Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
It is even more inappropriate to draft any specific text regarding the issue of accreditation before it is formally considered by the General Assembly. Еще более неприемлемо разрабатывать какой-либо конкретный текст, касающийся вопроса об аккредитации, прежде чем он официально будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей.
Over the previous 15 years, the Commission had been pursuing a more specific approach to the treatment of torture, as demonstrated by three landmark cases. На протяжении последних 15 лет Комиссия применяла более конкретный подход к решению проблемы пыток, о чем свидетельствуют три громких судебных процесса.
Recent pronouncements by some nuclear-weapon States suggested that the unspecific terms of article VI of the Treaty did not bind them to any specific time frame in meeting their obligations under that instrument. Судя по заявлениям, которые сделали недавно некоторые государства, обладающие ядерным оружием, общие формулировки статьи VI Договора не обязывают их соблюдать какой-либо конкретный временной график выполнения своих обязательств по этому документу.
While existing domestic legislation contained a number of references to racial discrimination, a specific law that would include a definition of racial discrimination and take account of the obligations resulting from articles 4 and 6 of the Convention was required. Несмотря на наличие в действующим внутреннем законодательстве ряда положений, касающихся расовой дискриминации, необходимо разработать конкретный закон, в котором будет приведено определение расовой дискриминации и учтены обязательства, вытекающие из статей 4 и 6 Конвенции.
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
Introduction of a specific and independent career path for the members of the "military criminal police". установлен специальный независимый порядок прохождения службы для сотрудников "военной уголовной полиции".
During 2000, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed on a general work programme that would serve as a basic reference tool in the preparation of individual work programmes for specific territories. В течение 2000 года Специальный комитет и соответствующие управляющие державы согласовали общую программу работы, которая послужит отправной точкой при подготовке отдельных программ работы по конкретным территориям.
Although there may be reasons for imposing limitations for specific situations, the Special Rapporteur has noted that some of the measures taken in this regard fail to meet all the requirements of article 18, paragraph 3, of the International Covenant. Несмотря на то, что для введения ограничений в конкретных ситуациях могут иметься причины, Специальный докладчик отмечает, что некоторые из мер, принимаемых в этой связи, не удовлетворяют всем требованиям, содержащимся в пункте З статьи 18 Международного пакта.
The Special Rapporteur considers that visits to a country are a good way of monitoring the specific situation in a country in order to be able to provide the Commission with an overview of the situation. Специальный докладчик считает поездки в страну эффективным способом ознакомления с конкретным положением страны, что позволяет ей информировать об этом Комиссию и представить ей полную картину.
Such a dialogue could be of significant assistance in clarifying the legal position with regard to reservations and their relationship to a specific international treaty in cases where an objection was based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. Г-н Дуфек, касаясь вопроса об оговорках к международным договорам, говорит, что его делегация приветствует то обстоятельство, что Комиссия и Специальный докладчик придают большое значение "диалогу об оговорках" в целях формулирования оговорок и возражений против оговорок.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
I'm looking for a specific type of girl for the Japanese market. Я ищу особый типаж для японского рынка.
On the question of how to distinguish between investor-State disputes to which a specific set of rules might apply and generic commercial arbitration, it was said that a definition along the lines of article 25 of the ICSID Convention might be useful. Что касается вопроса о том, как разграничить споры между инвесторами и государствами, к которым может применяться особый свод правил, и обычный коммерческий арбитраж, было указано, что полезную роль могло бы сыграть определение, аналогичное статье 25 Конвенции МЦУИС.
While States undoubtedly did their best to respond with regard to the specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission, the latter had not always received a sample of replies which were representative enough to serve as a basis for further conclusions. Хотя государства несомненно делают все от них зависящее для проработки конкретных вопросов, замечания по которым представляют особый интерес для Комиссии, последняя не всегда получает достаточно представительную выборку ответов для того, чтобы использовать ее как основу для последующих выводов.
Aware of the specific mandate which was entrusted to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, within the United Nations system, to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures, сознавая особый мандат, которым была наделена Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения сохранения и развития плодотворного разнообразия культур,
With regard to Iraqis abroad, there would need to be a decision as to which constituency they would be allowed to vote for: their place of origin or should a new specific constituency be created to accommodate the representation of exiled Iraqis? Что касается иракцев за рубежом, то необходимо будет принять решение о том, от какого округа следует им голосовать: от их места происхождения или же следует создать новый особый избирательный округ для обеспечения представленности находящихся в изгнании иракцев.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It is designed as a series of large tropical leaf-shaped gardens, each with its own specific landscaping design, character and theme. Он выполнен в виде серии больших тропических садов, каждый из которых имеет свой собственный специфический ландшафтный дизайн, характер и тему.
Many of the factors that drive regional arms races are specific to each region or subregion. Многие из факторов, подстегивающих региональную гонку вооружений, в каждом регионе или субрегионе имеют свой специфический характер.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
The Cuban cigars are famous for their specific taste, production method and storage. Кубинские сигары отличает специфический аромат, производство и хранение.
Owing to the specific nature of the work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the possible participation of a second Учитывая специфический характер работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации, действительно говорилось о возможном участии второго члена этого Комитета, но пока еще по этому поводу не принято никакого решения: все будет зависеть от взносов, полученных Управлением Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
It can also greatly facilitate distribution through batch printing and automated sorting for individual end-users, according to their specific requirements. Она может также существенно облегчить распространение документов с помощью печатания партиями и с помощью автоматизированной сортировки для отдельных адресатов с учетом их особых потребностей.
At specific youth-focused events, such as the opening ceremony of the World Model United Nations and the International Youth Forum, the Special Adviser conveyed his message on the potential of sport. На отдельных молодежных мероприятиях, например на церемонии открытия конференции «Модель Организации Объединенных Наций» и Международном молодежном форуме, Специальный советник изложил свою точку зрения на возможности спорта.
The programmes were designed to ensure a balance between general presentations and specific segments, and keeping in consideration the fact that the universal periodic review is a holistic human rights process, as well as a cycle. Программы были разработаны таким образом, чтобы обеспечить баланс между общими презентациями и работой по отдельным секциям, и с учетом того обстоятельства, что универсальный периодический обзор представляет собой целостный процесс в области прав человека и одновременно состоит из ряда отдельных циклов.
Specific E.-based applications which differ in usage are defined in separate recommendations. Особые применения E. определены в отдельных рекомендациях.
When the European Union becomes aware of individual death penalty cases that violate minimum standards, it will consider making specific demarches, 80 having been undertaken since 2005. Когда Евросоюзу становится известно об отдельных казнях, совершенных в нарушение минимальных стандартов, он рассматривает возможность выступления со специальными демаршами, и с 2005 года было предпринято 80 таких демаршей.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
It's a piece of paper with holes in specific places. Это лист бумаги с прорезями в определенных местах.
It appreciated steps taken to provide human rights education to teachers, but noted that prejudices against children of specific castes persisted. Она высоко оценила шаги, предпринимаемые в целях правозащитного просвещения учителей, но отметила, что до сих пор сохраняются предрассудки в отношении детей определенных каст.
Regional authorities have founded 37 regional centres, which have methodological and organizational functions in the field of leisure activities and cultural-educational activities for specific groups of citizens. Краевыми властями создано также 37 краевых центров, которые выполняют методологические и организационные функции в вопросах организации отдыха и культурно-просветительской деятельности для определенных групп граждан.
Other best practices and international standards will be implemented globally, for example, the ISO 27000 series for information security management, which encompasses security control objectives and a recommended set of specific security controls. Другие передовые методы и международные стандарты, например серии ISO 27000 по управлению информационной безопасностью, которые включают цели обеспечения безопасности и рекомендуемый набор определенных мер обеспечения безопасности, будут внедряться глобально.
Today, mercenary activities are associated not with a particular continent but with the existence of armed conflicts and of State or private forces all over the world which do not hesitate to use this instrument to achieve specific criminal aims. Однако сегодня их деятельность не привязывается к какому-либо континенту, а скорее обусловлена наличием вооруженных конфликтов и силовых групп, как государственных, так и частных, в разных районах мира, которые без малейших угрызений совести прибегают к использованию этого средства для достижения определенных преступных целей.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Giving the economic system industrial characteristics and turning it into a service provider involves high demand for capital and specific capacities. Придание экономической системе промышленных черт и превращение ее в поставщика услуг подразумевает высокий спрос на капитал и на определенные возможности.
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени.
Today the Russian Federation and CIS member States are taking specific measures to protect the rights and legitimate interests of migrant workers and members of their families throughout the CIS area. В настоящее время Российской Федерацией и государствами-участниками СНГ принимаются определенные меры по защите прав и законных интересов трудовых мигрантов и членов их семьи на пространстве Содружества.
The Commission might, however, wish to consider inserting words such as "unless otherwise indicated in the notice" in subparagraphs (b) and (c) to indicate that the parties could exclude certain assets that were part of a specific category. Вместе с тем Комиссия, возможно, пожелает вставить слова, такие как "если иное не указано в уведомлении", в подпункты Ь) и с), с тем чтобы указать, что стороны могут исключить определенные активы, являющиеся частью конкретной категории.
Specific social attitudes and expectations regarding private infrastructure investment have profound effects on the sustainability of reforms. Определенные социальные позиции и надежды, возлагаемые обществом на частные инвестиции в развитие инфраструктуры, очень сильно влияют на жизнестойкость реформ.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Although specific cases of discrimination are often resolved after the intervention of international agencies, problems continue to be reported from throughout the region. Хотя после вмешательства международных учреждений отдельные случаи дискриминации часто урегулируются, сообщения о проблемах продолжают поступать со всего региона.
Further, the international community should not tolerate attacks on religion or specific regions or countries in the cause of fighting terrorism. Кроме того, международное сообщество не должно терпимо относиться к нападкам на религию или нападениям на отдельные регионы и страны во имя борьбы с терроризмом.
The Governing Council approved special programme resources (SPR) at the total level of $313 million, earmarking specific amounts for individual subcategories. Совет управляющих утвердил специальные ресурсы Программы (СРП) на общую сумму 313 млн. долл. США, выделив конкретные средства на отдельные подкатегории.
States, regional bodies, non-governmental organizations and even individuals all have specific roles to play in seeing that an end is put to this detestable practice. Государства, региональные органы, неправительственные организации и даже отдельные лица могут играть конкретные роли в обеспечении прекращения этой отвратительной практики.
Japan would continue to participate actively in the on-going debate on S&D in the WTO, with a view to making S&D treatment provisions effective without damaging the integrity of WTO agreements and to accommodate specific difficulties faced by individual developing countries. Япония будет и впредь активно участвовать в проходящих в ВТО дискуссиях по вопросам ОД в целях обеспечения эффективного характера положений об особом и дифференцированном режиме без ущерба для целостности пакета соглашений ВТО и учитывать специфические трудности, с которыми сталкиваются отдельные развивающиеся страны.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
The safety certificate, granted to the railway undertaking for operation on a specific network, is still recognized as the means to achieve access to infrastructure. Сертификат безопасности, выдаваемый железнодорожному предприятию для осуществления операций в определенной сети, по-прежнему рассматривается как средство доступа к инфраструктуре.
In fact, depending on the specific ZS model, the mixer can be interfaced with different extraction and conveying systems. Смеситель, в зависимости от определенной модели ZS, может сочетаться с разными методами выгрузки и подачи.
With regard to its legislative work, the Commission had emphasized the need for specific mandates but also for a degree of flexibility in the allocation of conference time for that work. В отношении своей законодательной работы Комиссия подчеркнула необходимость постановки конкретных задач, а также предоставления ей определенной гибкости при распределении конференционного времени для этой работы.
The clear and very specific purpose of the declaration is fundamental to the determination of the declarant State's intention to make an engagement and acquire an obligation. Наличие ясной и четко определенной цели заявления имеет важнейшее значение для определения намерения принять на себя те или иные обязательства со стороны государства, выступающего с таким заявлением.
A SAT can be deployed to support a specific third country, region or international organization, for example to assist third countries in identifying victims of trafficking at airports before they board and providing training on the identification of victims and forged identity papers. ГОД может развертываться для оказания содействия какой-либо определенной третьей стране, региону или международной организации, например для предоставления третьей стране помощи в выявлении жертв торговли людьми в аэропортах перед посадкой и в обеспечении подготовки в сфере выявления жертв и поддельных удостоверений личности.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The Commission noted that some members of the informal working group had raised questions about the tax data for specific duty stations, e.g. Geneva. Комиссия отметила, что некоторые члены неофициальной рабочей группы высказали сомнения относительно налоговых данных по отдельным местам службы, например по Женеве.
UNCTAD believes that the exchange of experiences among COMPAL countries is a key element that nourishes the specific activities agreed upon with the donors of COMPAL, under the regional component. ЮНКТАД считает, что обмен опытом между странами КОМПАЛ является ключевым элементом, способствующим отдельным направлениям работы согласованных с донорами программ КОМПАЛ в рамках региональной составляющей.
In the more advanced beneficiary countries, the technical cooperation programme presented specific technical workshops on selected GSP issues (e.g. rules of origin), other trade laws (e.g. anti-dumping laws) and regional trade arrangements. В более передовых странах-бенефициарах программа технического сотрудничества предусматривает организацию конкретных технических рабочих совещаний по отдельным вопросам ВСП (например, правилам происхождения), другим торговым законам (например, антидемпинговому законодательству) и региональным торговым соглашениям.
We would like to take note of the extensive substantive materials available on relevant specific themes associated with this matter, including the country-specific breakdown contained in the report prepared for this meeting by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. Хотели бы отметить обширный субстантивный материал по соответствующим конкретным темам данной проблематики, включая разбивку по отдельным странам, который содержится в докладе, подготовленном ЮНЭЙДС к нынешнему заседанию.
This approach of dividing the range of engines covered by the regulation into discreet categories and defining emissions standards in consideration of the technological capability and specific constraints applying to individual categories, is applied for non-road engine emissions legislation. Такой подход, основанный на классификации двигателей по отдельным категориям и определении предельных значений выбросов с учетом технологических возможностей и конкретных ограничений, применяемых к индивидуальным категориям, используется в законодательстве, касающемся выбросов из двигателей недорожных транспортных средств.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
The Philippine Constitution contained no specific provision prohibiting racial discrimination or distinction based on race, colour or on social, national or ethnic origin. Филиппинская конституция не содержит никаких положений, непосредственно запрещающих проведение расовой дискриминации или каких-либо других различий по признаку расы, цвета кожи или социального, национального или этнического происхождения.
The aim of the above provisions is to establish the essential legal framework for operation of ERAs, to reflect both general procurement principles and those specific to the operation of such auctions. Вышеприведенные положения направлены на то, чтобы создать необходимую правовую основу для функционирования ЭРА, в которой были бы отражены как общие принципы закупок, так и принципы, непосредственно связанные с использованием таких аукционов.
Minimal share of the costs for supporting training activities is directly linked to the participation of trainees from a specific country - how should the bulk of costs, according to their nature, be reported? Если доля расходов на поддержку учебной деятельности, которая непосредственно зависит от числа участников из конкретной страны, является минимальной - то как следует отражать в отчетности основные расходы с учетом их характера?
ACTIONS: Number of projects working specifically or having a specific component on maternal health sector=13; Number of targeted beneficiaries =565,337. Действия: реализовано 13 проектов, непосредственно направленных на охрану материнства или имеющих соответствующие компоненты; пользу от проектов получили 565337 женщин.
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Article 156: Hard labour for a specific term for attempting the same offences in times of peace. Статья 156: Предусматривает наказание в виде принудительных работ в течение определенного срока времени за попытку совершения аналогичных деяний в мирное время.
Pardons are granted to specific persons by the President of Tajikistan (Criminal Code, art. 83). Помилование осуществляется Президентом Республики Таджикистан в отношении определенного лица (статья 83 Уголовного кодекса Республики Таджикистан).
As a result, permits are issued for a specific period and destination only and persons who are found to have contravened these provisions normally face arrest and detention. Соответственно, разрешения выдаются на определенный срок и для посещения определенного места, а лицам, которые нарушили эти положения, обычно грозит арест и заключение под стражу.
This scheme will provide support for production centres for young people to receive training for a specific period while contributing to the production process В рамках этого плана будет оказываться помощь производственным центрам, предназначенным для молодых людей, чтобы они в течение определенного срока проходили профессиональную подготовку и в то же время участвовали в производственном процессе
monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories; отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Guatemalan State structure has no specific institution providing legal support and free comprehensive care to women survivors of violence. В государственной структуре Гватемалы не существует отдельного учреждения, которое предоставляло бы действенную правовую помощь и полноценное содействие женщинам, пережившим насилие.
The UNFCCC also provides specific guidelines regarding the separate reporting of emissions from international aviation and maritime transport. РКИКООН предусматривает также конкретные руководящие принципы, касающиеся отдельного представления данных о выбросах при международных авиационных и морских перевозках.
In addition, individual approval must be obtained for specific transactions, conditioned upon compliance with international law, international obligations, and the interests of Liechtenstein foreign policy. Кроме того, каждая конкретная сделка требует отдельного разрешения, которое выдается при условии соблюдения норм международного права, международных обязательств и интересов внешней политики Лихтенштейна.
The provisional agenda has been prepared on the understanding that these decisions will be taken within the context of specific agenda items rather than under a separate item relating to further work. Предварительная повестка дня была подготовлена при том понимании, что эти решения будут приняты в контексте конкретных пунктов повестки дня, а не в рамках какого-либо отдельного пункта, посвященного дальнейшей работе.
Subsequently it expanded its practice of identifying issues on which comment is specifically sought by highlighting these issues in each session on a special chapter of its Report entitled "Specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission". Впоследствии она расширила свою практику выявления вопросов, по которым конкретно запрашиваются комментарии, путем отдельного обозначения этих вопросов на каждой сессии в специальной главе своего доклада, озаглавленной "Конкретные вопросы, получение комментариев по которым представляло бы особый интерес для Комиссии".
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
The objective of the regulations on underwater archaeological excavations is more specific. Цель регламентации подводных археологических работ носит более специфичный характер.
The CHAIRMAN, again speaking as a member of the Committee, observed that the reference to the creation of the post of Ombudsman was perhaps a little too specific. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, вновь выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что упоминание о создании института омбудсмена носит, вероятно, слишком специфичный характер.
And he invited us in particular because we have a very specific type of design process - one that results in appropriate design solutions in places that don't usually have access to design services or creative capital. Он пригласил нас ещё и потому, что у нас очень специфичный процесс проектирования, который позволяет применить дизайнерские решения там, где обычно нет доступа к услугам дизайнеров или креативному фонду.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
Blackstrap molasses to be specific. Чёрная тросниковая патока или меласса - весьма специфичный продукт.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The better the load factor, the lower the specific consumption. Чем выше коэффициент загрузки, тем меньше удельный расход энергии.
The specific crude birth rate for women aged 15-49 years increased to 10.3 births per 1000 inhabitants (as compared with 10 births per 1000 inhabitants in the previous year). Удельный общий коэффициент рождаемости по женщинам в возрастной категории 15 - 49 лет достиг 10,3 рождений на 1000 жителей (по сравнению с 10 рождениями на 1000 жителей в предыдущем году).
Specific activity indicator (SAI) Удельный показатель деятельности (УПД)
Think the specific gravity of your planet's core. Удельный вес ядра твоей планеты, думай.
FFH - Fuel specific factor used for the calculations of wet concentrations from dry concentrations hydrogen to carbon ratio. удельный топливный коэффициент, используемый для пересчета влажных концентраций по сухим концентрациям водорода в углеродный коэффициент
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
Specific "how to" advice is what Kim wants from China. Особенный совет «как сделать...» - это то, что хочет получить Ким от Китая.
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
Peter, it is specific. Питер, этот особенный.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...