связанными с осуществляемой работой (см. пункт 67 ниже).
Also encourages Governments to integrate mountain sustainable development in national, regional and global policy-making and development strategies, including through incorporating mountain-specific requirements in sustainable development policies or through specific mountain policies; рекомендует также правительствам учитывать аспект устойчивого горного развития при выработке национальных, региональных и глобальных планов и стратегий развития, в том числе путем включения положений, непосредственно касающихся горных районов, в стратегии устойчивого развития или путем разработки конкретных стратегий для горных районов;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Physical - the realization of the data mechanisms for a specific type of functionality. Физический - реализация механизмов данных для определенного типа функциональности.
However, in exceptional circumstances the judge could, at the prosecutor's request, prohibit communication with the lawyer for a specific period not exceeding five days. Однако в исключительных обстоятельствах судья, по просьбе прокуратуры, полномочен запретить такому лицу общаться с адвокатом в течение определенного периода времени, который не может превышать пяти дней.
Interestingly, some anti-discrimination laws also address indirect discrimination, or the existence of a criteria, practice or provision that is apparently neutral but which disadvantages a person of a specific age. Интересно отметить, что ряд антидискриминационных законов направлен также против косвенной дискриминации, то есть существования определенных критериев, видов практики или положений, кажущихся нейтральными, однако при этом ставящих в невыгодное положение лиц определенного возраста.
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. В рамках своих НАМА развивающиеся страны могут разрабатывать секторальные подходы на основе сотрудничества и действия в конкретных секторах для получения финансовой поддержки и передачи технологии для реализации потенциала предотвращения, определенного в избранных секторах.
(b) In order to secure a declaration in specific cases that a regulation, deed, act or decision of an authority is not binding on the appellant and may not be used to violate, diminish or distort any of the rights recognized under the Constitution. Ь) для того чтобы в конкретных случаях было объявлено о том, что постановление, деяние, акт или решение определенного органа власти не является обязательным для истца и неприменимо, поскольку нарушает, умаляет или превратно толкует любое из прав, признаваемых настоящей Конституцией.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
JS2 indicated that no specific government institution for the protection of human rights has been created. В СП2 указывается, что какого-либо отдельного государственного учреждения по защите прав человека создано не было.
Tailored to the needs of each individual, the scheme will tackle the specific barriers that prevent people from these communities from progressing in their careers. Поскольку он был специально разработан применительно к потребностям каждого отдельного лица, его целью является ликвидация конкретных препятствий, которые мешают лицам из этих общин успешно продвигаться вперед на их работе.
The Commission considered the effective functioning of the treaty bodies at each of its sessions under a specific agenda item, thereby affording States and NGOs an opportunity to comment on the work of the committees. Комиссия рассматривает вопрос об эффективном функционировании договорных органов на каждой своей сессии в рамках отдельного пункта повестки дня, давая государствам и неправительственным организациям возможность выступать с замечаниями по работе комитетов.
The Committee notes that the Penal Code does not include any general provision stipulating that racist motivation should be taken into account as a specific aggravating circumstance for the purpose of sentencing in relevant crimes (article 6). Комитет отмечает, что в Уголовном кодексе отсутствует какое-либо общее положение, предусматривающее, что расистские мотивы должны учитываться в качестве отдельного отягчающего обстоятельства для цели назначения наказания за соответствующие преступления (статья 6).
Portugal noted that the entry into force of the new Penal Code, defining domestic violence as a specific offence, and the Domestic Violence Prevention Act had been commended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Португалия отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин положительно оценил вступление в силу нового Уголовного кодекса, который предусматривает определение бытового насилия как отдельного преступления, и Закона о предупреждении бытового насилия.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Given their very specific nature, these bodies - as is the case of all dispute settlement bodies - form the subject matter of a separate guideline; see guideline 3.2.5 below. Учитывая совершенно особенный характер этих органов, как и всех органов по урегулированию споров, они являются предметом отдельного руководящего положения; см. ниже руководящее положение 3.2.5.
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...