Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Abbreviations in parentheses for 2005 indicate names of international and other instruments, endorsing the specific indicator. Сокращения, данные в скобках, на 2005 год указывают названия международных и других документов, одобривших конкретный показатель.
While existing domestic legislation contained a number of references to racial discrimination, a specific law that would include a definition of racial discrimination and take account of the obligations resulting from articles 4 and 6 of the Convention was required. Несмотря на наличие в действующим внутреннем законодательстве ряда положений, касающихся расовой дискриминации, необходимо разработать конкретный закон, в котором будет приведено определение расовой дискриминации и учтены обязательства, вытекающие из статей 4 и 6 Конвенции.
The specific contributions of the GM to the RCM are concerned with supporting the implementation of the RAP, as they relate to finance, as follows: Конкретный вклад ГМ в работу РКМ связан с оказанием поддержки, в первую очередь финансовой, при осуществлении РПД и охватывает следующее:
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени.
In paragraph 58 of the same report, the Committee recommended that a specific set of sanctions be put in place to deal with failure to perform or poor performance on the part of senior managers at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels. В пункте 58 того же доклада Комитет рекомендовал ввести в действие конкретный набор санкций в случае невыполнения или неудовлетворительного выполнения старшими руководителями уровней заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря своих обязанностей.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
It is important that this mandate be understood as specific and focused on the prevention of genocide. Важно, чтобы этот мандат воспринимался как специальный и как сосредоточенный на предупреждении геноцида.
The Special Committee further requests that any contravention be accounted for and a specific timetable for translation be provided to Member States. Специальный комитет просит далее отчитаться обо всех упущениях и представить государствам-членам конкретный график работы по переводу материалов.
The Special Rapporteur wishes to thank Uzbekistan for this specific and very useful information. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Узбекистан за предоставление точной и весьма полезной информации.
The Montreal Protocol also provides for a specific channel for dispute settlement in its article 8. В статье 8 Монреальского протокола также предусматривается специальный механизм для урегулирования споров.
The Special Rapporteur, in the context of his specific mandate, has given an assessment of and his opinion on the overall fairness of the Ombudsperson process and its compatibility with international minimum standards of due process. Специальный докладчик в контексте своего конкретного мандата дал оценку и высказал мнение относительно общей справедливости процесса Омбудсмена и его соответствия международным минимальным стандартам надлежащей правовой процедуры.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
These key aspects are given specific emphasis in the draft press statement on the situation in Burundi prepared by our French colleagues. Именно на этих ключевых аспектах делается особый упор в подготовленном нашими французскими коллегами проекте заявления для прессы по ситуации в Бурунди.
On the other hand, article 4 subjects both this very measure of derogation, as well as its material consequences, to a specific regime of safeguards. С другой стороны, статья 4 предусматривает особый режим гарантий как в отношении самого отступления, так и его материальных последствий.
In view of this fact, in 1996, special emphasis was placed on promoting the creation of specific national bodies in the form of inter-ministerial working groups, committees or commissions. С учетом такой реальности в 1996 году был сделан особый упор на содействие созданию специальных национальных органов в форме рабочих групп, комитетов или межведомственных комиссий.
The implementation instructions set out to ensure that the existing rules do justice to female as well as male asylum-seekers' accounts of the events that have prompted them to seek asylum, and look at specific aspects of the kind of accounts that may be furnished by women. Инструкции по применению действующих норм призваны обеспечить внимательное отношение к изложению просителями убежища - как женщинами, так и мужчинами - тех событий, которые вынудили их искать убежище, а также особый учет конкретных аспектов изложения таких событий женщинами.
Specific emphasis is placed on the importance of further enhancement of the mainstreaming of sustainable development by international financial institutions in their respective mandates, programmes, strategies and decision-making processes. Особый акцент делается на том, насколько важно, чтобы международные финансовые учреждения обеспечивали еще более полный учет аспектов устойчивого развития в своих соответствующих мандатах, программах, стратегиях и процессах принятия решений.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
That was a separate and specific topic which pertained to the privileges and immunities of international organizations and their staff. Это отдельный, специфический сюжет, лежащий в области привилегий и иммунитетов международных организаций и их персонала.
Such cooperation should take into account the specific nature of the court, which was to be established as an independent international legal institution, free from political influence. При осуществлении такого сотрудничества необходимо учитывать специфический характер суда, который подлежит созданию в качестве независимого международного юридического учреждения, свободного от политического влияния.
This article is born at a short widening of all that already shown on the recoil of the light weapons and specific to the definition of the secondary recoil. Эта статья рождается от краткого углубления всего, чего, уже выставленного на попятном движении легкого оружия и специфический в определение второстепенного попятного движения.
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
If you have more specific questions- don't hesitate to contact us, we'll be glad to help. Если же у вас есть специфический вопрос - напишите нам мы будем рады помочь!
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In other instances, staff members belonging to specific ethnic, linguistic or cultural affiliations have encountered threats from some members of the population. В других случаях сотрудники, принадлежащие к какой-то конкретной этнической, языковой или культурной группе, сталкивались с угрозами со стороны отдельных представителей населения.
Some delegations were in favour of keeping some wording referring to the precautionary approach, as lack of full scientific evidence should not be a reason to exclude specific chemicals or substances from the scope of the protocol. Ряд делегаций выступили за включение в текст той или иной формулировки, отражающей принцип предосторожности, поскольку отсутствие полных научных доказательств не может служить причиной для исключения отдельных химических соединений или веществ из сферы охвата протокола.
In most cases, the Security Council is being used to serve the interests of specific countries, disregarding all fundamental principles, such as respect for sovereignty and non-interference in the internal affairs of other countries, which constitute a cornerstone in international relations. В большинстве случаев Совет Безопасности используется в интересах отдельных стран, игнорирующих все основополагающие принципы, включая принципы уважения суверенитета и невмешательство во внутренние дела других стран, которые являются краеугольным камнем международных отношений.
In response to a question regarding the use of futures with regard to the specific asset classes, the Director answered that the use of futures would be for equity and bond investments rather than for commodities and currencies. Отвечая на вопрос об использовании фьючерсов для отдельных классов активов, директор СУИ ответила, что использование фьючерсов подходит скорее для инвестиций в акции и облигации, а не в товары и валюты.
Additional security requirements in specific locations Дополнительные потребности в обеспечении безопасности отдельных мест службы
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The Curative Education and Social Therapy Council maintains regular specialist groups for work on specific issues and tasks. Совет по лечебной педагогике и социальной терапии создаёт и поддерживает работу постоянных рабочих групп, которые занимаются решением определенных проблем и задач.
The question was raised as to why reservations made under specific conditions still had to pass the object and purpose test. Был поднят вопрос о том, почему оговорки, сделанные при определенных условиях, все равно должны соответствовать критерию объекта и цели.
The Committee may wish to provide specific guidance on certain areas of work, which it deems to be of particular interest. Комитет, возможно, пожелает дать конкретные указания относительно определенных областей деятельности, которые, по его мнению, представляют особой интерес.
Also, it is quite clear that, while factor accumulation may be quite important in some specific contexts, productivity growth rather than factor accumulation accounts for most of the income and growth differences across nations. Совершенно очевидно также, что накопление производственных факторов может иметь весьма важное значение в определенных конкретных обстоятельствах, однако большинство различий между странами по уровню доходов и темпам роста связаны скорее с повышением производительности, чем с накоплением производственных факторов.
links; updating specific links ссылки; обновление определенных ссылок
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Well defined coordination mechanisms are necessary and should comply with the specific needs, capacities and issues of each region. Необходимы четко определенные механизмы координации, которые должны соответствовать особым потребностям, возможностям и проблемам каждого региона.
Sources of international finance for public interest issues and specific global funds for global sustainability issues could be used to fund global public goods. Для финансирования глобальных общественных благ можно использовать источники международного финансирования направлений деятельности, представляющих общественный интерес, и определенные глобальные фонды, существующие для решения глобальных проблем устойчивого развития.
However, Guatemala is of the view that other resolutions, of the Security Council and of the International Atomic Energy Agency, place this specific text in a context about which we have some doubt. Однако в контексте некоторых резолюции Совета Безопасности и Международного агентства по атомной энергии данный текст вызывает у Гватемалы определенные сомнения.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
One rationale for the position that the genetically unsuccessful may be worthy of special protections while those who are ill do not is that specific disease-causing genetic mutations may involve certain racial or ethnic groups. Одним из обоснований позиции, которая состоит в том, что лица с неблагополучной генетикой в отличие от больных, возможно, нуждаются в особых мерах защиты, является тот факт, что некоторые вызывающие заболевания генетические мутации могут затрагивать определенные расовые или этнические группы.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
That Cameroonian law contains no specific offences of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should not be misunderstood. Тот факт, что в законодательстве Камеруна не предусмотрены отдельные правонарушения, которые непосредственно квалифицируются в качестве жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания или обращения, не должен вводить в заблуждение.
The specific language of the draft resolution also raises other concerns for the United States. Отдельные формулировки в проекте резолюции также беспокоят Соединенные Штаты.
UNICEF has been undertaking specific projects in the area of juvenile justice in post-conflict situations. ЮНИСЕФ проводит отдельные проекты по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних в постконфликтных ситуациях.
In Mauritania, the Ministry of Economy and Development is the overall focal point for the integrated strategy and the country has designated specific focal points for each goal. В Мавритании общим координатором по Комплексной стратегии является министерство экономики и развития, и в стране назначены отдельные координаторы по каждой цели.
Specific rules governing the administration of final tests should be formulated and should, for reasons of consistency, be inserted in paragraph 8.2.2.7 on examinations at the end of basic training courses. Необходимо определить отдельные правила прохождения заключительных тестов, которые, по соображениям связанности, должны быть перечислены в подразделе 8.2.2.7 о прохождении экзаменов по окончании первых курсов.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
One of the simplest branched structures is a four-arm junction that consists of four individual DNA strands, portions of which are complementary in a specific pattern. Одной из простейших разветвленных сборок является четырёхнаправленный узел, который состоит из четырёх отдельных нитей ДНК, части которых комплементарны по определенной схеме.
In fact any consultation should meet some specific client's need by default: this is the nature of the consulting business. По существу любая консультация должна в полной мере соответствовать определенной потребности клиента - в этом состоит особенность консультативной деятельности.
Is the specific nature of this category of vehicles, in terms of their dimensions, their weight and their manoeuvres, taken into account in certain adaptations of the road network? Учитывается ли специфика этой категории транспортных средств, связанная с их габаритами, весом и маневренностью, при проведении определенной адаптации автодорожной сети?
Neck stringing of the neck and fore shanks is done to provide for the preparation of specific meat cuts that have defined shapes delivered by the stringing operation Растяжка туши за шею и передние ноги производится для получения отрубов строго определенной формы, которую обеспечивает эта операция.
When you do provide Krones with personal information, Krones usually uses it to respond to your inquiry, process your order or provide you access to specific information or offers. Предоставленные Вами персональные данные используются Кронес в целом для того, чтобы иметь возможность ответа на Ваши запросы, обработки Ваших заказов или создания для Вас доступа к определенной информации или предложениям.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
ECLAC has also convened regional meetings with a specific focus on small island developing States. ЭКЛАК также провела региональные совещания, посвященные отдельным малым островным развивающимся странам.
Furthermore, governments take specific decisions on census issues. Помимо закона правительствами стран принимаются специальные решения по отдельным вопросам проведения переписей.
Depending on the specific nature of their tasks, age, length of service, state of health and other circumstances, specific categories of employees are granted basic extended leave of between 28 and 56 calendar days. Отдельным категориям работников, с учетом специфики и характера трудовых функций, возраста, стажа работы, состояния здоровья и других обстоятельств, устанавливаются основные удлиненные отпуска продолжительностью от 28 до 56 календарных дней.
Turning to question 8, she said that, while domestic violence was not recognized as a specific offence, there were almost 30 offences covering such violence in the Criminal Code. Отвечая на вопрос 8, она говорит, что, несмотря на то что насилие в семье не считается отдельным преступным деянием, в Уголовном кодексе насчитывается почти 30 преступлений, которые связаны с таким видом насилия.
In its comments and observations on the Special Rapporteur's report of March 2012 to the Human Rights Council, the Government released some information on specific cases presented in the Special Rapporteur's previous report. В своих замечаниях и комментариях по докладу Специального докладчика Совету по правам человека от марта 2012 года правительство сообщило некоторую информацию по отдельным случаям, представленным в предыдущем докладе Специального докладчика.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Since 1994, no specific activities have related directly to the state of the environment in Antarctica. С 1994 года не проводилось никаких конкретных мероприятий, непосредственно связанных с состоянием окружающей среды в Антарктике.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
With specific reference to the United Nations and its human rights mechanisms, the Special Rapporteur makes the following recommendations: Непосредственно в отношении Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов Специальный докладчик выносит следующие рекомендации:
This Court, in response to the specific question asked by the General Assembly, should have made clear that the applicable international law in the case before the Court contains rules and principles explicitly preventing the declaration of independence and secession. Настоящий Суд в ответ на конкретный вопрос, заданный ему Генеральной Ассамблеей, должен был бы четко заявить о том, что применимое международное право в деле, находящемся на рассмотрении Суда, содержит нормы и принципы, непосредственно исключающие провозглашение независимости и отделение.
(b) The State has jurisdiction to enact legislation in relation to specific matters, but the Constitution gives the Autonomous Communities exclusive jurisdiction to enact legislation on matters with a bearing on their special characteristics; Ь) государство сохраняет за собой компетенцию издавать законы в определенных областях, однако в соответствии с Конституцией автономные области обладают исключительной компетенцией выступать с законодательной инициативой по непосредственно затрагивающим их вопросам;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Boss, that mud would come from a very specific location. Босс, эту грязь можно принести из определенного места.
The new Government had drafted two bills aimed at reserving a specific number of seats in the National Assembly for women and increasing their representation in each of the four provincial assemblies. Новое правительство разработало два законопроекта, направленных на выделение для женщин определенного числа мест в Национальной ассамблее и повышение уровня их представленности в четырех ассамблеях провинций.
A full timestamp is included in this message so that the server can also send messages that are valid for a specific period. В данное сообщение включена полная отметка времени, что позволяет серверу также посылать сообщения, имеющие действие в течение определенного периода времени.
Some contracts involved specific tasks, such as the repair of a particular piece of machinery; others involved the provision of services on an "as needed basis". Одни контракты предусматривали выполнение конкретных задач, например ремонт определенного вида оборудования, другие - оказание услуг "по мере необходимости".
Design implies a process of imagining and visualizing a specific object considering its aesthetic needs, functional usage and/or physical features. Дизайн - это процесс придумывания и визуализации определенного объекта с учетом его эстетики, функций и/или физических свойств.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия.
Another is to carry out a specific survey among ethnic minorities and a group of indigenous persons to make comparisons. Другой сводится к проведению отдельного обследования среди этнических меньшинств и группы коренного населения и сопоставлению полученных результатов.
The specific contribution of each stakeholder to those efforts should be recognized with a view to enhancing coherence and eliminating any duplication within the United Nations system. Для повышения слаженности и устранения в системе Организации Объединенных Наций всякого рода дублирования следует признавать и учитывать конкретный вклад в эти усилия каждого отдельного субъекта.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Finally, on this specific issue, the creation of a separate executive board for the United Nations Population Fund (UNFPA), especially in the light of its role in the follow-up to the International Conference on Population and Development Programme of Action, should be considered. И наконец, что касается этого конкретного вопроса, следует рассмотреть возможность создания отдельного исполнительного совета для Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), особенно в свете его роли по осуществлению мероприятий в рамках Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
The specific impulse of a scramjet varies with velocity, reducing at higher speeds, starting at about 1200s, although values in the literature vary. Удельный импульс ГПВРД имеет обратную зависимость от высоты и скорости, достигая максимального значения при минимальной скорости, составляя 1200 с, которое постепенно уменьшается с ростом скорости, хотя эти оценки значительно различаются в литературе.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...