Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
But you've got to hit a specific square. Знаю, но тебе надо попасть в конкретный квадрат.
It was noted that the self-assessment checklist for the second cycle should reflect the specific nature of the provisions to be reviewed in its categories and questions concerning technical assistance. Было отмечено, что контрольный перечень вопросов для самооценки для второго цикла должен отражать конкретный характер положений, подлежащих обзору по содержащимся в нем категориям и вопросам, касающимся технической помощи.
Currently, only one specific principle remains to be agreed, namely the provision of appropriate facilities to UNITA, including adequate residences for its senior leaders. В настоящее время необходимо согласовать лишь один конкретный принцип, а именно обеспечение УНИТА соответствующих условий, включая обеспечение надлежащих жилищных условий его высшему руководству.
Requests should not be resubmitted repeatedly, nor should recommendations in favour of such funding for a specific period necessarily lead to the expectation of conversion to a post for the next budget period. Соответствующие просьбы не должны подаваться неоднократно, и рекомендация об утверждении соответствующего финансирования на конкретный период не обязательно предполагают преобразование в штатную должность в следующем бюджетном периоде.
Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
This is often done by letter, but a form may have been designed for this specific purpose. Во многих случаях это делается в виде письма, однако для этой конкретной цели может быть разработан специальный бланк.
The specific approach: corrective measures designed to correct or compensate for inequalities; and специальный подход: исправительные меры, предназначенные для устранения неравенства или его компенсации;
In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования.
The Special Rapporteur also highlighted the specific measures adopted to protect migrant workers, including through the setting up of channels for foreign workers to submit complaints and the establishment of language and financial assistance to file lawsuits in court. Специальный докладчик подчеркнул также конкретные меры, принятые для защиты трудящихся-мигрантов, в том числе на основе налаживания каналов для представления жалоб иностранными трудящимися и оказания языковой и финансовой помощи в связи с возбуждением исков в судах.
A specific law adopted in 1999 identifies twelve linguistic minorities, taking into account the historical process of their settlement, and provides for protection of their languages at school, in the public administrations and in the media. Принятый в 1999 году специальный закон идентифицирует 12 языковых меньшинств с учетом исторического процесса их расселения и предусматривает защиту их языков в школе, государственных органах и средствах массовой информации.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
Our responses to NCDs are embedded in our health-care systems, with specific emphasis on primary health care and public health policies and programmes. Наша реакция на распространение неинфекционных заболеваний находит свое отражение в том, что наша система здравоохранения делает особый упор на первичный медико-санитарный уход и политику и программы в области здравоохранения.
Another area of specific concern to the High Commissioner with regard to women's rights is development, since there can be no genuine development without the equal and meaningful participation of women in the development process. Еще одно направление, представляющее особый интерес для Верховного комиссара с точки зрения прав женщин, связано с деятельностью в области развития, поскольку без обеспечения равноправного и эффективного участия женщин в процессе развития подлинное развитие невозможно.
In choosing the themes for the coordination segment, the United States strongly favours a greater effort to identify subjects of mutual interest to all members, rather than tending to balance pairs of themes of particular interest to specific groups of countries. Соединенные Штаты решительно выступают за то, чтобы при определении тем для обсуждения на координационном этапе прилагались более решительные усилия в направлении выявления вопросов, представляющих интерес для всех членов, а не в направлении уделения сбалансированного внимания темам, представляющим особый интерес для конкретных групп стран.
Marginal population groups were people who had specific ways of life and cultural groups brought together ethnic groups that had the same traditions and cultural practices. К маргинальным группам населения (там же, пункт 74) относят лиц, которые ведут особый образ жизни, и группы, принадлежащие к различным культурам, объединяющие этнические образования с одинаковыми традициями и культурными обычаями.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом.
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Slovenia believes that the CSCE has an important contribution to make, bearing in mind in particular the specific character of the current processes of transformation in Europe. Словения считает, что СБСЕ может сыграть важную роль, учитывая, в частности, специфический характер современных процессов трансформации, происходящих в Европе.
Peacekeeping and international security continues to be a core issue giving the United Nations its specific character and, to a certain degree, its reason for being. Миротворчество и международная безопасность остаются ключевыми вопросами, рассмотрение которых позволяет Организации Объединенных Наций проявить свой специфический характер и, в определенной степени, сохранить обоснование своего существования.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
These data will be used as a basis for identifying households and individuals with a view to addressing their specific needs and finding durable solutions for them. Эти данные будут использоваться при определении домашних хозяйств и отдельных лиц для целей удовлетворения их конкретных потребностей и достижения долгосрочных решений их проблем.
B. Socio-economic discrimination against members of specific groups of the population В. Социально-экономическая дискриминация в отношении представителей отдельных групп населения
This aims at strengthening national capacity in countries with economies in transition, promoting best practices and corresponding guidelines and, for specific projects, bringing together the actors involved in their design, financing and implementation. Ее задачами являются укрепление национального потенциала в странах с переходной экономикой, пропаганда передового опыта и распространение соответствующих руководящих указаний, а в рамках отдельных проектов - объединение усилий сторон, отвечающих за их разработку, финансирование и осуществление.
The Committee is concerned that although the State party has set various specific minimum wages in limited sectors of the formal economy, it has not yet introduced a national minimum wage for all branches of economic activities (art. 7). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на установление государством-участником различных минимальных размеров оплаты труда в отдельных секторах официальной экономики, общенациональный минимальный размер оплаты труда для всех сфер экономической деятельности по-прежнему отсутствует (статья 7).
The conflicts in the former Yugoslavia and in the Great Lakes region of Africa are striking examples of situations where violence has been employed as a means to persecute specific communities, and where ethnic or religious "cleansing" has been the ultimate purpose of waging war. Конфликты, возникшие на территории бывшей Югославии и в районе Великих озер в Африке, являются красноречивыми примерами тех ситуаций, когда насилие применялось как средство репрессий против отдельных групп населения и когда этническая или религиозная "чистка" стала конечной целью ведения войны.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Some efforts dealing with specific investment aspects bore fruit as well. Принесли свои плоды и некоторые из усилий, направленных на урегулирование определенных инвестиционных аспектов.
Section cards are used to order a move and/or battle in a specific section. Карты секторов используются для отдачи приказа о перемещении и/или атаке войскам в определенных секторах.
The Ministry of Home Affairs, through the National Criminal Investigation Directorate, has the mission of receiving specific cases of this nature and give the necessary treatment. На Министерство внутренних дел и его Национальное управление уголовных расследований возложена задача рассмотрения определенных дел такого рода и принятия необходимых мер.
The Labour Code considers specific features of adolescence in its provisions regulating the ban on certain work in certain areas and workplaces at certain times for juvenile employees. В положениях Трудового кодекса, устанавливающих запрещение определенных видов работ в некоторых областях и на некоторых рабочих местах в определенное время для несовершеннолетних работников, учитываются особенности подросткового возраста.
(a) Inventory and optimization of funds and existing institutional resources, without prejudice to existing financial frameworks, and establishment, if necessary and possible, of specific, appropriate mechanisms to implement the concrete measures identified during the Conference; а. Анализ и оптимизация деятельности существующих фондов и институциональных механизмов, без ущерба для уже существующих финансовых рамок, и создание, в случае если это необходимо и возможно, соответствующих специальных механизмов для принятия конкретных мер, определенных в ходе Конференции;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The reintegration process in the region, specific problems notwithstanding, is an important and ongoing success resulting from fruitful cooperation between Croatia, the United Nations and the international community. Процесс реинтеграции в регионе, несмотря на определенные проблемы, является важным достижением и успешно осуществляется благодаря плодотворному сотрудничеству между Хорватией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
While acknowledging that security measures might require the adoption of specific provisions limiting certain guarantees, they must, nonetheless, always be consistent with the norms, standards and procedures of international law. Хотя признается, что меры по обеспечению безопасности могут потребовать принятия конкретных положений, ограничивающих определенные гарантии, они должны, тем не менее, всегда соответствовать нормам, стандартам и процедурам международного права.
Whilst I requested specific dates for a trip in my earlier correspondence, recent developments in Nigeria have alerted me to the fact that such an early visit may not be convenient for your Government. В моих предыдущих посланиях я называл определенные сроки поездки, однако последние события в Нигерии подсказывают мне, что столь ранний визит может быть неудобен для Вашего правительства.
Applicants must display some knowledge of the Estonian language, for which specific requirements have been clearly established by a Government Order and have been acknowledged to be within the reach of potential applicants by a United Nations fact-finding mission (see A/48/511). Ходатайствующие должны продемонстрировать определенные знания эстонского языка, в отношении которого постановлением правительства были установлены конкретные требования, являющиеся, по мнению миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, доступными для потенциальных ходатайствующих (см. А/48/511).
The trend of moving away from assigning commissions discrete, specific functions, towards assigning to them open-ended objectives that cannot be satisfied needs to be stemmed; Надлежит переломить тенденцию, в рамках которой комиссиям не поручаются определенные конкретные функции, а ставятся слишком широкие цели, достичь которых нереально;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Continuous training is addressed through a yearly learning needs analysis where individual officers identify specific areas in which they would like to build more expertise. Вопросы непрерывного обучения решаются в рамках ежегодного анализа потребностей в подготовке, в ходе которого отдельные сотрудники определяют те конкретные области, в которых они хотели бы приобрести дополнительный опыт.
The United Kingdom funds specific police units to combat bribery and money-laundering by politically exposed persons, and has also financed legal fees for asset recovery cases. Соединенное Королевство финансирует отдельные полицейские подразделения, занимающиеся борьбой со взяточничеством и отмыванием денежных средств видными политическими деятелями, и в некоторых случаях также оплачивало судебные издержки в связи с делами о возвращении активов.
The report will also cover a few additional areas, which represent priorities across a number of countries or in specific regions, or are of special interest to the Board. В докладе будут также освещаться отдельные дополнительные области, которые являются приоритетными для ряда стран или в рамках конкретных регионов, или же представляют особый интерес для Совета.
It focuses on a group of activities, rather than one specific resource (such as water or energy) and considers the relationship between these activities and the related environmental assets, particularly land, soil, timber and fish resources. Эта подсистема охватывает не отдельные ресурсы (например, водные или энергетические ресурсы), а комплекс видов деятельности и предусматривает изучение взаимосвязи между этими видами деятельности и соответствующими экологическими активами, в частности земельными, почвенными, лесными и рыбными ресурсами.
Average prices of specific food products Средние цены на отдельные продовольственные товары
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. Такие судебные разбирательства могут проводиться только в том случае, если гражданские суды не могут рассматривать дела определенной категории лиц или определенные преступления.
Although this characterization offers the advantage of not prejudging the future development of the category of crimes, it does leave some doubt as to how it is to be determined which specific wrongful acts really constitute crimes. Это определение - каковы бы ни были его преимущества с точки зрения того, что оно не предопределяет будущую эволюцию категории преступлений, - в определенной мере исходит, разумеется, из неопределенностей в вопросе о том, какие конкретно противоправные деяния действительно составляют преступления.
All civil society organizations, regardless of their status in the UNCCD process, shall be invited to report to national and institutional focal points in a specific format that mirrors the templates and reporting guidelines prepared for country Parties and other reporting entities, as relevant; Всем организациям гражданского общества, независимо от их статуса в процессе КБОООН, предлагается представлять информацию национальным и институциональным координационным центрам в определенной форме, учитывающей типовую форму и руководящие принципы отчетности, подготовленные для стран-Сторон и других соответствующих отчитывающихся субъектов.
Our translators are certified experts experienced in specific areas of knowledge. Переводчики Бюро переводов "Линго" (Киев) - дипломированные специалисты, каждый из которых имеет опыт работы в определенной области знаний.
This implies the end of the Kyoto Protocol model, which, like the Doha model, is based on a detailed agenda, established according to specific and ambitious targets, with all relevant actors then compelled to negotiate each topic. Это подразумевает завершение модели Киотского протокола, которая так же, как и модель Дохи, основана на подробной повестке дня, определенной исходя из специфических и амбициозных целей и проведения переговоров по каждой теме всеми заинтересованными действующими лицами.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Two speakers requested clarification on specific aspects of the Board's report for 2011. Двое ораторов попросили дать пояснения по отдельным моментам доклада Комитета за 2011 год.
An order is an individual administrative act that applies to specific State institutions and officials. Распоряжение - это административный акт индивидуального характера, который относится к отдельным государственным институциям и должностным лицам.
Delegations also requested the Secretariat to provide information on specific mandates that were relevant to individual expected accomplishments. Делегации также просили Секретариат предоставить информацию о конкретных мандатах, которые имеют отношение к отдельным ожидаемым достижениям.
Development programmes for strengthening productive capacities, in particular through skills enhancement and technology-based interventions are targeting small and medium enterprises and specific agro-based sectors with a view to enhancing the competitiveness of their products in domestic, regional and world markets. В процессе разработки программ укрепления производственного потенциала, в частности на основе повышения квалификации и принятия мер технологического характера, основное внимание уделяется малым и средним предприятиям, а также отдельным агропромышленным секторам в целях повышения конкурентоспособности продукции таких стран на внутренних, региональных и мировых рынках.
However, the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance adopted by the Inland Transport Committee in 1996 does refer to "river/sea traffic" in commentaries on specific items in the classification of European inland waterways of international importance. Однако, в Европейском соглашении о важнейших внутренних водных путях международного значения, принятом Комитетом по внутреннему транспорту в 1996 г., уже упоминается сообщение «река-море» в комментариях к отдельным позициям классификации европейских внутренних водных путей международного значения.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
In the latter, individual States most directly concerned with a pressing problem collaborate directly with business and civil society to establish voluntary regulatory systems in specific operational contexts. В последнем случае отдельные государства, наиболее непосредственно обеспокоенные той или иной насущной проблемой, напрямую взаимодействуют с предпринимательскими кругами и гражданским обществом в создании добровольных регламентационных систем в конкретных оперативных контекстах.
In analysing the information, the primary consideration was to ensure that the costs captured were specific to peacekeeping and directly applicable to the deployment of personnel from the sample countries. При анализе информации главный посыл заключался в том, чтобы данные о расходах касались непосредственно операций по поддержанию мира и напрямую были связаны с развертыванием персонала из стран, включенных в выборку.
The difficulty of reaching a consensus on the draft paragraph, it was said, resulted from the fact that draft paragraph 1, and possibly draft paragraphs 2 and 3, did not contain rules specific to the use of electronic means of communications. Трудность достижения консенсуса по проекту этого пункта вытекает, как было указано, из того факта, что проект пункта 1 и, возможно, проекты пунктов 2 и 3 не содержат каких-либо специальных правил, непосредственно связанных с использованием электронных средств передачи сообщений.
The trust fund had been established to accelerate the work of the Scientific Committee, but it might be possible to change the arrangements and make a specific request for trust fund contributions to cover travel costs. Целевой фонд создавался в целях ускорения работы Научного комитета, однако имеется возможность изменить соответствующие положения и непосредственно запросить целевой фонд о предоставлении средств для покрытия расходов на проезд.
Again, no specific initiatives directly related to implementation of the Agreement, although IOC work on ecosystems offers relevant background for measures adopted under the Agreement. У Межправительственной океанографической комиссии тоже нет специальных инициатив, непосредственно связанных с осуществлением Соглашения, хотя выполняемая МОК работа по проблемам экосистем дает надлежащую базу при принятии мер в соответствии с Соглашением.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Some producing countries keep records for a specific period, while others keep them for an indefinite period. Некоторые страны-производители хранят документацию в течение определенного периода, другие же - бессрочно.
The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей.
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах.
The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. Комиссия также правомочна дополнять то или иное решение конкретной рекомендацией и обращаться в суды с ходатайством о вынесении имеющего обязательную силу решения по вопросу о совместимости определенного действия с законодательством о равном обращении.
allotment - the financial authorization granted by the Executive Director to a business unit to enter into financial obligations for specific purposes approved in the biennial administrative budget and within specified limits, during a definite period and in the reporting currency; разрешение на выделение ресурсов - финансовое разрешение, выдаваемое Директором-исполнителем оперативному подразделению для принятия финансовых обязательств на конкретные цели, утвержденные в двухгодичном административном бюджете и в рамках оговоренных ограничений, в течение определенного периода времени и в валюте, в которой составляется отчетность;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
CERD remained concerned at the refusal of Canada to introduce into its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence. КЛРД по-прежнему испытывал озабоченность по поводу отказа Канады включить в свое законодательство акты насилия на расовой почве в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния.
Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. Телесные наказания по бельгийскому законодательству не образуют отдельного состава преступления, но на эти деяния непосредственно распространяется целый ряд его положений.
There was no specific NGO forum. какого-либо отдельного форума для НПО не созывалось.
In the clean development mechanism, each individual project uses different approaches and investment appraisal criteria, making the task of assessing impacts, of both specific and overall projects from a global perspective, challenging. В рамках механизма чистого развития при осуществлении каждого отдельного проекта используются различные подходы и критерии оценки инвестиций, что затрудняет задачу оценки отдачи как целевых, так и общих проектов с глобальной точки зрения.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
To achieve this, however, such policies need to address the specific features of innovation in developing countries, such as the weight of traditional sectors in the economy and the importance of incremental or adaptive innovation. Однако для этого такая политика должна учитывать конкретные особенности инновационной деятельности в развивающихся странах, такие как большой удельный вес традиционных секторов в экономике и большое значение постепенных или адаптивных инноваций.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...