Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
Those discussions should be held at the Executive Board level, and should recognize the specific mandate and business models of individual United Nations organizations. Эти дискуссии должны проводиться на уровне Исполнительного совета и признавать конкретный мандат и бизнес-модели отдельных организаций Объединенных Наций.
The Parliament debated these proposals in February 2012 and invited the Federal Council to prepare a specific draft law or constitutional provision with a view to their implementation. Парламент обсудил эти предложения в феврале 2012 года и просил Федеральный совет разработать конкретный законопроект или конституционную норму для того, чтобы их реализовать.
Decisions will have to be far more specific, action-oriented and focused on the precise steps required to expedite implementation. Принимаемые решения будут носить более конкретный характер, будут в большей степени ориентированы на практическую деятельность и будут направлены на конкретные меры, способствующие выполнению решений.
In this sense, and in light of the Review Conference to be held next month, Costa Rica considers it necessary to adopt a specific plan - a consensus-based and practical plan - that would facilitate implementation of that Convention. В этом смысле и в свете намеченной на следующий месяц конференции по рассмотрению действия Конвенции Коста-Рика считает необходимым принять конкретный план - план, основанный на единодушии и практический, - который способствовал бы осуществлению этой Конвенции.
Ms. Campbell (Observer for the International Humanitarian Fact-Finding Commission) said that, as an impartial body for the investigation of alleged violations of international humanitarian law, the Commission needed a specific mandate from the parties to a conflict or a competent United Nations organ. Г-жа Кэмпбелл (наблюдатель от Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов) говорит, что Комиссии в качестве беспристрастного органа по расследованию предполагаемых нарушений международного гуманитарного права необходим конкретный мандат от участвующих в конфликте сторон или от компетентного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
My Special Representative has encouraged cooperation by all authorities, and initiated efforts to mitigate the humanitarian impact of the policy in specific cases. Мой Специальный представитель побуждает все органы власти оказывать содействие в этом деле и инициировал усилия по смягчению в конкретных случаях остроты гуманитарных последствий такой политики.
In order to expedite the tasks of cooperation, the Ministry has assigned a specific mailbox to this purpose, and these same communications take place through the Organization of American States network. Для ускоренного решения вопросов в области сотрудничества министерством был создан специальный почтовый ящик, и такая форма связи используется сетью Организации американских государств.
Organized crime and terrorist offences carry a special detention regime, owing to the specific features of this type of offence, as follows: Что касается организованной преступности и терроризма, то с учетом особого характера преступлений в этой области применяется специальный режим содержания под стражей, который предусматривает:
A specific round table on "Agricultures, our common heritage" with the participation of indigenous peoples was organized during the celebrations at FAO headquarters. В ходе празднования в штаб-квартире ФАО был проведен специальный «круглый стол» на тему «Методы ведения сельского хозяйства - наше общее наследие», в котором участвовали представители коренных народов.
Finally, the Special Rapporteur considers that the overall policy emphasizing tolerance that has been publicly declared by the authorities should be unambiguously and unambivalently affirmed with greater determination and be followed by specific progress within Sudanese society towards religious, cultural and ethnic diversity. В заключение Специальный докладчик считает, что публично провозглашенная властями общая политика, основанная на терпимости, должна быть однозначно и недвусмысленно подкреплена более решительными и последовательными конкретными мерами в интересах суданского общества с его религиозным, культурным и этническим разнообразием.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Delegations have also intensified consultations and meetings among themselves with a view to addressing specific issues of particular interest. Делегации также активизировали взаимные консультации и совещания для решения конкретных вопросов, представляющих особый интерес.
A matter of specific interest was the hiring of contractual services and the purchase of equipment. Особый интерес представлял вопрос об использовании услуг по контрактам и закупке оборудования.
The State party should adopt a specific type of criminal offence for domestic violence, and provide protection for victims and their access to medical and legal services, including counselling services. Государство-участник должно выделить такой особый вид уголовного преступления, как бытовое насилие, и обеспечить защиту жертв и их доступ к медицинским и правовым услугам, включая консультационные услуги.
One important achievement among others is the establishment in Thessaloniki of the BSEC Bank of Trade and Development which, is expected to start functioning soon and contribute to the implementation of specific projects of great interest to the region. Одним из важных достижений является учреждение в Салониках банка торговли и развития Организации черноморского экономического сотрудничества, который, как ожидается, в ближайшее время начнет функционировать и который внесет вклад в осуществление специальных проектов, представляющих особый интерес для региона.
The vote on the two Acts was an opportunity to recall and further strengthen the external and independent nature of the supervision carried out by Committee P and the specific nature of the status of the members of its Investigation Department. Принятие этих двух законов позволило напомнить и дополнительно укрепить внешний и независимый характер контроля, осуществляемого Комитетом "П", а также особый статус сотрудников его Службы расследований.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
Mauritania's development problems are specific and include continued desertification, with its harmful effect on the population. Проблемы, стоящие перед Мавританией в сфере развития, носят специфический характер и включают в себя продолжающийся процесс опустынивания, пагубно сказывающийся на условиях жизни населения.
It will be necessary to apply the criteria bearing in mind the specific situation and context. Необходимо применять указанные критерии, имея в виду специфический характер ситуации и общий контекст на местах.
Their specific skills coupled with their long experience enable HGH to remain in the foreground of world suppliers of high infrared technology. Многолетний и специфический опыт персонала компании HGH позволили ей закрепиться в числе основных мировых поставщиков высокотехнологического инфракрасного оборудования.
The unique and specific nature of the Organization's administrative rules, regulations and internal procedures preclude new recruits from taking on these administrative and logistics functions in the dynamic conditions of mission start-up, without a substantial amount of training. Уникальный и специфический характер административных правил, положений и внутренних процедур Организации исключает возможность того, чтобы новые кандидаты брались за выполнение этих административных и материально-технических функций в динамичных условиях начала миссии без существенной предварительной подготовки.
(c) The clarification of the definition of a tourism industry as a grouping of establishments that share the same characteristic activity, typically producing a specific set of characteristic tourism products; с) разъяснение определения «индустрии туризма» как группы объектов, для которых характерны одни и те же виды деятельности, в результате чего, как правило, производится специфический набор характерных для туризма продуктов;
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Work on specific areas needed to take account of the recommendations of individual agencies and to narrow the gap between normative solutions and operational activities. В работе по конкретным направлениям следует учитывать рекомендации отдельных учреждений и обеспечивать преодоление разрыва между нормативными решениями и оперативной деятельностью.
Fraud imitates legitimate commerce, making variations of commercial practice likely to produce parallel variations in fraud over time, between countries or regions, and with respect to specific areas of commerce. Мошенничество основано на имитации законной коммерческой деятельности, и по этой причине различия в коммерческой практике, существующие в разных странах и регионах и отдельных областях коммерческой деятельности, со временем приводят к возникновению различий в соответствующей мошеннической практике.
In some cases it speaks of measures to combat specific forms, while in others it speaks of measures to protect or safeguard children from other forms of exploitation and in some cases it speaks of preventive measures. В некоторых случаях в ней ведется речь о мерах, направленных на борьбу с конкретными формами эксплуатации, тогда как в других упоминаются меры по защите детей от других форм эксплуатации, а в отдельных случаях говорится о превентивных мерах.
Specific feature of the given kind of danger consists in that its adverse development can result further in various kinds of dangers. Особенностью отдельных видов опасности является их перерастание в другие виды опасности при неблагоприятном развитии ситуации.
The Special Rapporteur's readings of Belarusian law are biased. At times, he does not take the trouble to provide accurate citations of specific provisions of legislative acts. Специальный докладчик предвзято трактует белорусское законодательство, подчас не удосуживаясь воспроизвести достоверную версию отдельных положений законодательных актов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Or, you could say that the individual's preferences were shaped by the preferences of specific others. Или можно сказать, что личные предпочтения были сформированы на основе предпочтений определенных "других".
Employment rules may prescribe affirmative action in respect of a specific set of employees working under certain conditions. Правила, касающиеся работы по найму, могут предписывать применение тех или иных антидискриминационных мер в отношении какой-либо конкретной группы работников, работающих в определенных условиях.
Notwithstanding regional specificities, in view of the ranges of some missiles, the mobility of some missile-launch platforms and the practice of missile transfers across regions, regional confidence-building measures and their effectiveness over time cannot necessarily be circumscribed to a specific geographical area. Несмотря на региональные особенности, ввиду радиуса действия определенных ракет, мобильности некоторых ракетных пусковых установок и практики передачи ракет между различными регионами региональные меры укрепления доверия и их эффективность со временем не обязательно будут определяться конкретным географическим регионом.
CANHIVAIDS-LN reported that the HIV Bill provided for the protection of the right of HIV-positive people to privacy and confidentiality with regard to health information, but permitted a health service provider to disclose one's HIV status under specific circumstances. Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа сообщила, что в Законе о ВИЧ предусматривается защита права ВИЧ-инфицированных на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в том, что касается информации о здоровье, но разрешается лицам, предоставляющим медицинские услуги, при определенных обстоятельствах раскрывать информацию о факте инфицирования.
Responsibilities for Specific Members: Обязанности определенных членов рабочей группы:
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
For some, specific physical or intellectual impairments may further limit their job options. В отдельных ситуациях определенные физические недостатки или умственные расстройства могут еще сильнее ограничивать возможности трудоустройства инвалидов.
It is open to the public at specific times. Замок открыт для публики в определенные периоды времени.
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов.
Specific concern was expressed with the explanation of control as currently drafted in paragraph 2 (d) on the basis that certain types of secured credits might be included. Особый момент, вызвавший опасения в связи с разъяснением контроля в пункте 2(d), как он сформулирован на настоящий момент, заключался в том, что под нынешнее определение контроля могут подпадать определенные виды кредитов под обеспечение.
A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
The specific training modules take account of the specific features of each community, in order to ensure an intrinsic relationship between training, certification and the labour market. Отдельные учебные разделы посвящены особенностям каждой общины и призваны обеспечить неразрывную связь между обучением, сертификацией и рынком труда.
For reasons of cost and time, summary records concerning specific countries were only distributed in advance to the rapporteurs and co-rapporteurs concerned. По финансовым соображениям и по соображениям времени отдельные краткие отчеты рассылаются заблаговременно только соответствующим докладчикам и содокладчикам.
Regulatory co-operation arrangements at the fourth level, only give partial elimination of TBTs covering specific aspects (e.g. MRAs to avoid the need for products to be re-tested or re-certified in the importing country). Используемые на четвертом уровне механизмы сотрудничества по вопросам нормативного регулирования позволяют лишь частично устранить ТБТ, охватывающие отдельные аспекты (например, СВП, устраняющие необходимость повторного тестирования или сертификации товаров в стране-импортере).
However, national machineries are partners in policy formulation and may also choose to implement and coordinate specific projects; В то же время национальные механизмы являются партнерами в деле разработки стратегий и могут также по своему выбору осуществлять и координировать отдельные проекты;
Specific procedures deal with situations where there is a difference between the declared and the actual office of transit and/or office of destination. Отдельные процедуры применяются в тех ситуациях, когда существуют различия между объявленными и действительными промежуточной таможней и/или таможней места отправления.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Not all of them had realistic chances, but every one of them had the backing of a specific political force. Не все они имели реалные шансы, но каждый из них имел поддержку определенной политической силы.
The safety certificate, granted to the railway undertaking for operation on a specific network, is still recognized as the means to achieve access to infrastructure. Сертификат безопасности, выдаваемый железнодорожному предприятию для осуществления операций в определенной сети, по-прежнему рассматривается как средство доступа к инфраструктуре.
The General Assembly also should be able to refer cases to the court, since it had specific jurisdiction in respect of the maintenance of international peace and security. По мнению делегации, Генеральная Ассамблея также должна иметь право передавать дела на рассмотрение Суда, поскольку она также обладает определенной юрисдикцией в вопросах поддержания международного мира и безопасности.
However their frequency is at least to some extent, system specific as are the standard of health care, the quality of physical environment and the political, socio-economic, cultural setting. Однако их частость, по меньшей мере, в определенной степени определяется системой так же, как и уровень медицинского обслуживания, качество физической окружающей среды и политические, социально-экономические и культурные условия.
(c) Culture in general, or in specific manifestations (such as religion, living under a tribal system, membership of an indigenous community, dress, means of livelihood, lifestyle, etc.); с) общая культура в целом или в смысле некоторых ее конкретных проявлений (таких, как религия, племенной образ жизни, принадлежность к определенной общине коренного населения, одежда, средства с существованию, образ жизни и т.д.);
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The questionnaire includes a comments column allowing respondents to give additional information on a specific question when clarification becomes necessary. Вопросник содержит графу "замечания", в которой респонденты могут приводить дополнительную информацию по отдельным вопросам, нуждающимся в пояснении.
FAO has also started developing risk maps in selected countries with the aim of establishing a base for evaluating specific early-warning indicators of centres of vulnerability to food security at the subnational level and among different categories of the population. ФАО же приступила к составлению карт риска по отдельным странам, преследуя при этом цель создать исходную базу для оценки конкретных показателей, позволяющих заблаговременно выявлять на субнациональном уровне и среди различных категорий населения очаги, уязвимые в плане продовольственной безопасности.
More details regarding specific incorporation in respect of each issue are contained in the following paragraphs, which describe the precise measures adopted by each competent ministerial department. Более подробная информация о конкретных случаях инкорпорирования в конкретных областях приводится в последующих пунктах, посвященных конкретным мерам, принятым каждым отдельным министерством.
The specific duty to ensure the protection of personnel, equipment and goods attached to relief operations did not overlap with the parallel though distinct obligation embodied in draft article 14, namely, the facilitation of external assistance. Конкретное обязательство обеспечивать защиту персонала, оборудования и товаров, приданных операциям по оказанию помощи, не дублируется параллельным, но отдельным обязательством, закрепленным в проекте статьи 14, а именно обязательством содействовать оказанию внешней помощи.
Information from international databases is sufficient in representing national level but to properly assess the impact of tourism it would be important to gather information at regional and possibly subregional level and for specific periods (on a seasonal or monthly basis), Информация из международных баз данных является достаточной для национального уровня, но для проведения надлежащей оценки воздействия туризма важно собирать информацию на региональном и, возможно, субрегиональном уровнях, а также по отдельным периодам (на ежеквартальной или ежемесячной основе),
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
We find cooperation at the regional level extremely fruitful, as it addresses directly the specific concerns of the people living in these regions. Мы считаем сотрудничество на региональном уровне чрезвычайно плодотворным, поскольку с его помощью непосредственно решаются конкретные проблемы проживающих в этом регионе народов.
Where national courts adopt this standard it is likely that its application to corporations would closely track its application to individuals, although the element of "moral support" may pose specific challenges. Когда национальные суды принимают эту норму, то вероятно, что ее применение по отношению к корпорациям будет непосредственно следовать порядку ее применения по отношению к отдельным лицам, хотя особые трудности могут быть связаны с элементом "моральной поддержки".
In the second phase, which is specific to the export, the company is required, independently of the fact that it has been authorized to negotiate, to submit an official application for each export operation. Второй этап непосредственно касается экспорта, иными словами, независимо от разрешения на проведение переговоров, компания должна обращаться за официальным разрешением на каждую экспортную операцию.
To a greater or lesser extent, implementation would involve not only the Platform secretariat and the technical support unit for the task force on capacity-building, but also other technical support units and those Bureau and Multidisciplinary Expert Panel members directly involved in specific activities. В большей или меньшей степени в осуществлении будут принимать участие не только секретариат Платформы и группа технической поддержки для целевой группы по созданию потенциала, но и другие группы технической поддержки и члены Бюро и Многодисциплинарной группы экспертов, непосредственно участвующие в конкретных мероприятиях.
(r) "Project" shall mean direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project in international drug control; projects constitute a separately identifiable part of a programme and, in general, are limited to a particular aspect of drug control; г) "проект" означает ресурсы, непосредственно необходимые для достижения целей конкретного проекта в области международного контроля над наркотиками; проекты обычно представляют собой отдельно указанные части программы и в целом касаются только одного конкретного аспекта контроля над наркотиками;
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
In some levels, the Crystal will be located at the end of a level or must be earned by completing a specific challenge. На некоторых уровнях требуемый кристалл находится либо в конце уровня, либо должен быть получен путем выполнения определенного задания.
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. В рамках своих НАМА развивающиеся страны могут разрабатывать секторальные подходы на основе сотрудничества и действия в конкретных секторах для получения финансовой поддержки и передачи технологии для реализации потенциала предотвращения, определенного в избранных секторах.
"Lease" is a transaction in which one person provides another with the right to possess and use an asset for a specific term in return for rentals "Аренда" означает сделку, при которой лицо передает другому лицу право владения и пользования активом в течение определенного срока за арендную плату
Moreover, is it not true to say that tension per se, without any clearly defined object, generally prevented the emergence of specific legal disputes, which are the only ones appropriate for submission to the Court? Кроме этого, разве несправедливо будет сказать, что напряженность сама по себе, без четко определенного объекта в основном препятствовала возникновению конкретных судебных споров, которые только и могут представляться в Суд?
Responsibilities extended both to the negotiations between the African, Caribbean and Pacific States and the European Commission, and the Free Trade Area of the Americas negotiations in specific, defined competences as detailed below. Круг обязанностей предполагал также участие в переговорах между государствами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана и Европейской комиссией и переговорах о Панамериканской зоне свободной торговли в рамках конкретного и определенного круга обязанностей, изложенных ниже.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
In Mozambique there is no specific legislation against traffic. В Мозамбике не существует отдельного закона о борьбе с торговлей людьми.
The specific contribution of each stakeholder to those efforts should be recognized with a view to enhancing coherence and eliminating any duplication within the United Nations system. Для повышения слаженности и устранения в системе Организации Объединенных Наций всякого рода дублирования следует признавать и учитывать конкретный вклад в эти усилия каждого отдельного субъекта.
Del Vecho explained how the film's animation team was organized: On this movie we do have character leads, supervising animators on specific characters. Дель Вечо объяснил, как именно была организована команда аниматоров: «Для этого фильма у нас есть руководящие аниматоры для каждого отдельного персонажа.
In view of the importance of STI for development, a specific request was made for a stand-alone agenda item on STI at the future sessions of the Commission. Ввиду значимости НТИ для развития была озвучена конкретная просьба выделить проблематику НТИ в качестве отдельного пункта повестки дня на будущих сессиях Комиссии.
There was no specific mechanism for dealing with claims by migrants who considered their rights to have been violated, but the administrative, legislative and judicial authorities could hear claims from all workers, including migrant workers. Отдельного механизма для рассмотрения жалоб мигрантов, считающих, что их права нарушены, не существует, однако административные, законодательные и судебные власти могут принимать жалобы всех трудящихся, в том числе и мигрантов.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
You might need to load specific kernel modules for the kernel to properly detect the network card. Возможно, потребуется загрузить специфичный модуль ядра, чтобы ядро правильно опознало вашу сетевую карту.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
A specific gravity exceeding 4.4; and удельный вес более 4,4; и
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
You mean anything specific that might happened in September? Вы имеете ввиду, какой-то особенный момент, произошедший в эти дни?
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...