Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
The specific approach to be taken was a separate issue. Какой конкретный подход следовало бы применять - это уже другой вопрос.
Establish a specific arrangement for recovery of critical operational systems with service-level agreement Создать конкретный механизм восстановления важнейших оперативных систем путем заключения соглашения о гарантируемом уровне обслуживания
Does your SEA documentation always include a specific (sub)chapter on information on potential transboundary effects? Всегда ли ваша документация по СЭО содержит конкретный (под)раздел с информацией о потенциальном трансграничном воздействии?
The MPA Toolkit and the MPA Workbook for management effectiveness are the first of a kind adapted to a specific region, and include local experiences and case studies. Комплект материалов по ОРМ и практический справочник по вопросам эффективного управления ОРМ представляют собой первые в своем роде материалы, рассчитанные на конкретный регион; они включают информацию о местном опыте и конкретные примеры.
The GSP and other unilateral trade preferences constitute a specific case of S&D treatment of developing countries. ВСП и другие односторонние торговые преференции представляют конкретный случай специального и дифференцированного режима, которым пользуются развивающиеся страны.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Under the same article, the Land Registry (RIC) must establish a specific regulation containing the procedure for the recognition and declaration of communal land. В указанной статье также говорится, что РИК должен издать специальный регламент, устанавливающий процедуру объявления земель общинными.
The Special Rapporteur urges the Government to reply to the specific allegations in respect of each case referred to it and to give the justification for the particular measures taken. Специальный докладчик призывает правительство дать ответ на конкретные заявления, касающиеся каждого из упоминаемых случаев, а также представить обоснование конкретных принятых мер.
In addition, the Special Rapporteur launched an online forum to gather examples of specific extractive projects that are being carried out in or near indigenous peoples territories, and collected and analysed numerous cases studies, including those that have contained elements of good practices. Кроме того, Специальный докладчик организовал форум в Интернете для сбора примеров конкретных проектов по добыче, которые осуществляются на территориях коренных народов или вблизи них, и собрал коллекцию и провел анализ многочисленных исследований конкретных случаев, в том числе содержавших элементы наилучшей практики.
To ensure an efficient implementation of the Plan, a specific Committee has been constituted (2011, October 10th) in order to monitor the progress of the planned activities. Для обеспечения эффективного осуществления Плана был создан специальный комитет (10 октября 2011 года) в целях мониторинга хода выполнения запланированных мероприятий.
When seeking to identify specific rights for internally displaced persons, based on the particular needs of this category of persons, the Special Representative and the legal team found that some grey areas and gaps existed. При попытке определить конкретные права перемещенных внутри страны лиц на основе особых потребностей этой категории лиц Специальный представитель и эта правовая группа столкнулись с тем, что необходимо прояснить ряд вопросов и устранить ряд пробелов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Someone's going to visit you to ask a very specific question. Кто-то придет к тебе, чтобы спросить особый вопрос.
United Nations agencies, together with local partners, were engaged in awareness-raising activities in specific areas of human rights most pertinent to their work and to their beneficiaries. Органы Организации Объединенных Наций, а также их партнеры на местах проводят деятельность по улучшению осведомленности общественности в конкретных областях прав человека, которые представляют особый интерес для их деятельности и для конечных пользователей самой информации.
His Government proposed that specific emphasis be placed on wide and active participation of indigenous peoples in the planning and implementation of all the activities to be undertaken during the Second Decade. Его правительство предложило делать особый упор на широком и активном участии коренных народов в планировании и осуществлении всех мероприятий второго Десятилетия.
In addition, there exist a vast number of instruments of specific relevance to the protection of persons in the event of disasters which demonstrate the importance of international cooperation in combating the effects of disasters. Кроме того, существует большое число договоров, представляющих особый интерес с точки зрения защиты людей в случае бедствий и свидетельствующих о важности международного сотрудничества в борьбе с последствиями бедствий.
Another speaker, calling upon the Department to maintain its focus on areas of specific interest for developing countries and countries with economies in transition, asked to publicize the results of the Chernobyl disaster. Еще один оратор, призвав Департамент продолжать уделять повышенное внимание областям, представляющим особый интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, предложил обнародовать данные о последствиях чернобыльской катастрофы.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
A lie group is a mathematical shape that is a collection of circles twisting around each other in a specific pattern. Группу Ли можно представить как математическую фигуру представляющую собой набор окружностей переплетенных друг с другом и образующих специфический узор.
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
Of course, its relevance is framed by the fact that it takes place in an organization which has a very specific membership: 29 developed countries. Конечно, значение этого процесса обусловливается тем, что он проходит в организации, имеющей весьма специфический членский состав: 29 развитых стран.
The Act is based on the idea that, in some circumstances, the specific nature of mental disorders makes it necessary and justified to apply psychiatric support measures independently, or even in spite, of the express wish of the patient at a given moment. Закон исходит из того, что специфический характер психических расстройств делает необходимым и оправданным в некоторых случаях применение мер психиатрической помощи независимо и даже вопреки выраженному в данный момент желанию пациента.
It also requires specialised experience in the development and design of system requirements as well as adjustments to data calculation algorithms for the tax accounting of each business transaction under current Russian law to the selected ERP system as well as specific architectural solutions. Необходим специфический опыт разработки и детализации системных требований, а также адаптации алгоритмов расчета налоговых показателей для каждой из хозяйственных операций, предусмотренных законодательством, к выбранной ERP-системе и конкретным архитектурным решениям.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
However, the problem of stereotyped views of human rights situations in specific countries remained. Тем не менее остается проблема стереотипных мнений, касающихся положения в отдельных странах.
The representative of Norway informed the Group that, as a result of a new policy, his authorities were not in a position to earmark specific amounts to individual United Nations agencies. Представитель Норвегии сообщил Группе, что ввиду проведения новой политики компетентные органы его страны не в состоянии резервировать конкретные суммы для отдельных учреждений Организации Объединенных Наций.
The Institute also responded to requests from individual Member States to design specific activities in the field of multilateral diplomacy, either in-country or in Geneva or New York, in the form of professional development workshops, structured study tours and/or briefings. Институт также удовлетворял просьбы отдельных государств-членов об организации конкретных мероприятий в области многосторонней дипломатии, будь то в соответствующих странах или в Женеве и Нью-Йорке, в форме практикумов, посвященных профессиональной подготовке, тематических учебных поездок и/или брифингов.
As part of efforts to identify potential and new areas for growth and development in LDCs, UNCTAD has also been implementing specific projects in selected countries on emerging export items of trade interest to LDCs. Кроме того, в рамках усилий по выявлению потенциальных и новых областей для роста и развития НРС ЮНКТАД осуществляет в отдельных странах специальные проекты по конкретным товарам, представляющим интерес для НРС с точки зрения экспорта.
In so doing, UNIDO has undertaken efforts to customize its services to the specific conditions of individual economies in transition. При этом ЮНИДО в своей деятельности стремилась учитывать конкретные условия отдельных стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
The two methods are: removing Australian specific content from the national standards and applying more regulations. В этой связи деятельность осуществляется по двум направлениям: исключение определенных положений из национальных стандартов Австралии и применение большего числа правил.
Thus, while international law allows for the deprivation of nationality in certain circumstances, it must be in conformity with domestic law and comply with specific procedural and substantive standards, in particular the principle of proportionality. Таким образом, хотя международное право допускает лишение гражданства при определенных обстоятельствах, оно должно соответствовать положениям национального законодательства, а также специальным нормам процессуального материального права, в частности принципу соразмерности.
A number of States Parties have indicated the need to establish preferably legally binding regulations, within the CCW, aimed to reduce the risks of certain specific munitions, including cluster munitions, or specifically cluster munitions. Ряд государств-участников указали на необходимость установления предпочтительно юридически связывающих предписаний в рамках КНО с целью сокращения рисков от определенных конкретных боеприпасов, включая кассетные боеприпасы, или конкретно от кассетных боеприпасов.
We are somewhat concerned, however, by the fact that the wording of the Convention may enshrine the opportunity for refusal, in certain specific circumstances, to extradite or to afford mutual legal assistance for some offences it covers. Вместе с тем у нас есть определенная обеспокоенность в отношении закрепленной в Конвенции возможности отказа при определенных условиях в выдаче или в правовой помощи в отношении преступлений, подпадающих под действие Конвенции.
In the particular case of submunitions, the important task is to ensure that when they are used they can function only against specific military targets, thus protecting the civilian population from superfluous injury. Так, в данном случае, в конкретном случае суббоеприпасов, речь идет о том, чтобы сделать так, чтобы при их применении последние могли функционировать только против определенных военных объектов, защищая тем самым гражданское население от чрезмерных страданий.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
In response, UNRWA stated that the specific receiving departments in field offices had conducted in-house induction courses. В этой связи БАПОР заявило, что определенные подразделения местных отделений, в которые поступают новые сотрудники, проводили вводные курсы.
I will detail my country's specific, concrete ideas on each agenda item within the respective Working Groups. Я буду подробно освещать определенные конкретные позиции моей страны по каждому из пунктов повестки дня в рамках соответствующих рабочих групп.
Certain parts of the Guide that might require specific review by experts, such as those on ERAs, could be presented separately. Определенные части Руководства, которые могут потребовать специального рассмотрения экспертами, например, части, касающиеся ЭРА, могут быть представлены отдельно.
To ensure equitable access, specific percentages of the National Rural Drinking Water Programme allocations were earmarked for Scheduled Castes and Tribes concentrated habitations. В целях предоставления равноправного доступа в рамках Национальной программы обеспечения сельских районов питьевой водой устанавливаются определенные квоты для районов компактного проживания зарегистрированных каст и племен.
While there are certain policy areas that are relevant to all States in the implementation of the Guiding Principles, the content of national action plans must necessarily be specific to each State. Хотя существуют определенные области политики, имеющие важное значение в деле осуществления Руководящих принципов для всех государств, содержание национальных планов действий обязательно должно быть адаптировано для каждого конкретного государства.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
None of the official documents on terrorism in Kazakhstan made specific reference to particular States or nationalities and there was no discrimination against specific peoples or religions in the anti-terrorism measures. В Казахстане ни в одном из официальных документов по вопросам терроризма не содержится конкретной ссылки на какие-либо отдельные государства или национальности и в рамках мер по борьбе с терроризмом не проводится никакой дискриминации в отношении конкретных народов или религий.
Given the unparalleled impact of the Internet on contemporary societies, the Special Rapporteur discusses the importance of new technologies for the promotion of children's rights and some specific concerns that are emerging in this domain. С учетом беспрецедентного воздействия Интернет на жизнь современного общества, Специальный докладчик указывает на роль новых технологий в деле содействия защите прав детей, отмечая при этом отдельные негативные аспекты в этой сфере.
For this purpose, ESCAP organizes trade policy courses and specific training courses on WTO agreements and Doha Development Agenda issues, as well as regional policy dialogues involving Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders. В этих целях ЭСКАТО организует курсы по торговой политике и отдельные учебные курсы по соглашениям ВТО и вопросам Дохинской повестки дня в области развития, а также региональные диалоги по вопросам политики с участием правительств, частного сектора, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
Specific topics included multilateral dialogue on the subjects of the rule of law and the judiciary system, human rights, oil and gas, federalism, fiscal federalism, and governance. Отдельные темы предусматривали многосторонний диалог по таким вопросам, как верховенство закона и судебная система, права человека, нефть и газ, федерализм, фискальный федерализм и управление.
Its tasks focuses on two specific categories of children, namely those who are involved in assistance programmes when temporarily authorized to stay in the Italian territory, and those who are unaccompanied Non EU children. Компетенция Комитета распространяется на две отдельные категории детей: на детей, которым временно разрешено оставаться на территории Италии и в отношении которых действует программа оказания помощи, и на детей из государств, не входящих в состав ЕС, находящихся на территории страны без родителей.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров.
The ICA is used to avail of services provided by a person engaged in his/her individual capacity to perform a specific task or deliver a defined piece of work within specific project-based deliverables of time-limited nature. СИП используется для получения услуг от лица, действующего в личном качестве для выполнения конкретной задачи или определенной работы с целью достижения конкретных результатов по проектам за ограниченный период времени.
Furthermore, in this case the existence of an order or specific instruction to identify individuals of a given race was ruled out. Кроме того, в этом случае не может быть и речи о существовании какого-либо приказа или указаний относительно проверки документов у лиц определенной расы.
That would be based upon case-by-case authorization by my Special Representative, who would consider specific requests from the Prime Minister, according to an agreed, clearly defined process and drawing upon input from UNMISET military and police. Такие меры принимались бы в каждом конкретном случае с разрешения моего Специального представителя, который рассматривал бы конкретные просьбы премьер-министра в соответствии с согласованной, четко определенной процедурой и на основе данных, предоставляемых военными и полицейскими сотрудниками МООНПВТ.
Her delegation currently had no fixed position on the specific questions posed by the Commission as to whether the duty of prevention should continue to be treated as an obligation of conduct or be instead subjected to the law of State responsibility. Делегация Греции в настоящее время не занимает определенной позиции по поставленным Комиссией конкретным вопросам о том, следует ли обязанность, связанную с предотвращением, по-прежнему рассматривать как обязательство поведения, или на нее необходимо распространить действие правовых норм об ответственности государств.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
While these observations mainly reflect global or regional trends, specific country examples and illustrations are provided where appropriate. Хотя эти комментарии касаются главным образом глобальных и региональных тенденций, в соответствующих случаях приводятся примеры и иллюстрации по отдельным странам.
However, we would urge all States parties to ensure that specific obligations assumed under separate treaty regimes are undertaken in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. Однако мы хотели бы настоятельно призвать все государства-участники обеспечить выполнение конкретных обязательств, взятых согласно отдельным договорным режимам, в соответствии с общими принципами и целями Конвенции.
The schedules for the National University of Benin and the technical and agricultural schools and colleges are set by a different Order which takes account of the specific nature of these establishments. Учебные графики Национального университета Бенина, технических и сельскохозяйственных лицеев и колледжей устанавливаются отдельным постановлением с учетом специфики этих учебных заведений.
Further specific guidance on appropriate symbols and label statements for individual pesticides and formulations is available in the FAO Guidelines on Good Labelling Practice for Pesticides. Более подробные и конкретные данные о соответствующих символах и маркировочных обозначениях по отдельным пестицидам и составам приведены в Руководстве по передовым методам маркировки пестицидов ФАО.
Draft article 7 does not clearly point out the qualitative difference between an excess of authority by an organization as such (with regard to the specific nature of its legal personality) and an excess of authority by an individual organ or agent. В проекте статьи 7 четко не разъясняется качественная разница между превышением полномочий организацией как таковой (с учетом особого характера ее правосубъектности) и превышением полномочий отдельным органом или агентом.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам.
One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом.
Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities (table 6). Общее законодательство и нормативные положения оказывают влияние на распределительные услуги так же, как и национальные регулирующие положения, касающиеся непосредственно этого сектора (таблица 6).
One such change was that investigators, analysts, researchers and other trial support staff work directly on specific cases, under the leadership of a Senior Trial Attorney. Одно из изменений заключалось в том, что следователи, эксперты, сотрудники по сбору информации и прочий вспомогательный судебный персонал занимаются непосредственно разбором конкретных дел под руководством одного из старших судебных адвокатов.
Specific AFP policies that directly impact on human rights include the following: В вооруженных силах проводится политика, непосредственно касающаяся прав человека, в том числе:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали.
In consequence, paragraph 4 of guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), which imposed a specific time period for the State to clarify its intention, should be deleted. Следовательно, необходимо исключить из текста руководящего положения 4.5.3 («Статус автора недействительной оговорки в отношении договора») пункт 4, который обязывает государство выразить свое намерение в течение определенного периода времени.
Nothing was said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations could make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. Ничего не сказано и о правилах, в соответствии с которыми автор условного заявления о толковании ставит свое согласие на обязательность договора в зависимость от определенного толкования договора или некоторых его положений.
Therefore many laws requesting notification, such as in Spain, Sweden, or the European Community regulations, exempt or give "block exemptions" for specific practices, or for transactions below given thresholds. Поэтому многие законы, предусматривающие уведомление, например в Испании и Швеции, и правила Европейского сообщества содержат изъятия или "общие изъятия" для конкретных видов практики или для сделок, не достигающих определенного порогового уровня.
The incidence rate refers to the number of acts of violence women experience during a specific period, such as one year, rather than the number of women who have been targeted. Уровень распространенности соотносится с количеством актов насилия, пережитых женщинами в течение определенного периода, например одного года, а не с количеством женщин, ставших объектом насилия.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах.
Others pointed out that RID/ADR already prescribed specific conditions on a case by case basis, for example for hospital wastes, aerosols, lithium batteries, accumulators etc. and that there was thus no need to apply a multilateral agreement to the cases that were already regulated. Другие делегации отметили, что в МПОГ/ДОПОГ уже предусмотрены конкретные условия для каждого отдельного случая, например для больничных отходов, аэрозолей, литиевых батарей, аккумуляторов и т.д., и поэтому было бы нецелесообразно применять положения многостороннего соглашения в отношении уже регламентируемых случаев.
Compile specific data on violence against women, especially domestic violence, for instance through the classification of domestic violence as a separate crime in police and prosecution records, and the introduction of a specific module on violence against women in surveys обеспечить компиляцию конкретных данных о насилии в отношении женщин, в особенности о бытовом насилии, например путем классификации бытового насилия в качестве отдельного преступления в информационных реестрах милиции и прокуратуры или посредством введения в обследования отдельного модуля по проблеме насилия в отношении женщин
According to the UNAIDS Global Report for 2010,137 Governments have indicated that they include women as a specific component of a multisectoral HIV strategy. Согласно глобальному докладу ЮНЭЙДС за 2010 год, 137 правительств сообщили о том, что они включили вопрос о женщинах в качестве отдельного компонента многоплановой стратегии по борьбе с ВИЧ.
Needless to say, the States involved must be consulted, and the local, subregional and regional particularities and the specific role of each centre must be taken into account. Безусловно, необходимо проводить соответствующие консультации с заинтересованными странами и учитывать местные, субрегиональные и региональные особенности, а также конкретную роль каждого отдельного центра.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
The Chairperson said that there seemed to be broad support in principle for reconvening the Working Group provided that it was given a sufficiently specific mandate. Председатель говорит, что, по-видимому, существует широкая поддержка новому созыву Рабочей группы, при условии что ей будет предоставлен достаточно специфичный мандат.
A few delegations considered that case studies on implementation might also be useful, while others considered that such studies would be too specific. Несколько делегаций считали полезными целевые исследования, касающиеся осуществления, в то время как по мнению других, подобные исследования будут носить слишком специфичный характер.
First, the directory exporter logs into GroupWise and extracts a post office specific view of the GroupWise directory. Сначала directory exporter входит на GroupWise и извлекает специфичный post office вид директории GroupWise.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
The average specific consumption in industry that is connected to the city water supply network (according to available data), is about 64 l per person per day. На предприятиях, подключенных к городской сети водоснабжения, удельный расход воды (по имеющимся данным) составляет около 64 литров на человека в день.
It is necessary to create such conditions, under which mines and collieries will be able to change the structure of the price, raising the specific weight of payments up to a level which corresponds to the price for this labour force on the labour market. Необходимо создать такие условия, при которых шахты и предприятия угольной промышленности смогут изменить ценовую структуру, повысив удельный вес выплат до уровня, который соответствовал бы стоимости этой рабочей силы на рынке труда.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
In the composite commodity circulation volume with foreign countries Ukraine is ranking 11th, with 2.8 per cent specific weight) and the second - with CIS countries (16 per cent specific weight). Украина среди стран СНГ является основным поставщиком продукции машиностроения в республику. В общем объеме товарооборота нашей республики с зарубежными странами Украина находится на 11 месте (удельный вес 2,8 процента, со странами СНГ - на 2 месте (16 процентов).
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
They're your common honeybee, but inside their stomachs is a very specific kind of honey. Они как обыкновенные пчёлы, но внутри их желудка очень особенный мёд.
I trust you have someone... specific in mind? Уверена, у тебя есть кто-то особенный на примете?
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
The tent provides necessary shade and creates a specific micro-climate which has a positive effect on the condition of the lawn. Тент дает необходимое затенение и создает особенный микро.слимат, положительно влияющий на состояние газона.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...