Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The Change Definition identifies the specific nature of the change in terms of its impacts on the organization or specific Statistical Programmes or Statistical Support Programmes. В определении изменения отражается конкретный характер изменения с точки зрения его последствий для организации, конкретной статистической программы или вспомогательной статистической программы.
A specific hardware/software solution was selected that could not be integrated with the day-to-day procedures followed in the Organization. Был выбран конкретный вариант аппаратного и программного обеспечения, который не может быть интегрирован с процедурами, повседневно используемыми в Организации.
She found it hard to believe that the delegation could give any specific example of ways in which the Baha'i community had disturbed public order. Она выражает сомнение, что делегация сможет привести конкретный пример способов, которыми сообщество Бахаи нарушает общественный порядок.
As background information for the workshop, the UNECE/FAO secretariat identified the OWG goals where the forest sector's contribution would be particularly relevant and specific as compared to other sectors. В справочной информации, подготовленной для этого рабочего совещания, секретариат ЕЭК ООН/ФАО определил цели РГОС, в достижение которых лесной сектор, по сравнению с другими секторами, может внести особенно значимый и конкретный вклад.
Let us take a look at a specific example: the kde keyword. Давайте рассмотрим конкретный пример - ключевое слово kde.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
His delegation stood ready to address any specific queries or information that the Special Rapporteur might have. Его делегация готова рассмотреть любые конкретные вопросы или информацию, которой может располагать Специальный докладчик.
Accreditation is granted under a specific mechanism in order to process applications more flexibly and rapidly. В целях обеспечения большей гибкости и оперативности при решении вопросов об удовлетворении просьб об аккредитации создан специальный механизм.
(c) Adopt a specific action plan for the implementation of the Anti-Human Trafficking Act; с) принять специальный план действий по осуществлению положений Закона о борьбе с торговлей людьми;
Organized crime and terrorist offences carry a special detention regime, owing to the specific features of this type of offence, as follows: Что касается организованной преступности и терроризма, то с учетом особого характера преступлений в этой области применяется специальный режим содержания под стражей, который предусматривает:
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. Глава миссии - Специальный представитель/командующий, назначенный Генеральным секретарем с согласия Совета Безопасности, который несет ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в рамках миссии.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
However, some budget sections or subsections with a specific status had been exempted from reductions. При этом сокращение не коснулось некоторых разделов бюджета или подразделов, имеющих особый статус.
Yes, well, the thing is, this specific breed of click beetle, Да, дело в том, что этот особый вид жука-щелкуна,
Following the initiative of the Chairman and the Vice-chairman of the Working Party at its fourteenth session, the secretariat asked the member Governments to indicate areas of particular interest as well as specific topics that should be dealt with in future by the Working Party. В соответствии с предложением Председателя и заместителя Председателя Рабочей группы, высказанным на ее четырнадцатой сессии, секретариат обратился к правительствам стран-членов с просьбой указать области, представляющие особый интерес, а также конкретные темы, которые Рабочей группе следует рассмотреть в будущем.
A specific emphasis is laid on the enlargement-immigration relationship, including in the light of the diverse decisions taken by the 15 with respect to mobility from the new member countries. Особый упор делается на взаимосвязи между расширением ЕС и иммиграцией, в том числе в свете различных решений, принятых 15 нынешними членами ЕС в отношении перемещения физических лиц из новых стран-членов.
The bill also assigns a specific status to persons informally accompanying patients to health-care providers and generalizes the possibility for patients to designate a person they trust to take any decisions in respect of their treatment if they are no longer able to express their wishes. Этот законопроект также предусматривает особый статус неофициального сопровождающего для пациента, который сопровождает его в ходе общения с поставщиком услуг, и возможность выбора пациентом любого доверенного лица для участия в принятии решений относительно лечения в случае, если сам пациент будет уже не в состоянии выразить свою волю.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Many delegations believe that a specific international legal instrument is needed to strengthen or complement existing regimes. Многие делегации полагают, что нужен специфический международно-правовой инструмент, чтобы укрепить и дополнить существующие режимы.
In addition, young people face hurdles to setting up a formal business that are specific to their age group, and entrepreneurship policies need to incorporate elements that are targeted specifically to them. Кроме того, молодые люди сталкиваются с целым рядом препятствий на пути создания официального бизнеса, которые носят специфический характер для их возрастной группы, и политика развития предпринимательства должна включать в себя элементы, которые рассчитаны конкретно на них.
Finally, time-shares and equivalent that represent a specific type of vacation home ownership also need to be addressed through specific procedures. И наконец, с помощью соответствующих процедур также необходимо учитывать таймшеры и эквивалентные формы собственности, которые представляют собой специфический вид собственности на жилища для отдыха.
This article is born at a short widening of all that already shown on the recoil of the light weapons and specific to the definition of the secondary recoil. Эта статья рождается от краткого углубления всего, чего, уже выставленного на попятном движении легкого оружия и специфический в определение второстепенного попятного движения.
There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Such measures should be "integrated into general water-protection strategies with due regard to the specific characteristics of the groundwater cycle, diffusion processes, hydrochemical regimes and response to natural and anthropogenic factors". Такие меры следует "включать в общие стратегии по защите вод с должным учетом отдельных свойств цикла подземных вод, диффузионных процессов, гидрохимических режимов и реагирования на природные и антропогенные факторы".
It is difficult, however, to quantify in monetary terms the benefits that will accrue from the system, owing to the fact that in the majority of cases they cannot be measured by individual functions or by specific organizational unit. Однако трудно в денежном выражении представить те выгоды, которые будут извлекаться из использования этой системы, поскольку в большинстве случаев их невозможно определить на уровне отдельных функций или конкретных организационных подразделений.
UNHCR cooperates with the Court through the sharing of information, particularly concerning UNHCR public protection guidelines related to specific refugee and displacement situations. В сотрудничестве с Генеральным департаментом по правам человека Совета Европы в отдельных странах совместно проводятся национальные семинары на тему «Европейская конвенция о правах человека и ее значение для защиты беженцев, перемещенных лиц и лиц, ищущих убежища».
On special grounds, exemptions from specific religious activities such as prayer may be granted, but students may not forgo instruction in the subject as a whole. В силу особых причин учащиеся могут освобождаться от отдельных видов религиозной практики, но должны пройти полный курс по этой тематике.
Efforts are being made to link preventive medical examinations of adults by general practitioners, and also by gynecologists in the case of women, to specific educational activities aimed at this population group. В Словацкой Республике вакцинация детей и отдельных групп риска является обязательной и проводится в порядке, установленном соответствующими нормативно-правовыми актами.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
In certain situations, it may be determined not only that a legal rule is inapplicable in a specific case but that the norm is unconstitutional in general. При определенных условиях может быть принято решение не только о неприменимости в каком-либо конкретном случае, но и в целом о несоответствии Конституции той или иной нормы.
Referring in particular to specific country experiences, some developing-country speakers expressed the view that the approach to trade liberalization should be gradual since certain preconditions had to be fulfilled for successful liberalization and integration. Анализируя опыт отдельных стран, некоторые представители развивающихся стран высказали мнение о целесообразности применения постепенного подхода к либерализации торговли, поскольку для успешной либерализации и интеграции необходимо соблюдение определенных условий.
The content and activities that comprise this project are intended to enable participants to acquire the knowledge, skills and attitudes specific to their work activity, and a set of competencies necessary for performance in different work settings. Цели данного проекта и проводимые в его рамках мероприятия направлены на приобретение участниками определенных знаний, навыков и установок в контексте трудовой деятельности, а также ряда специальностей, необходимых для осуществления различных видов деятельности.
(c) The first stage in a process that consists in the identification of issues that may require the adoption of certain rules, regulations, policies and practices should be debated by a group of experts considering the implications of any proposals before making specific suggestions. с) первый этап процесса, заключающийся в определении вопросов, которые могут потребовать принятия определенных норм, правил, политики и практических мер, надлежит обсудить группе экспертов, которая, прежде чем выносить конкретные рекомендации, должна рассмотреть последствия реализации любых предложений.
As to the issue raised by the Chairman in his non-paper on the type of debate that should be held, Finland preferred a structured debate, in other words a debate on specific themes along the lines suggested in the proposal by the European Community. Что касается упомянутого в документе Председателя вопроса о характере проводимых прений, то Финляндия предпочитает проведение четко определенных прений, т.е. прений, сосредоточенных на обсуждении конкретных смежных вопросов, относящихся к вопросам, содержащимся в предложении Европейского сообщества.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The High Court declared specific sections of this law to be in conflict with the Namibian Constitution. Высокий суд признал определенные разделы этого закона противоречащими Конституции Намибии.
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени.
Even where certain matters are to be addressed by a specific court, the cross-border agreement may request that court, in addressing those matters, to seek and take into account the views of other courts and participants. Даже в тех случаях, когда определенные вопросы должны рассматриваться в конкретном суде, в соглашении о трансграничной несостоятельности может быть предусмотрено, что этот суд обязан при рассмотрении этих вопросов запрашивать и принимать во внимание мнения других судов и участников.
Without infringing on the mandates of other United Nations bodies that work on this broad theme, it is possible, we believe, to point to some specific areas where the Security Council makes a constructive contribution and where it ought to do more. Мы считаем, что существуют определенные области, где Совет Безопасности, без ущерба для мандатов других органов Организации Объединенных Наций, принимающих участие в работе над этим широким вопросом, не только может внести конструктивный вклад, но и даже обязан расширить свое участие.
The Chair of the Implementation Committee under the Air Convention presented the specific features of the compliance mechanism under the Convention, noting that it was guided by strict quantifiable obligations of Parties to the Air Convention's Protocols. Председатель Комитета по осуществлению Конвенции по воздуху рассказал об особенностях механизма по вопросам соблюдения требований этой конвенции, отметив, что он опирается на четкие количественно определенные обязательства Сторон протоколов к Конвенции по воздуху.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Further analysis would be conducted at the Centre on the specific differences and their implications. Отдельные расхождения и их последствия будут внимательно рассмотрены в центре.
Another idea was to ask individual countries to take the lead in preparing the discussion of specific items for the partnerships session. Кроме того, было предложено просить отдельные страны взять на себя ведущую роль в подготовке обсуждения конкретных вопросов на заседании, посвященном партнерским связям.
Some countries have in fact set up specific linkage programmes involving a combination of different policy measures, and targeting selected industries and firms. Некоторые страны фактически уже приняли конкретные программы развития связей, предусматривающие использование определенного сочетания различных мер политики и ориентирующиеся на отдельные отрасли и фирмы.
Within the global trend there have been some specific instances of reduction in production and trafficking caused by reduced poppy cultivation, such as in Lebanon. В рамках этой глобальной тенденции отмечались отдельные случаи сокращения масштабов производства и оборота вследствие сокращения масштабов культивирования опийного мака, например в Ливане.
Armed groups that are nominally part of the State security institutions continue to operate with autonomy, despite a strong popular backlash in late 2013, and many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. Вооруженные группы, которые номинально являются частью государственных органов безопасности, продолжают действовать самостоятельно, несмотря на большое народное недовольство, проявившееся в конце 2013 года, и многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические течения.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
What underlies terrorism is a specific form of political violence and the worst forms of both national and international organized crime. Терроризм зиждется на определенной форме политического насилия и самых худших формах как национальной, так и международной организованной преступности.
For example, the destruction and transformation of such monuments may be interpreted as a willingness to erase one part of history or a specific narrative. К примеру, уничтожение или видоизменение таких монументов может восприниматься как стремление к замалчиванию определенной части истории или трактовке каких-то конкретных событий.
We will continue to support the recently adopted Security Council decisions that, in connection with this specific case, demand respect for the inviolability of the international border - that have already been defined - and the right of navigational access. Мы будем и впредь поддерживать недавно принятые Советом Безопасности решения, в которых, в связи с данным конкретным случаем, содержится требование соблюдать нерушимость международной границы - уже определенной и обозначенной - и право доступа для навигации.
A variety of stations are in existence across the UK to cater for a range of specific interest groups such as the young, older people, a particular faith group or cultural diversity. В Соединенном Королевстве действуют самые разнообразные радиостанции, ориентированные на такие конкретные аудитории, как молодежь, пожилые люди, представители определенной религии и культуры.
Data from the United States of America and Europe indicate that specific interventions directed at particular micro-organisms, such as salmonella, can reduce the incidence of food-borne disease. Данные по Соединенным Штатам Америки и Европе свидетельствуют о том, что целенаправленные мероприятия по борьбе с конкретными микроорганизмами, например с сальмонеллой, способны в определенной степени предотвращать распространение связанных с продовольствием заболеваний.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
As stated in its 1995 annual report, the Unit has compiled specific information on delays in submitting comments on individual reports. Как указано в ее годовом докладе за 1995 год, Группа осуществляет сбор конкретной информации о задержках в представлении замечаний по отдельным докладам.
Chapters five through fourteen cover specific areas of interest, including private defense agencies, the labor theory of value, mutual banking, transportation, and political strategy. Главы с пятой по четырнадцатую посвящены отдельным направлениям интересов: таким, как частные охранные агентства, трудовая теория стоимости, мютюальный банкинг, транспортное обеспечение и политическая стратегия.
In the more advanced beneficiary countries, the technical cooperation programme presented specific technical workshops on selected GSP issues (e.g. rules of origin), other trade laws (e.g. anti-dumping laws) and regional trade arrangements. В более передовых странах-бенефициарах программа технического сотрудничества предусматривает организацию конкретных технических рабочих совещаний по отдельным вопросам ВСП (например, правилам происхождения), другим торговым законам (например, антидемпинговому законодательству) и региональным торговым соглашениям.
This will be accomplished through ongoing discussion of specific issues selected by the London Group at its meetings. Для организации работы на первом и втором из вышеуказанных стратегических направлений Лондонская группа постановила учредить рабочие группы по отдельным темам.
The Committee agreed that a final version of a note presenting information on how Member States and international organizations could contribute to content-oriented guidelines in specific subject matter domains would be agreed upon by CCSA after its circulation to all members. Комитет принял решение о том, что окончательный вариант записки с информацией о возможных путях содействия государствами-членами и международными организациями разработке правил применительно к отдельным предметным областям будет согласован им после ее распространения среди всех членов.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. Кроме того, в других многочисленных положениях Устава непосредственно говорится о важности соблюдения принципов и норм международного права и обеспечения мирного урегулирования споров.
There were several types of starosta: Starosta Generalny was the administrative official of a specific territorial unit: either the representative of the King or Grand Duke or a person directly in charge. Различались несколько видов старост: Starosta Generalny (главный староста) - административный чиновник особой территориальной единицы: представитель короля или великого герцога или же непосредственно сама персона.
As for the relationship between draft article 5 and draft article A, the Special Rapporteur recalled that draft article 5, in general terms, set forth the duty to cooperate in the specific context of disasters. Что же касается взаимосвязи между проектом статьи 5 и проектом статьи А, то Специальный докладчик напомнил, что в проекте статьи 5 в общих чертах излагается обязанность сотрудничать непосредственно в контексте бедствий.
Although the main launch took place two days before the regional launches, the latter received extensive media attention because press releases and presentations of the report by economists at the various centres focused specifically on the economic prospects of the specific region. Хотя главная презентация состоялась за два дня до региональных презентаций, последние широко освещались средствами массовой информации, поскольку в пресс-релизах и на презентациях доклада экономистами в различных центрах основное внимание уделялось непосредственно перспективам экономического развития конкретных регионов;
The approach taken in delivering this programme of work marks a move away from regionally-based training to activities targeted at individual countries or small groups of countries relating to specific aspects of the Convention. Принятый подход к реализации этой программы предполагает переход от проведения работы по подготовке кадров на региональной основе к деятельности, более непосредственно направленной на удовлетворение конкретных потребностей отдельных стран или небольших групп стран в связи с конкретными аспектами Конвенции.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
When subjects are confronted with images of a particular level of aesthetics, the specific brain areas that are activated can be identified. Когда предметы сталкиваются с изображениями определенного уровня эстетики, можно идентифицировать определенные области мозга, которые в данный момент активированы.
Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени.
It allowed national security investigators to demand certain types of information from specific entities, but did not authorize searches and was not applied automatically. Она позволяет следователям по вопросам национальной безопасности запрашивать определенного типа информацию о конкретных организациях, но не разрешает проведение обысков и не имеет автоматического применения.
Brokers are usually required to keep adequate records for a specific length of time of their brokering activities, including commercial and official documents on brokered transactions and transfers in small arms and light weapons in which they have been authorized to engage. От брокеров, как правило, требуют, чтобы они в течение определенного периода времени хранили надлежащую учетную документацию об их брокерской деятельности, включая коммерческие и официальные документы об организованных сделках и поставках стрелкового оружия и легких вооружений, в которых им было разрешено участвовать.
The Committee could welcome the proposal for a negotiated peaceful settlement, for example, but until something concrete developed from the proposal, it would be better not to mention specific points. Комитет может, например, приветствовать это предложение о мирном урегулировании, но до того, пока из этого предложения не получится чего-то определенного, о конкретных предложениях было бы лучше не упоминать.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
And you final three will each play a specific character. И вы тройка финалистов каждый сыграете отдельного героя.
That seminar had led to a better understanding of the special features of the various concepts of decolonization and of the specific legal characteristics of each individual situation. Этот семинар позволил лучше осознать особенности различных концепций деколонизации, а также правовую специфику каждого отдельного случая.
The advantage of adapting a generic plan is that all recreational water areas in a specific area are rate against the same scale, thus allowing national action; Преимущество адаптации общего плана заключается в том, что все районы с рекреационными водами отдельного региона оцениваются по единой шкале, что в свою очередь способствует принятию мер на национальном уровне.
The Committee considers this type of "routine" budgeting method inappropriate for this object of expenditure, the budget for which should be determined on a case-by-case basis and limited to specific activities for which necessary expertise is not available in-house. Комитет считает, что этот обычный метод составления бюджета не подходит для данной статьи расходов, которую следует рассчитывать с учетом каждого отдельного случая и включить в нее ресурсы, предназначенные для финансирования только конкретных видов деятельности, для осуществления которых отсутствуют собственные специалисты.
With regard to domestic violence, the delegation might indicate what progress had been made on the debate regarding the drafting of a specific law on domestic violence, referred to in paragraph 87 of the report. Что касается бытового насилия, то г-жа Гаер просит делегацию предоставить сведения о ходе обсуждения отдельного закона, направленного на борьбу с этим явлением, о котором сообщается в докладе (пункт 87).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
A Product, which packages Presentations, may be a statistical organization's standard specific output as one might see in: Продукт, в который упакованы презентации, может представлять собой стандартный специфичный конечный результат работы организации, который можно найти в:
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
If the specific gravity of the product being used for testing makes this impracticable, the IBC shall additionally be loaded so that it is tested at its maximum permissible gross mass the load being evenly distributed. . Если удельный вес используемого для испытаний продукта не позволяет этого сделать, КСГМГ должен быть дополнительно загружен таким образом, чтобы он испытывался при его максимально допустимой массе брутто, причем нагрузка должна быть равномерно распределена .
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...