Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
UNICRI acts as the coordinator of ten European countries and Europol, each one entrusted with a specific function in the execution of the project. ЮНИКРИ выступает в качестве координатора 10 европейских стран и Европола, каждая из которых отвечает за конкретный аспект, связанный с осуществлением проекта.
The Group acknowledged that such information requested by the secretariat is very technical and specific and therefore guidance should be provided to EATL focal points as to deliver this task. Группа признала, что такая информация, запрошенная секретариатом, носит весьма технический и конкретный характер, в силу чего координаторам ЕАТС необходимо дать соответствующие указания относительно выполнения этой задачи.
In general, it was agreed that although a definition of MSMEs was used in certain contexts, including in providing policy support through mechanisms such as subsidies and taxation relief, it was not necessary to approach the simplification of business incorporation with specific company size in mind. В целом было решено, что, хотя определение ММСП используется в определенных контекстах, в том числе при оказании программной поддержки посредством таких механизмов, как субсидии и освобождение от налогов, не представляется необходимым подходить к упрощению форм регистрации предприятий, имея в виду конкретный размер компании.
Given the commitment made by the States parties to the NPT not to develop nuclear arms, a specific binding instrument should be put in place to protect them from the use or threat of use of such arms. С учетом объявленного государствами - участниками ДНЯО обязательства отказаться от разработки ядерного оружия необходимо выработать конкретный, обладающий обязательной юридической силой документ, который обеспечивал бы их защиту от применения или угрозы применения такого оружия.
Mr. Tsykarev referred to the World Conference on Youth, which had been held in Colombo in May 2014 with the specific theme of mainstreaming youth in the post-2015 development agenda. Г-н Цыкарев упомянул о Всемирной конференции по вопросам молодежи, состоявшейся в Коломбо в мае 2014 года, которая рассмотрела конкретный вопрос о привлечении молодежи к разработке Повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The disabled child has the right to special care in accordance with the child's specific needs. Ребенок-инвалид имеет право на специальный уход в соответствии со своими конкретными потребностями.
In order to address the controversial issue of funding for the implementation of UNCCD, a specific mechanism was created. Чтобы решить непростую проблему финансирования для осуществления КБОООН, был создан специальный механизм.
Over the past few months, my Special Representative has pursued several tracks to promote regional and bilateral cooperation to find specific solutions to the key environmental issue of sandstorms and dust storms. За последние несколько месяцев мой Специальный представитель осуществлял деятельность по нескольким направлениям, направленную на поощрение регионального и двустороннего сотрудничества в целях поиска конкретных решений серьезной экологической проблемы песчаных и пылевых бурь.
Most of those challenges are described in the Secretary-General's report, and the Special Representative made more specific reference to some of our most essential priorities. Большинство из них описаны в докладе Генерального секретаря, и Специальный представитель более конкретно остановился на некоторых из наших наиболее важных приоритетах.
The Special Rapporteur emphasized the important role of an independent judiciary, which needed to adjudicate in each particular case according to its own circumstances and taking into account the specific context. Специальный докладчик особо отметила важную роль независимого судейства, которое должно выносить решения по каждому конкретному делу с учетом присущих ему обстоятельств и учитывать конкретный контекст.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
It may include countries that can make a particular contribution to the specific country under consideration. В ее составе могут быть представлены страны, которые способны внести особый вклад в интересах соответствующей рассматриваемой страны.
Treaty body reform needs to be implemented flexibly, given the specific nature of each treaty and each treaty monitoring body. Реформу договорных органов нужно проводить гибко, учитывая особый характер каждого договора и каждого органа по наблюдение за его выполнением.
The views of the Alliance of Small Island States are generally reflected within the submission of the Group of 77 and China. AOSIS associates itself with these expressed views, and takes this opportunity to reiterate the issues of specific concern to small island developing States. Позиция Альянса малых островных государств в целом отражена в материале, представленном Группой 77 и Китаем. АОСИС солидаризируется с изложенными в этом материале мнениями и пользуется настоящей возможностью, чтобы вновь остановиться на вопросах, представляющих особый интерес для малых островных развивающихся государств.
Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии".
In view of the time available to delegations to contribute to this debate, I shall limit myself to making a few general observations and specific recommendations of particular interest. Ввиду ограничения по времени для делегаций, участвующих в этих прениях, я ограничусь лишь некоторыми общими замечаниями и конкретными рекомендациями, представляющими особый интерес.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Munitions design, specific, preventive) Конструкция боеприпасов - специфический, превентивный подход)
The unique and specific nature of the Organization's administrative rules, regulations and internal procedures preclude new recruits from taking on these administrative and logistics functions in the dynamic conditions of mission start-up, without a substantial amount of training. Уникальный и специфический характер административных правил, положений и внутренних процедур Организации исключает возможность того, чтобы новые кандидаты брались за выполнение этих административных и материально-технических функций в динамичных условиях начала миссии без существенной предварительной подготовки.
You've got really specific tastes. У тебя очень специфический вкус.
Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
The introduction of specially trained dogs to the operational area is so specific that it should stay as a special case. Использование специально надрессированных собак в том или ином районе операций носит настолько специфический характер, что все это следует рассматривать как особые случаи.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Regulation of public art may be acceptable where it conflicts with other public uses of the space, but such regulation should not discriminate arbitrarily against specific artists or content. Регулирование монументального искусства может быть приемлемым в случаях, когда оно вступает в конфликт с каким-либо другим общественным использованием пространства, однако такое регулирование не должно произвольно дискриминировать отдельных творческих работников или контент.
The need for specific guidelines was underlined in several of the responses to the Special Rapporteur's questionnaire, particularly those from Governments and several business corporations and associations. Необходимость наличия конкретных руководящих принципов была подчеркнута и в ряде ответов на вопросник Специального докладчика, в частности полученных от правительств и отдельных промышленных корпораций и ассоциаций.
The Parties decided to set up a contact group, chaired jointly by Belgium and Nigeria, to discuss the issue further and make proposals with regard to the individual amounts allocated to specific activities as part of the replenishment. Стороны постановили учредить контактную группу под совместным председательством Бельгии и Нигерии для дальнейшего обсуждения этого вопроса и подготовки предложений относительно объемов отдельных ассигнований на конкретные мероприятия в рамках пополнения.
It should be emphasized that the provisions whose application has been suspended refer to specific territory in which members of individual ethnic and national communities or minorities used to form the majority population according to the 1991 census, and where the demographic situation has changed. Следует отметить, что положения, применение которых временно приостановлено, касаются конкретной территории, где представители отдельных этнических и национальных общин и меньшинств, по данным переписи населения 1991 года, составляли большую часть населения и где демографическая ситуация изменилась.
The Committee also takes note of the statement from the report by the Swedish Ministry of Foreign Affairs quoted by the State party that members of the PKK should be considered a specific target group for individual civil servants who violate the prohibition on using torture. Комитет также принимает к сведению процитированное государством-участником положение доклада Министерства иностранных дел Швеции, согласно которому членов КРП следует рассматривать в качестве особой целевой группы для отдельных представителей государственной власти, нарушающих запрет на применение пыток.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
In particular, through silence - which for some writers is not strictly speaking a legal act but is rather a form of expression of will - a State may acquire rights and assume obligations in specific cases. В частности, в определенных случаях права и обязательства могут возникать для государства в результате его молчания, которое, по мнению некоторых авторов, составляет не собственно правовой акт, а скорее форму волеизъявления.
Prior-period cost adjustments of ($593,472,729) reflect the significant or prolonged decline in market values below cost prior to 2010 of specific equity and real estate investments as a result of the global financial crisis during the previous biennium. Корректировки стоимости, относящиеся к предыдущим периодам (593472729 долл. США), отражают значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости определенных акций и инвестиций в недвижимость до уровня ниже первоначальной стоимости в период до 2010 года в результате глобального финансового кризиса в ходе предыдущего двухгодичного периода.
A Regulation and Common Position on specific restrictive measures directed to combating terrorism agreed by the Council of the European Union on 10 December 2001 are intended to give effect to the wider scope of the measures called for by Security Council resolution 1373. Постановление и Общая позиция по специальным ограничительным мерам, направленным на борьбу с терроризмом и согласованным Советом Европейского союза 10 декабря 2001 года, призваны ввести в действие широкий диапазон мер, определенных в резолюции 1373 Совета Безопасности.
Nigeria also continuously addressed the specific challenges of certain areas of the country with greater determination, such as in the Delta Region, with several actions such as the establishment of the Ministry for Niger Delta in 2009. Кроме того, Нигерия постоянно занимается конкретными проблемами определенных регионов страны, которым уделяется более пристальное внимание, например району Дельты Нигера, в отношении которого принят ряд мер, таких, как учреждение в 2009 году Министерства по делам района Дельты Нигера.
Boatmaster's/master's certificates are issued for specific sectors of the river (no certificate is issued for the river as a whole). Удостоверения судоводителя/капитана выдаются для определенных участков реки (удостоверения на право управления судном для всей реки не существует).
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
It is necessary to know that, in the current international situation, some specific nuclear disarmament measures in this draft resolution are still premature. Важно помнить, что, учитывая нынешнюю международную ситуацию, определенные конкретные меры в области ядерного разоружения, содержащиеся в этом проекте резолюции, по-прежнему представляются преждевременными.
Efforts had indeed been made in regard to the training of judges, but the Committee would like additional information on specific measures to guarantee their independence and impartiality. В области подготовки судей, разумеется, были предприняты определенные усилия, однако Комитет желал бы получить дополнительную информацию о конкретных мерах, гарантирующих независимость и беспристрастность судей.
You can't just raid funds that Congress appropriated for a specific use, Вы не можете просто украсть средства, которые Конгресс направил на определенные цели,
However, at the same time international organizations are entrusted by their statutes to carry out specific functions and to protect certain interests only. Однако международные организации в то же время в соответствии со своим уставом должны выполнять только конкретные функции и защищать только определенные интересы.
On the other hand, however, the Commission did not retain Mr. Rosenne's proposal that the expression "specified reservations", which he considered "unduly narrow", should be replaced by "reservations to specific provisions". И наоборот, Комиссия не приняла предложение М. Розана заменить выражение «определенные оговорки», которое он считал «через ограничительным», выражением «оговорки к определенным положениям».
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Separate "programme framework groups" were established to provide guidance for the preparation of specific projects. Были созданы отдельные «тематические группы по программам», в задачу которых входит обеспечение руководства процессом подготовки конкретных проектов.
Particular attention should be paid to specific areas where the countries are individually or collectively lagging behind the rest of the developing countries. Особое внимание следует уделить конкретным областям, в которых отдельные страны или сразу несколько стран отстают от остальных развивающихся стран.
The Chairman stated in his summary that individual countries could not impose specific names on the international community and standardization could only be promoted when a consensus existed. В своем резюме Председатель заявил, что отдельные страны не могут навязывать конкретные названия международному сообществу и стандартизация может быть осуществлена лишь при наличии консенсуса.
In addition to the EC-ESA process, the Office of the Deputy Secretary-General of the United Nations had discussed specific aspects of the UNCTAD budget submission. Помимо ИКЭСВ, отдельные аспекты бюджетного предложения ЮНКТАД обсуждались также в канцелярии заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Separate text boxes are to be used for a more detailed account of specific cases, or for references to national laws or models, as well as for general conclusions and lessons learned. Отдельные врезки будут использоваться для более подробного описания конкретных дел или для ссылок на национальные законы или модели, а также для изложения общих выводов и извлеченных уроков.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
This type of leadership is effective in crisis and emergency situations, as well as for projects that need to be carried out in a specific way. Данный тип лидерства является эффективным в кризисных и чрезвычайных ситуациях, а также, когда нужный проект должен осуществиться в заранее определенной форме.
All non-governmental organizations may be considered to some extent or other to be human rights-related, inasmuch as they express and defend the interests of specific categories of the population. Все НПО можно считать в той или иной степени правозащитными, поскольку они выражают и защищают интересы определенной категории населения.
A State or international organization may formulate an objection to a specific potential or future reservation, or to a specific category of such reservations, or exclude the application of the treaty as a whole in its relations with the author of such a potential or future reservation. Государство или международная организация может формулировать возражение против определенной потенциальной или будущей оговорки или против определенной категории таких оговорок или исключить применение договора в целом из своих отношений с автором такой потенциальной или будущей оговорки.
An alternative would be for administrative coordination to be provided through a central coordinating body, with additional administrative support provided by thematic/work programme specific hubs based at the regional level, hosted by UN and/or other organizations. В качестве альтернативы возможен вариант административной координации через центральный координирующий орган при дополнительной административной поддержке со стороны структур, занимающихся определенной тематикой или программой работы и базирующихся в регионах, Организации Объединенных Наций и/или других организациях.
A fine is also stipulated for pharmacists who sell abortifacients without a doctor's prescription and also for a doctor who prescribes abortifacients without any specific reason. Кроме того, штрафом наказываются те провизоры, которые выдают средства, вызывающие аборт, без рецепта практикующего врача, а также врачи, выписывающие рецепт на вызывающее аборт средство без определенной цели.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
However, over half of the funds received are still waiting to be allocated to specific clusters and sectors. Тем не менее более половины полученных средств пока еще не распределены по отдельным блокам и секторам.
The Commission decided to request external experts to give advice on specific issues where it did not itself have the necessary expertise. Комиссия постановила просить внешних экспертов сформулировать рекомендации по отдельным вопросам, по которым сама Комиссия не обладала необходимой компетенцией.
EMG also establishes specific working relationships with non-governmental organizations, other civil society groups and the private sector on selected issues. ГРП поддерживает также конкретные рабочие взаимоотношения с неправительственными организациями, другими группами гражданского общества и частным сектором по отдельным вопросам.
This would allow individual members to avoid offering specific advice which could, in some cases, lead to a conflict of interest for that member of the Committee. Это позволит отдельным членам избегать предоставления консультаций по отдельным вопросам, что в некоторых случаях может привести к конфликту интересов члена Комитета.
This review could perhaps be facilitated by assigning specific members of the Permanent Forum to the various institutions or programmes within the United Nations system and would supplement the work that the Permanent Forum has already carried out in this regard. Процесс их обзора можно упростить, поручив отдельным членам Постоянного форума заниматься различными структурами и программами Организации Объединенных Наций, что будет подкреплено уже проделанной работой Постоянного форума в этом направлении.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
While the Global Forum brought together specific governance actors, special meetings focused on different governance actors to discuss their specific roles in good governance and public administration reforms. Если Глобальный форум собрал тех, кто непосредственно участвует в процессах управления, то специальные заседания были посвящены конкретной роли различных участников процесса управления в умелом управлении и реформировании системы государственного управления.
Such recommendations might be specific to a situation encountered in the country visited or they might be of a more general nature, aimed at overcoming violence against women on a global level. Такие рекомендации могут непосредственно касаться положения, существующего в посещенных Специальным докладчиком странах, или могут носить более общий характер, преследуя цель ликвидации насилия в отношении женщин на глобальном уровне.
Various agencies have done so either directly from their accumulated stores of knowledge or by adapting this "capital stock" to the specific requirements of the transition economies. Различные учреждения делают это либо непосредственно за счет накопленного опыта, либо путем использования этого "запаса" знаний с учетом конкретных потребностей стран с переходной экономикой.
However, within this programme, no specific reference is made, nor resources or responsibilities allocated for the particular needs of children directly affected by armed conflict, including sustainable reintegration of children associated with armed groups. Вместе с тем в этой программе никоим образом не упоминаются особые потребности всех детей, непосредственно затронутых вооруженным конфликтом, включая устойчивую реинтеграцию детей, связанных с вооруженными группами, и не выделено никаких ресурсов и не обозначены обязанности в связи с такими потребностями.
these issues, which are specific to the Conventions and recommended that the Contracting Parties to the Convention provide their interpretation on the issues with a view to establish a practice in the context of the Conventions. УПВ проинформировало секретариат ЕЭК ООН, что оно не может дать толкование вышеуказанных вопросов, которые касаются непосредственно этих Конвенций, и рекомендовало, чтобы Договаривающиеся стороны дали свое толкование данных положений в целях установления практики в контексте Конвенций.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах.
The working group is to operate within a defined time frame and come up with specific proposals on guiding the implementation of the final documents of the Fifth Conference and monitoring its progress. Эта рабочая группа должна выполнить свою задачу в течение определенного периода времени и внести конкретные предложения, касающиеся путей осуществления заключительных документов пятой Конференции и мониторинга его прогресса.
(b) An expression of a more specific way to contribute to economic development through, for example, progressive liberalization or certain standards of treatment in investment matters which is seen to contribute to development (box 4). Ь) более конкретное выражение намерения содействовать экономическому развитию с помощью, например, постепенной либерализации или определенного режима в сфере инвестиций, которые, как считается, благоприятствуют развитию (вставка 4).
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений.
Where such a specialized registry is not available for a specific type of intellectual property right, such as for copyrights, the law is often unsettled whether the intellectual property rights can be effectively financed. Если же для того или иного вида прав интеллектуальной собственности, например для авторских прав, такого специального реестра не предусмотрено, законодательство зачастую не дает определенного ответа на вопрос о том, возможно ли на практике финансирование под такие права интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
A specific reference was made to the user-friendliness of the recommendations format utilized in the report. Отдельного упоминания заслужил удобный для пользователей формат, в котором в докладе были представлены рекомендации.
The Committee notes that corporal punishment of children within the family has not yet been included in the Criminal Code as a specific offence. Комитет отмечает, что телесное наказание детей в семье так и не было включено в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления.
Consideration of specific sectors or countries would require in-depth case-by-case treatment. Положение в каждом конкретном секторе или стране требует отдельного углубленного изучения.
Successful meat processing companies strive for further improvements in product range and quality in the light of specific needs of each market. С учетом конкретных потребностей каждого отдельного рынка успешно работающие перерабатывающие предприятия стремятся постоянно совершенствовать ассортимент и качество продукции.
The Committee undertook a first reading of the rules and, where agreement could not be reached on specific issues, agreed to refer those to a contact group for separate discussion. Комитет провел первое чтение правил, и в тех случаях, когда по конкретным вопросам не была достигнута договоренность, было принято решение передать их для отдельного обсуждения контактной группе.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
RNA polymerase pauses at the termination sequence, which is because there is a specific site around 100 nt away from the Rho binding site called the Rho-sensitive pause site. РНК-полимераза приостанавливает терминацию последовательности, потому что есть специфичный сайт около 100 nt от сайта связывания ро-фактора, называемый ро-чувствительным сайтом паузы.
Mr. Frank Duffield, Vice President of Shell International Gas, London, addressed the very specific issue of the implications of EU enlargement for those producers and suppliers remaining outside the EU, together with the significance of the role that a WEUR could have. Вице-президент "Шелл Интернэшнл Гэз", Лондон, г-н Франк Даффилд затронул весьма специфичный вопрос о последствиях расширения ЕС для тех производителей и поставщиков, которые расположены за пределами ЕС, а также подчеркнул важность той роли, которую может сыграть РЕВР.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
a) A 'specific modulus' of 3.18 x 106 m or greater; and а) «удельный модуль упругости», равный 3,18 х 106 м или более; и
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
The table below shows the weightings assigned to each specific objective and their breakdown by targets. В представленной ниже таблице указан удельный вес каждой конкретной задачи и его распределение по целям.
Weighting of specific Proequidad objectives and targets Удельный вес конкретных задач и целей ПРОЭКИДАД
Replying to the concerns of Greece, Italy and Spain he said that the table was only meant as a guideline and that it was possible to develop other tables taking care of the specific weight of different varieties. В связи с озабоченностью, высказанной Грецией, Испанией и Италией, он отметил, что таблица предлагается для использования лишь в качестве ориентира и что можно разработать другие таблицы, учитывающие удельный вес различных разновидностей.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...