Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Unless a specific law requires the contrary, motive is immaterial Если конкретный закон не предусматривает иного, мотив не имеет существенного значения.
In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. Для того чтобы эта встреча завершилась успехом, необходим четкий и конкретный список вопросов, которые нужно разрешить до начала основных обсуждений.
As indicated in the evaluation forms, all participants expressed interest in continuing such a training programme, including through national capacity-building activities to be focused on areas of specific interest to a host country. В своих отзывах все участники выразили заинтересованность в продолжении такой учебной программы, в том числе на основе национальных мероприятий по укреплению потенциала, которые должны быть посвящены вопросам, представляющим конкретный интерес для принимающей страны.
The people who had been harmed by colonization within a specific time period, ending no later than 1946 - the vast majority of them Chamorro - would be entitled to redress for that historical wrong. Народ, который был подвергнут злу колониализма в конкретный временной период, завершившийся не позднее 1946 года, и подавляющим большинством которого являются представители народа чаморро, получит право исправить эту историческую ошибку.
I am glad that these three countries, after having overcome their nightmares of national socialism, of communism and of apartheid, have now joined their efforts in a group initiative to make their specific contribution to the promotion of human rights. Я рад тому, что эти три страны, преодолев свои кошмары национал-социализма, коммунизма и апартеида, теперь объединили свои усилия в осуществлении групповой инициативы с тем, чтобы внести свой конкретный вклад в поощрение прав человека.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
(a) Adopt specific anti-trafficking legislation; а) принять специальный закон о борьбе с торговлей людьми;
It was important to identify such innovators, for example through open innovation competitions, and establish a specific framework outside of the university system by which to support them. Таких новаторов важно выявлять, например с помощью открытых инновационных конкурсов; важно также создать действующий вне вузовской системы специальный механизм, позволяющий оказывать им поддержку.
Third, he had launched specific initiatives on the ground to create protected areas for children in conflict zones; those initiatives included, inter alia, demining operations and the provision of humanitarian aid to meet the needs of such children. Третьим направлением своей деятельности Специальный представитель называет выдвижение конкретных инициатив на местах, и прежде всего в зонах конфликтов, направленных на создание возможностей для защиты детей; данные инициативы касаются операций по разминированию и оказанию гуманитарной помощи, необходимой детям.
The Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences considers violence against women to be a specific form of gender discrimination that is both a cause and consequence of other forms of gender discrimination. Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях считает насилие в отношении женщин особой формой дискриминации по признаку пола, что является одновременно и причиной и следствием других форм дискриминации гендерного характера.
The National Action Plan for the Promotion and Protection of Human Rights, through its specific thematic section on children, was intended to ensure that that precious resource would be protected, empowered and equipped to face the future. Специальный тематический раздел Национального плана действий в области поощрения и защиты прав человека, касающийся вопроса о положении детей, должен обеспечить защиту этого бесценного ресурса, дать им возможности и средства, необходимые для того, чтобы они могли с уверенностью смотреть в будущее.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Should any specific points be of particular interest, members will be able to see them discussed in that speech. Если какие-либо конкретные моменты вызывают особый интерес, государства-члены смогут подробнее ознакомиться с ними, прочитав эту речь.
The particular constitutional framework of the overseas territories guarantees that specific local characteristics are taken into account. Особый конституционный статус заморских территорий и департаментов гарантирует учет местных особенностей.
Ukraine appreciated the specific focus of the Conference on green economy and poverty eradication, which should be the main goals of sustainable development policies. Украина высоко ценит особый упор, который делает Конференция на "зеленую" экономику и ликвидацию нищеты, являющиеся главными целями политики устойчивого развития.
The specific nature of population problems over time and space called for a vision which was national, regional and international in scope. Особый характер проблем в области народонаселения во временном и пространственном плане требует видения, которое бы носило национальный, региональный и международный характер.
Whether it was enshrined in legislation or not, the Government's policy was to promote equality, with a strong emphasis on the issue of specific measures to respond to the problem. Независимо от того, будет ли это закреплено в законодательстве или нет, правительство проводит политику поощрения равноправия, делая особый упор на конкретные меры, позволяющие решить эту проблему.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов.
The photo art is valued for its specific language which could be shown only. Фотографию ценит за ее специфический изобразительный язык, который невозможно выразить никакими словами - только показать.
Since most managed elements have product and vendor specific behavior, the CIM Schema is extensible in order to allow the producers of these elements to represent their specific features seamlessly together with the common base functionality defined in the CIM Schema. Поскольку большинство управляемых элементов для каждого типа элемента и его производителя имеют своё поведение, схема является расширяемой и даёт возможность производителям представлять специфический функционал сходным образом с базовым функционалом, определенном в схеме.
The post-conflict dimension of A&C would seem to be of a generic nature, the preventive dimension would probably bear a munitions specific character. Постконфликтное измерение помощи и сотрудничества носило бы, пожалуй, общий характер, а превентивное измерение носило бы, вероятно, специфический характер применительно к боеприпасам.
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. Вместе с тем, в процессе поиска решений для содействия социальной интеграции необходимо принимать во внимание конкретное положение в отдельных странах.
Requests for the contribution of police officers are directed to all members of the General Assembly, but no further effort is made to identify specific countries that may have a distinct advantage because of their language, culture, geography, or legal system. Просьбы об откомандировании офицеров полиции направляются всем членам Генеральной Ассамблеи, но при этом не предпринимается никаких усилий для выявления отдельных стран, которые могли бы иметь в этом плане явные преимущества ввиду схожести языков, культуры, географического расположения или правовых систем.
As outlined above, processes are already in place to determine the accreditation of indigenous peoples' organizations and representatives to specific United Nations bodies, and their effective participation therein. Как отмечалось выше, в настоящее время уже идут процессы определения условий аккредитации организаций и представителей коренных народов в отдельных органах Организации Объединенных Наций в целях их эффективного участия в работе этих органов.
My delegation is therefore disappointed by the report of the President of the Conference on Disarmament that the Conference did not agree on a programme of work and did not establish any mechanisms on any of its specific agenda items in 2001. Поэтому наша делегация разочарована докладом Председателя Конференции по разоружению, из которого ясно, что участники Конференции не договорились по программе работы и не создали никаких механизмов ни по одному из отдельных пунктов повестки дня в 2001 году.
The mandated substantial reduction of trade-distorting domestic support is being pursued through specific cuts in the individual components of trade-distorting subsidies, and through cuts in the overall trade-distorting domestic support as a whole. Обязательство существенно уменьшить объем внутренней поддержки, ведущей к возникновению диспропорций в торговле, реализуется на основе конкретных урезаний отдельных компонентов субсидий, способствующих появлению диспропорций в торговле, а также сокращения общего объема национальных субсидий, порождающих диспропорции в торговле в целом.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Certain series also require certain prerequisites, such as a specific vehicle type, or completion of a qualification event. Некоторые серии также требуют определенных предпосылок, таких как конкретный тип транспортного средства или завершения квалификационного мероприятия.
text; hiding from specific users, with conditions текст; скрытие от определенных пользователей, с условиями
However, some countries which have recently acceded to WTO have included in their Protocol of Accession a commitment to eliminating or reducing export taxes on specific products. Однако некоторые страны, присоединившиеся к ВТО в последнее время, включили в свои протоколы о присоединении обязательства отменить или снизить налоги на экспорт определенных товаров.
The imposition of sanctions should be an extreme measure, and not - as is frequently the case today - a means of punishing certain countries, in pursuit of the narrow national interests of specific members of the Security Council. Введение санкций должно быть крайней мерой, а не средством - как часто бывает сегодня - наказания определенных стран в узко национальных интересах конкретных членов Совета Безопасности.
Understanding a specific agency's critical business imperatives and requirements, developing the right questions to ask and understanding the art of the possible, and taking initial steps focused on serving a set of clearly defined use cases. "понимания главных профессиональных задач потребностей конкретного учреждения, правильной постановки вопросов и понимания искусства возможного, а также предпринятия первоначальных шагов по обслуживанию набора ряда четко определенных видов использования".
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The verification requirements (and resources) would differ significantly if specific plants are shut down or continue to operate. Требования проверки (и ресурсы) серьезно варьировались бы в зависимости от того, закрываются ли определенные предприятия или же они продолжают функционировать.
There is tangible progress towards specific, time-bound goals. Наблюдаются существенные сдвиги в плане разработки конкретных целей, в отношении достижения которых устанавливаются определенные сроки.
Some doubt was expressed, however, as to whether a specific liability regime could or should be established. В то же время были выражены определенные сомнения относительно возможности и целесообразности установления специального режима ответственности.
All these bodies do very important work, focusing the attention of the State on groups requiring greater protection and specific initiatives to enable them to effectively enjoy their rights. Все эти государственные учреждения и структуры выполняют очень важную работу, ориентированную на определенные контингенты лиц, нуждающихся в особой защите и заботе в целях эффективного осуществления своих прав.
That lets you look at the specific days. Это позволяет просматривать определенные дни.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Individual lines are established under the fixed and variable components for specific needs and purposes. Для конкретных потребностей и целей определены отдельные постоянные и переменные статьи.
A number of countries (10) reported that their publicity campaign had not targeted specific groups but had been aimed at the whole population. Несколько стран (десять) сообщили о том, что их рекламные кампании были ориентированы не на отдельные группы населения, а на все население в целом.
Since the Technical Committees' work also involved constitutional issues and the work was not finalized, specific amendments kept being made until 22 March. Поскольку деятельность технических комитетов также охватывала конституционные вопросы и работа эта не была завершена, отдельные поправки продолжали вноситься вплоть до 22 марта.
As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле.
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. Безусловно, основной минимальный уровень осуществления прав в определенной степени зависит от конкретной ситуации в данном государстве.
But, as my experience with entrepreneurial innovation has grown, I have realized that the response is rooted in the fact that most people are trapped in a specific doctrine, which obscures the innovative solutions that lie beyond its borders. Но по мере роста моего опыта предпринимательского новаторства я понял, что такая реакция объясняется тем, что большинство людей оказываются в ловушке определенной доктрины, которая скрывает новаторские решения, лежащие за ее пределами.
The CSCE could consider the specific issue of assuming certain responsibilities in post-crisis settlement in the former Yugoslavia, thus supplementing the efforts of the European Community and releasing the United Nations from its long-standing involvement in the rehabilitation of this region. СБСЕ могло бы предметно изучить вопрос о принятии на себя определенной ответственности за посткризисное урегулирование в бывшей Югославии, тем самым дополнив усилия Европейского сообщества и освободив Организацию Объединенных Наций от длительной вовлеченности в "реабилитацию" этого региона.
By contrast, others stress the need for some flexibility in dealing with specific cases; in their view it is sufficient to set out the general principle of compensation in article 44. Другие же, напротив, указывают на необходимость обеспечения определенной гибкости при решении конкретных дел; по их мнению, достаточно закрепить общий принцип компенсации в статье 44.
When a specific ethnic minority stands in need of a certain cultural basis, and they are deprived of this basis, in reality they lose the possibility to enjoy their culture. Когда то или иное этническое меньшинство нуждается в признании определенной основы своей культуры и не может добиться этого признания, то фактически они лишаются возможности пользоваться своей культурой.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
While these observations mainly reflect global or regional trends, specific country examples and illustrations are provided where appropriate. Хотя эти комментарии касаются главным образом глобальных и региональных тенденций, в соответствующих случаях приводятся примеры и иллюстрации по отдельным странам.
ECLAC has also convened regional meetings with a specific focus on small island developing States. ЭКЛАК также провела региональные совещания, посвященные отдельным малым островным развивающимся странам.
On the one hand, such obstacles may arise where no registry is provided for specific types of intellectual property rights. С одной стороны, такие препятствия могут существовать в тех случаях, когда не предусматривается регистрации по отдельным видам прав интеллектуальной собственности.
The Branch has assisted specific sanctions committees and working groups in the development of a database to compile and coordinate information gathered by relevant monitoring bodies on reported sanctions violations as well as on steps being taken by Member States to implement the measures authorized by the Council. Сектор оказывает помощь отдельным комитетам по санкциям и рабочим группам в разработке базы данных в целях сбора и обработки информации, поступающей от соответствующих контрольных органов, о случаях нарушения санкций, а также шагах, предпринимаемых государствами-членами по осуществлению мер, санкционированных Советом.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Some of the reforms would be specific to the protection of civilians, whereas others would rely on a comprehensive approach to challenges facing peacekeeping missions. Одни аспекты реформы будут непосредственно касаться вопросов защиты гражданских лиц, тогда как другие будут основываться на применении всеобъемлющего подхода к решению задач, стоящих перед миссиями по поддержанию мира.
Is it used with specific reference to work with indigenous peoples? Применяется ли он непосредственно в работе с коренными народами?
The subject is, in fact, so vast that our comments on this occasion will address only some of the points that are relevant to the specific initiatives and actions that we are set to examine. Эта тема, по сути дела, столь широка, что наши замечания сегодня будут касаться лишь некоторых аспектов, непосредственно связанных с конкретными инициативами и действиями, которые мы намерены рассмотреть.
Invited parties and others to nominate experts with specific expertise in best available techniques and best environmental practices to the joint Toolkit and best available techniques and best environmental practices expert roster. а) предложил Сторонам и другим субъектам вносить кандидатуры экспертов, непосредственно специализирующихся на наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной деятельности, в предусмотренный процедурой единый реестр экспертов по Набору инструментальных средств и наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности.
The report was widely disseminated immediately after its submission and later received renewed public attention due to a press release on the country specific information submitted to the CEDAW committee by Javnstunevndin, the Gender Equality Commission, which is a national Faroese human rights institution. Непосредственно после представления доклада его текст был широко распространен, а позднее внимание общественности к нему было вновь привлечено благодаря пресс-релизу о конкретной информации по этой территории, направленной Комитету Комиссией по вопросам гендерного равенства, являющейся органом по защите прав человека Фарерских островов.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Under the legal system of Georgia, Parliament could lay out the main directions for tackling a specific issue in a concept paper. По правовым нормам Грузии, парламент может установить основные направления решения определенного вопроса в форме документа с изложением концепции.
The starting points and approaches to ensuring sustainable development were outlined. Now, we are here to assess their effectiveness over time and to review the results throughout the world and in the specific conditions of certain countries. Были намечены исходные пункты и тенденции обеспечения устойчивого развития, и наша задача после определенного времени заключается в оценке их эффективности и проведении обзора достигнутых результатов в конкретных условиях отдельных государств и во всем мире.
request for quotations - an informal method of solicitation whereby a document is issued to potential contractors, to solicit price and delivery quotations that meet minimum quality specifications for a specific quantity of specific goods and/or services. просьба о представлении расценок - неофициальный метод запроса, при котором потенциальным подрядчикам направляется документ с просьбой представить расценки и сроки поставки определенного количества товаров и/или услуг, которые отвечают минимальным требованиям качества.
Then, all of the several video flows produced are exported into a single file with a specific format for automatic generation with the aid of video image software with any desired aspect according to the wishes of the viewer during the interactive use of the video footage. В дальнейшем все множество полученных видеопотоков экспортируют в единый файл определенного формата для автоматической генерации с помощью программного обеспечения видеоизображения под любым ракурсом по желанию зрителя во время интерактивного воздействия на видеоролик.
Counterpart contributions shall mean the agreed contributions of recipient Governments made for the cost of specific services and facilities as set out in the individual project documents related to programme activities undertaken for, or with that Government. Выделение средств на деятельность по программам означает данное Директором-исполнителем финансовое разрешение принимать предварительные обязательства и производить расходы на конкретные цели в связи с деятельностью по программам Структуры «ООН-женщины» в установленных пределах в течение определенного периода.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee urges the State party to incorporate teaching on the Convention as a specific subject in school curricula. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в школьную программу в качестве отдельного предмета изучение положений Конвенции.
In lack of strategic guidelines, it's likely to believe that the developers introduce different open-source products tactically in a case-by-case manner to solve a specific requirement. При отсутствии стратегических руководящих принципов считается, что разработчики внедряют различные продукты с открытыми исходными кодами, исходя из тактических соображений и с учетом каждого отдельного случая для реализации конкретной задачи.
Pakistan asked for a specific approximation of the time frame and details of interim measures to comply with treaty body recommendations on the consideration and approval of the anti-discrimination act, specific medical services act, and the new police legislation. Делегация Пакистана поинтересовалась примерными временными рамками и деталями временных мер по выполнению рекомендаций договорных органов относительно рассмотрения и одобрения антидискриминационного закона, отдельного закона о медицинском обслуживании и нового законодательства, регламентирующего работу полиции.
The Expert Council has already provided some proposals of changes to the Penal Code relating to violence against women or in the family, including a proposal that violence in the family be defined as a specific crime. Совет экспертов уже подготовил ряд предложений о внесении изменений в Уголовный кодекс, касающихся насилия в отношении женщин и насилия в семье, в том числе предложения о том, чтобы насилие в семье квалифицировалось в качестве отдельного преступления.
In any event, there was a need to adopt a separate legal instrument to address the specific humanitarian problems raised by mines other than anti-personnel mines, which the international community could not resolve by means of amended Protocol II alone. Как бы то ни было, требуется принятие отдельного юридического документа с целью урегулировать специфические гуманитарные проблемы, которые порождаются непротивопехотными минами и с которыми международное сообщество не смогло бы справиться за счет одного лишь пересмотренного Протокола II. Кроме того, ввиду неотложности этих проблем действовать надо быстро.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
Costs are very specific, depending on a large number of variables ranging from raw material, management practices, type of technology, and environmental considerations. Связанные с этим затраты носят весьма специфичный характер и зависят от большого числа переменных факторов начиная с сырья, методов управления, вида технологии и кончая экологическими соображениями.
At the same time the common understanding on whether Protocol V and the existing rules of IHL are specific and comprehensive enough to deal adequately with the problem of ERW was not reached. В то же время не достигнуто общего понимания относительно того, носят ли Протокол V и существующие нормы МГП достаточно специфичный и всеобъемлющий характер для того, чтобы адекватно урегулировать проблему ВПВ.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
These particles would make up up to 4% of the mass of the exhaust gas, which would considerably increase the cost of propellant and slightly lower the rocket's specific impulse. Эти частицы составят до 4% массы выхлопного газа, что значительно увеличит стоимость пропеллента и немного снизит удельный импульс ракеты.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
The specific impedance of the anode ranges from 0.01 to 1.6 Ohm⋅cm2, the ratio between the bypass capacitance Cш and the anode differential capacitance Ca is determined by an expression Cш/Ca=from 0.5 to 5.0. Удельный импеданс анода составляет от 0,016 до 1,6 Ом см2, соотношение величин шунтирующей емкости Сш и дифференциальной емкости анода Са определяется выражением Сш/Са=от 0,5до 5.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
I have a very specific request. У меня есть особенный заказ.
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...