Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
We had hoped that the topic adopted for consideration on nuclear disarmament would be more specific, containing a specific reference to a commitment to serious work in order to free the world of nuclear weapons. Мы надеялись, что тема, принятая для рассмотрения в связи с ядерным разоружением, будет носить более конкретный характер и содержать прямое упоминание об обязательстве предпринимать серьезные усилия в целях избавления мира от ядерного оружия.
Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. Мальта считает, что нет необходимости принимать новый конкретный закон для выполнения обязательств, вытекающих из статей III и IV Конвенции, поскольку действующее законодательство охватывает эти положения.
UNICEF contributed its specific perspective on the vulnerability of children and women and the need to give equal emphasis to both food and nutrition security. ЮНИСЕФ внес свой конкретный вклад в подготовку документов об уязвимости детей и женщин и о необходимости уделять больше внимания как продовольственной безопасности, так и обеспечению надлежащего качества питания.
This provides us with very specific terms of reference for the action to be taken to achieve the goals we have set, which we must pursue today, given our improved understanding of the interdependence of Member States and its implications. Это очерчивает нам весьма конкретный круг действий, необходимых для достижения поставленных целей, которыми мы должны сегодня заниматься в свете лучшего понимания взаимозависимости государств-членов и ее последствий.
Recognizing that the EIB has a specific mandate to finance TENs infrastructure, whereas EBRD's mandate focuses primarily on transition, the two institutions are developing closer cooperation, particularly in the railway subsector. Признавая, что на ЕИБ возможен конкретный мандат по финансированию инфраструктуры ТЕС, а мандат ЕБРР сосредоточен главным образом на проблемах переходного периода, оба эти учреждения развивают более тесное сотрудничество, в частности в железнодорожном субсекторе.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Representative underlined the need to obtain real-time, actionable information and to provide specific training to peacekeepers to better protect civilians. Специальный представитель подчеркнула необходимость оперативного поступления информации, позволяющей принимать меры, и организации конкретного обучения миротворцев тому, как лучше защитить гражданское население.
Although the Administration considered collecting inflation data tailored to the particular consumption pattern of each duty station through questionnaires designed for specific duty stations, the workload in 1996-1997 did not permit this. Хотя администрация планировала приступить к сбору данных о темпах инфляции с учетом структуры потребления товаров и услуг в каждом месте службы, разработав для каждого места службы специальный вопросник, объем работы в 1996-1997 годах не позволил реализовать эти планы на практике.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said she would welcome additional information on one specific point: the Australian delegation had said that native title rights could be restored when a grant expired. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Специальный докладчик) хотела бы просто получить дополнительную информацию в отношении следующего: австралийская делегация указала, что документы на право собственности на землю коренных народов будут им возвращены "по истечении срока концессии".
Subsequent to each of his initial or follow-up country reports, the Special Rapporteur has sent additional letters in accordance with his communications procedure regarding specific areas of concern addressed in his reports. После каждого своего первоначального странового доклада или странового доклада, подготовленного в порядке последующей деятельности, Специальный докладчик направлял дополнительные письма в соответствии с процедурой представления сообщений в отношении конкретных, вызывающих обеспокоенность вопросов, рассматривавшихся в его докладах.
The Special Rapporteur thanks the Government for the reply provided, but notes that a reply of such a general nature does not meet his request for specific information contained in the letter which accompanied the alleged case of an extrajudicial, summary or arbitrary execution. Специальный докладчик выражает признательность правительству за представленный ответ, но отмечает, что такой общий по своему характеру ответ не соответствует просьбе о представлении конкретной информации, с которой он обратился в письме о якобы имевших место внесудебных казнях, казнях без должного судебного разбирательства или произвольных казнях.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The German Academic Exchange Service (DAAD) was also making its specific contribution to the Decade by offering annual scholarships to foreign postgraduates. Германская служба академических обменов (ДААД) также вносила свой особый вклад в проведение Десятилетия путем предоставления годовых стипендий для аспирантов-иностранцев.
In that context, we would like to point to the specific nature of the problem of IDPs in Serbia and Montenegro. В этой связи мы хотели бы обратить внимание на особый характер проблемы беженцев в Сербии и Черногории.
As you might know, we created branches all over Europe to offer specific products for each market. Вы могли бы знать, что мы создали предприятия по всей Европе и на каждом рынке предлагаем свой особый "продукт".
They also recruit and train work forces: drivers, operating people, salesmen, highly qualified as CT requires specific expertise, which is mainly acquired over the day to day activities. Они также осуществляют трудоустройство и профессиональную подготовку рабочей силы: водителей, операторов, продавцов с высокой квалификацией, поскольку для осуществления КП требуется особый опыт, который накапливается главным образом при осуществлении повседневной профессиональной деятельности.
The new provisions address the specific nature of peacekeeping and humanitarian relief aviation operations and include standards dealing with vital safety issues such as: В новых положениях учитывается особый характер воздушных операций, связанных с миротворческой деятельностью и оказанием гуманитарной помощи, и в них включены стандарты, касающиеся жизненно важных вопросов безопасности, таких как:
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It was a very specific, deep-rooted type of discrimination which existed in very diverse political systems and geographical settings. Этот весьма специфический вид дискриминации имеет глубокие корни и обнаруживается в самых разнообразных политических системах и географических районах.
The specific sound of Rotterdam was also created as a reaction to the house scene of Amsterdam which was seen as "snobby and pretentious". Специфический звук Роттердама был также создан как реакция на хаус сцену Амстердама, которая считалась «показной».
During the dialogue, attention was drawn to the specific features of each mechanism's mandate. Given the situation faced by millions of indigenous people around the world, all three mandates continue to be highly relevant. В ходе этого диалога был подчеркнут специфический характер мандата каждого такого механизма, который в зависимости от ситуации, с которой сталкиваются миллионы коренных жителей в мире, по-прежнему имеет большую актуальность в трех конкретных областях.
Mr. Khokher (Pakistan) said that the term "technical experts" was sufficiently broad, and that it was for the Parties to determine the specific sense to be given to it when deciding which experts should be included in their delegations. Г-н Хоркер (Пакистан) говорит, что термин "технические эксперты" достаточно широк, и дело сторон определить, какой специфический смысл придавать ему при решении вопроса о том, каких экспертов следует включить в свои делегации.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had already adopted revised reporting guidelines for the CERD-specific document and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was making good progress with the revision of its specific guidelines. Комитет по ликвидации расовой дискриминации уже принял пересмотренные руководящие принципы подготовки отчётности для включения в свой специфический доклад, а Комитет по ликвидации расовой дискриминации в отношении женщин демонстрирует реальные успехи в плане пересмотра своих специфических руководящих принципов.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, given the specific nature of each of those items, my delegation believes that separate reports on them should continue to be issued. Вместе с тем с учетом особого характера каждого из этих вопросов моя делегация считает, что следует продолжать практику опубликования отдельных докладов по ним.
That notwithstanding, it becomes apparent that the rest of the draft does not draw any specific consequences for the individual from the right that it appears to be granting in article 1. Несмотря на это, совершенно очевидно, что остальная часть проекта не предусматривает конкретных последствий для отдельных лиц осуществления права, которое проект предусматривает в статье 1.
Recalling the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, in which it is stated that scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas, ссылаясь на стратегию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов, в которой отмечается, что анализ политики и тенденций должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях,
With regard to the pending family law, she suggested that the State party might wish to consider enacting separate laws, each addressing a specific issue, instead of waiting until all differences over the various provisions of the family law had been resolved. Что касается пока не принятого семейного законодательства, то оратор предлагает государству-участнику подумать над принятием ряда отдельных законов, не дожидаясь, пока все разногласия по поводу различных положений семейного законодательства будут устранены.
Environmental Quality Standard is a measure of the state of a specific environmental medium, in regard to a specific pollutant, representing an upper limit of acceptability designed to protect human health or the ecosystem. Нормативы ПДВ/ПДС бывают общими и отраслевыми и представляют собой минимальные требования, которые могут быть заложены в разрешения для отдельных установок.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Cons with privileges can move about during specific periods during the day. Заключенные с привилегиями могут передвигаться в течение определенных периодов в течение дня.
In addition, there are the multilateral instruments dealing with specific aspects of investments and regional integration organizations that also include rules on investment. Кроме того, существуют многосторонние договорные инструменты, касающиеся определенных аспектов инвестиций, и организации региональной интеграции, которые также установили нормы по вопросам инвестиций.
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
The Inhumane Weapons Convention of 1981, to which are annexed three Protocols on specific types of weapons, bans or curbs the use of certain categories of weapons. Конвенция о бесчеловечных видах оружия 1981 года, к которой приложены три протокола о конкретных типах вооружений, запрещает или сдерживает применение определенных категорий оружия.
In addition, the paper provides an update on the needs and priorities identified by Member States and on specific initiatives undertaken by the Secretariat in response to requests made by the Working Group on Technical Assistance. Кроме того, в докладе содержится обновленная информация о потребностях и первоочередных задачах, определенных государствами-членами, и о конкретных инициативах, предпринятых Секретариатом в ответ на просьбы, высказанные Рабочей группой по технической помощи.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries has no specific policies for rural women, but it does have areas of work on this issue. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыболовства не имеет конкретной политики для сельских женщин, хотя и существуют определенные указания по этому вопросу.
At the same time, although specific economic successes have been recorded, it must be said that they have not yet had a significant impact on standards of living. Вместе с тем, хотя в экономике страны имеются определенные успехи, следует сказать, что пока они не оказали заметного влияния на уровень жизни населения.
A review of such national action plans and policies indicated that most policies were limited to responding to violence, while those that contained specific prevention activities mainly focused on awareness-raising and school-based programmes. Согласно результатам обзора таких национальных планов и стратегий, большинство стратегий ограничивается мерами по борьбе с насилием, в то время как стратегии, включающие в себя определенные мероприятия по предупреждению насилия, в основном сосредоточены на просветительских и школьных программах.
The importance of and need for this humanitarian aid at specific times, especially in response to geographical or political calamites in the third world, is clear. Совершенно очевидны важность и необходимость оказания гуманитарной помощи в определенные периоды и прежде всего во время стихийных бедствий и политических кризисов в странах третьего мира.
This test is similar to the displacement test in UNECE Regulation 17, but it requires specific measurements to be taken throughout the testing to insure an adjustable backset held in its forwardmost position of adjustment. Это испытание аналогично испытанию на смещение, указанному в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН, но предусматривает, что на всем его протяжении должны проводиться определенные измерения в целях обеспечения того, чтобы регулируемое расстояние между затылком и подголовником сохранялось в самом переднем положении регулировки.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some Parties reported that separate and specific allocations have been made to support the operation of the body. Некоторые Стороны сообщили, что для поддержки работы этого органа выделяются отдельные специальные ассигнования.
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере.
Selected specific activities that took place in 1990-1991 predominate, but wherever possible, activities undertaken in 1992-1993 are mentioned as well. В основном указываются отдельные конкретные мероприятия, имевшие место в 1990-1991 годах, однако, где это возможно, упоминаются также мероприятия 1992-1993 годов.
It was recalled that, under 8.2.1.2 of ADR, in force since 1 January 2011, the competent authorities could approve training courses limited to specific dangerous goods. Участникам напомнили о том, что, согласно пункту 8.2.1.2 ДОПОГ, действующему с 1 января 2011 года, компетентные органы могут утверждать курсы подготовки, охватывающие только отдельные опасные грузы.
The Treaty on European Union makes clear that the Union's security and defence policy shall not prejudice the specific character of the security and defence policy of certain Member States. «Положения, относящиеся к Общей политике безопасности и политике в области обороны не ущемляют отдельные аспекты политики безопасности и обороны государств-членов.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
A A mixture always consists of three substances in specific proportions А Смесь состоит всегда из трех веществ в определенной
Indigenous peoples are traditional groupings comprising communities or centres with common cultural and historic identities, living in a specific area and having a shared language but various dialects. Исторические общности, состоящие из исконных общин или центров со своей культурной самобытностью и общими историческими корнями, которые проживают на определенной территории и имеют общий язык с различными диалектами.
The purpose of the Act was thus to regulate mutual relations within the framework of the USSR by establishing a specific procedure to be followed by Union Republics in the event of their secession from the USSR. Таким образом, целью этого Закона было регулирование взаимоотношений в рамках СССР путем установления определенной процедуры, которой должны были следовать союзные республики в случае выхода из состава СССР.
The ability to search for a local date within a particular country makes the website highly attractive for singles looking to meet people in specific areas for casual fun. Возможность поиска партнера в определенной стране весьма привлекательна для пользователей, которые хотят найти пару для флирта в пределах выбранной территории.
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
On numerous occasions we have extensively explained specific aspects of our position. Мы неоднократно давали подробные разъяснения по отдельным аспектам нашей позиции.
Regarding diversification of the investments of the Fund, the Group looked forward to detailed discussion in informal consultations of specific issues of interest, in particular investments in developing countries. Что касается диверсификации инвестиций Фонда, то Группа 77 надеется на подробное обсуждение этого вопроса в рамках неформальных консультаций по отдельным вопросам, представляющим общий интерес, в частности по вопросу инвестиций в развивающиеся страны.
The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода.
The Marshall Islands acknowledged that some constitutional amendments might be needed in order to make more specific some of the provisions on the principle of non-discrimination, although the Constitution already contained a number of concrete provisions in that regard. Маршалловы Острова признали необходимость внесения некоторых поправок в Конституцию с тем, чтобы придать более конкретный характер отдельным положениям о принципе недискриминации, несмотря на то, что в Конституции в этой связи уже содержится ряд конкретных положений.
The ISU provided advice to individual Co-Chairs regarding follow-up on specific decisions of the 11MSP, supported their efforts in preparing discussion papers and assisting in preparing letters addressed to individual States Parties to encourage their participation in the 21-25 May meetings of the Standing Committees. ГИП предоставляла консультационные услуги отдельным сопредседателям в отношении последующих мер по конкретным решениям СГУ-11, поддерживала их усилия по подготовке дискуссионных документов и оказывала помощь в подготовке писем в адрес отдельных государств-участников в целях стимулирования их участия в совещаниях постоянных комитетов 21-25 мая.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The court concluded that CISG rules were more specific because they directly addressed substantive issues, and that therefore CISG rules should prevail over rules of private international law. Суд сделал вывод о том, что положения КМКПТ являются более конкретными, так как они непосредственно затрагивают вопросы материального права, и поэтому нормы КМКПТ должны иметь преимущественную силу перед нормами международного частного права.
This cannot be directly related to a specific pollutant and reflects the multi-pollutant character of the process of material degradation. Это не может быть непосредственно связано с каким-то конкретным загрязнителем, а является отражением того, что процесс разрушения материалов идет под
Both instruments take the 1951 Convention refugee definition as their starting point, recognizing its applicability to the specific circumstances in the respective regions, while explicitly including those fleeing generalized violence or other events seriously disturbing public order. Оба этих документа опираются на определение беженцев, содержащееся в Конвенции 1951 года, признают ее применимость к конкретным обстоятельствам в соответствующих регионах и непосредственно охватывают лиц, спасающихся от огульного насилия или других бедствий, связанных с серьезным нарушением общественного порядка.
UNCTAD's various advisory and training activities were combined with or provided through different seminars, workshops, other meetings and activities directed at stakeholders, specific officials or a wide audience, including government officials, academics, business and consumer-oriented circles. Разнообразная учебная и консультативная деятельность ЮНКТАД сочеталась с проведением различных семинаров, практикумов, иных встреч и мероприятий, предназначенных непосредственно для заинтересованных сторон, конкретных должностных лиц или широкой аудитории, включая государственных служащих, научных деятелей и представителей деловых и ориентированных на потребителей кругов.
At such combined meetings the conferences of the parties could act sequentially, with each taking those decisions that are specific to its convention, and where maintaining the legal autonomy of each convention is critical. На таких совмещенных совещаниях конференции сторон могли бы принимать решения последовательно, причем каждая из них принимала бы те решения, которые касаются непосредственно ее конвенции и в которых важно сохранять правовую автономию каждой конвенции.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
This provisional marking will be of a specific colour. Эта временная маркировка должна быть определенного цвета.
In these, the Government sets an upper limit on a specific pollutant for a certain area (usually defined geographically) over a certain period of time. В рамках этих механизмов правительство устанавливает верхний предел для конкретного загрязнителя в определенном районе (обычно определяемом на географической основе) в течение определенного периода времени.
It would be interesting to know whether the law called for a specific number of seats to be allocated to the representatives of minorities, or whether the situation was the result of the normal electoral process. Было бы интересно узнать, предусматривает ли закон предоставление определенного числа мест представителям меньшинств или же такая ситуация является результатом обычной выборной процедуры.
On the other hand, whether, when and how to set up a verification mechanism for a certain legal instrument in the field of arms control and disarmament, must be commensurate with the specific nature and requirements of the instrument concerned. С другой стороны, когда бы и как бы ни устанавливался механизм верификации для определенного правового документа в сфере контроля над вооружениями и разоружения, он должен соответствовать особенностям существа такого документа и предъявляемых к нему требований.
In addition, the OIOS staff responsible for specific programmes were continuously available for substantive and technical support and advice to their client departments and for resolving any monitoring or reporting difficulties. Хотя эти усилия не могли не оказать определенного позитивного влияния на выполнение требований в отношении контроля и отчетности в Секретариате, положение дел в этой области оставляет желать много лучшего.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия.
These reflections have led to a range of specific proposals, which are the subject of a separate report to the General Assembly. Результатом таких размышлений стал целый ряд конкретных предложений, которые являются предметом отдельного доклада Генеральной Ассамблее.
This does not preclude qualifying such statements as objections; however, they are "conditional" or "conditioned" in the sense that their legal effects are subordinate to a specific act: the expression of consent to be bound. Это не препятствует квалификации этих заявлений как возражений; но они являются "условными" или "предположительными" в том смысле, что их юридические последствия поставлены в зависимость от отдельного акта: выражения согласия на обязательность договора.
States should also take specific measures under their criminal law to define enforced disappearances as an autonomous criminal offence and to bring their existing legislation in line with the Declaration. Государствам следует также принимать конкретные меры в рамках своего уголовного законодательства, чтобы насильственные исчезновения квалифицировались в качестве отдельного уголовного преступления, а также привести их действующее законодательство в соответствие с Декларацией.
ILO progress in those two areas will be reported below, with a specific focus on the question of how the Goals can be redefined to address the particular challenges facing indigenous and tribal peoples. В настоящем разделе сообщается о прогрессе МОТ в этих двух областях, при уделении отдельного внимания вопросу о том, как могут быть переосмыслены цели для рассмотрения особых проблем, стоящих перед коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Your costume is pretty specific. Ваш костюм достаточно специфичный.
And we know who was there. At the end of the Permian, at many of these mass extinction boundaries, this is what we find:'s very specific. И мы знаем, кто там был. В конце Пермского периода, на пороге многих массовых вымираний, вот, что мы находим - изорениератен. Он очень специфичный.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Their specific gravity ranges from 0.50 to 0.58. Их удельный вес может изменяться в пределах от 0,50 до 0,58.
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
Well you see it that way because it's calibrated to a specific level of brain function. Ну, ты это так видишь, потому что это откалибровано на особенный уровень мозговой деятельности.
It's not like there was some specific moment where you had a clear chance and then you threw it away. Это не тот особенный случай, когда у тебя есть какой-то шанс, а потом ты его упускаешь.
That particular, specific piglet? Это поросенок какой-то особенный?
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...