Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A specific contribution of the Russian Federation towards achieving that goal was its 2004 ratification of Protocol II of the Convention on Conventional Weapons. Конкретный вклад России в достижении этой цели - ратификация в конце прошлого года Второго Дополненного протокола к Конвенции об обычных вооружениях.
This Court, in response to the specific question asked by the General Assembly, should have made clear that the applicable international law in the case before the Court contains rules and principles explicitly preventing the declaration of independence and secession. Настоящий Суд в ответ на конкретный вопрос, заданный ему Генеральной Ассамблеей, должен был бы четко заявить о том, что применимое международное право в деле, находящемся на рассмотрении Суда, содержит нормы и принципы, непосредственно исключающие провозглашение независимости и отделение.
In its capacity as the country holding the Security Council Presidency in December 2008, Croatia would like to invite Council members and representatives of the broad international community to engage in an open and specific exchange of views on the relation between global terrorism and international security. Выступая в качестве Председателя Совета Безопасности в декабре 2008 года, Хорватия хотела бы призвать членов Совета и представителей широкой международной общественности провести открытый и конкретный обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между глобальным терроризмом и международной безопасностью.
Invites the Secretary-General to take into account a gender perspective when preparing the reports requested by the General Assembly in its resolutions 60/32 A and B and to include a specific and substantive section focusing on the situation of women and girls in Afghanistan in those reports; З. призывает Генерального секретаря учитывать гендерные аспекты при подготовке докладов, испрашиваемых Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 60/32 А и В, и включить в эти доклады конкретный и подробный раздел, уделив в нем основное внимание положению женщин и девочек в Афганистане;
Specific terms of reference for such a study would need to be developed. Понадобится разработать конкретный круг задач такого исследования.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
In her correspondence with individual Governments, the Special Rapporteur has addressed specific problems, events, or phenomena which have been communicated to the United Nations from all over the world. В своей переписке с отдельными правительствами Специальный докладчик затронула конкретные проблемы, события или явления, сообщения о которых поступили в Организацию Объединенных Наций со всего мира.
The Special Rapporteur would like to recall that, although not prohibited under international law, administrative detention should be surrounded by judicial guarantees and used only in exceptional and specific circumstances, such as a public emergency threatening the life of a nation. Специальный докладчик хотела бы напомнить, что административное содержание под стражей, хотя и не запрещено согласно международному праву, должно сопровождаться судебными гарантиями и использоваться только в исключительных и четко оговоренных обстоятельствах, таких как чрезвычайное положение, создающее угрозу для существования нации.
With a view to identifying more specific rules, the Special Rapporteur had grouped unilateral acts into two categories, namely, unilateral acts by which the State assumed obligations and unilateral acts by which the State reaffirmed its rights. В целях выявления более конкретных норм Специальный докладчик разбил односторонние акты на две следующие категории: односторонние акты, посредством которых государство принимает на себя обязательства, и односторонние акты, посредством которых государство подтверждает свои права.
International laws can only be effective when Parliament, which is the law making organ, domesticates the convention by a specific Act of Parliament or other legislative means so as to incorporate that international law as part of the law of Kenya. Нормы международного права могут быть применены лишь после того, как парламент (законодательный орган страны) примет специальный закон, или иной правовой акт, в соответствии с которым норма международного права становится частью национальной правовой системы.
Despite her previous recommendation, the Special Rapporteur notes that the authorities still have not suspended the Law on the Temporary Takeover and Administration of Specific Properties, which continues to result in properties of Croatian Serbs being handed over to newly resettling Croats. Несмотря на ее предыдущую рекомендацию, Специальный докладчик отмечает, что власти все еще не приостановили действие закона о временной передаче конкретной собственности и управлении ею, что по-прежнему ведет к передаче вновь расселяющимся хорватам собственности хорватских сербов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
Moreover, if States decide to provide for specific status positions connected with particular financial and other privileges, they should make sure that such a specific status does not amount to de jure or de facto discrimination against members of other religions or beliefs. Помимо этого, если государства решают предоставить особый статус, связанный с конкретными финансовыми или иными привилегиями, то им следует побеспокоиться о том, чтобы подобный особый статус не представлял собой дискриминации де-юре или де-факто в отношении последователей других религий или убеждений.
The specific issue of uranium was also discussed and the Meeting requested the Bureau to explore further the development of the UNFC guidelines and specifications for uranium. Был также рассмотрен особый вопрос об уране, и совещание просило Бюро продолжить деятельность по разработке руководящих принципов РКООН и спецификаций для урана.
In the field, the Registry both provides administrative support to the Court's field operations and pursues its specific mandate in the areas of victims, witnesses, defence and outreach. На местах Секретариат обеспечивает административную поддержку Суду в проведении его операций на местах и одновременно выполняет свой особый мандат в том, что касается потерпевших, свидетелей, защиты и установления контактов.
He clarified that these efforts were devoted to identify specific requirements for the different types of cabs. Он уточнил, что особый акцент делается на установлении конкретных требований применительно к кабинам различных типов.
International law has a specific feature which is designed to ensure that evolving circumstances are taken into account in a way which is compatible with the agreement of the parties. В международном праве существует особый способ, обеспечивающий учет меняющихся обстоятельств таким образом, чтобы это соответствовало соглашению сторон.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
In considering such steps, however, we must bear in mind the specific nature of the conflicts, circumstances and threats in different regions. Однако при рассмотрении таких мер мы должны учитывать специфический характер конфликтов, обстоятельств и угроз в различных регионах.
This proposed framework also reflects a suggested regrouping of the existing lines to reflect better the specific nature of the concerned programme components. Эти предлагаемые рамки показывают также рекомендуемую перегруппировку существующих разделов, с тем чтобы лучше отразить специфический характер соответствующих программных компонентов.
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила.
The specific nature of forest sector issues, their vulnerability to decisions for other policy domains and the potential contribution of the sector to sustainable development are not yet properly appreciated at the wider policy level. Специфический характер вопросов лесного сектора, их уязвимость по отношению к решениям, принимаемым в других областях политики, а также потенциальный вклад сектора в устойчивое развитие еще не получили надлежащего признания на более высоком уровне политики.
While the number of health and nutrition indicators that had been identified was quite large and, in some cases indicators were quite specific, there was considerable concern that important aspects of health and nutrition were not being addressed. Хотя, как указывалось на этих встречах, число показателей состояния здоровья и питания является значительным и в некоторых случаях эти показатели носят весьма специфический характер, выражалась озабоченность по поводу того, что основные аспекты, связанные с состоянием здоровья и питанием, оказались вне поля зрения.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
Undertaking specific assignments on behalf of the United Nations выполнение отдельных заданий по поручению Организации Объединенных Наций;
Finally, we have found it necessary that specific budgetary allocations be made for the implementation of the priority issues of a particular instrument and their sustainability in a hostile macro-economic environment. Наконец, мы сочли, что необходимо выделять специальные средства в бюджет для решения приоритетных задач в рамках отдельных инструментов и обеспечения их устойчивости во враждебной макроэкономической среде.
A follow-up questionnaire has been developed to address specific questions of interest to particular international organizations and a publication is planned in 1994 on the differences now existing in the compilation of international merchandise trade statistics. В целях получения информации по конкретным вопросам, представляющим интерес для отдельных международных организаций, был разработан дополнительный вопросник; на 1994 год запланирована публикация издания, посвященного существующим в настоящее время различиям в методах сбора статистической информации о международной торговле товарами.
UNFPA programmes in Latin America and the Caribbean had also been designed to address the high maternal mortality rates that persisted in some countries and specific regions within countries, principally through the promotion of family planning and emergency obstetric care. Программы ЮНФПА в Латинской Америке и Карибском бассейне также направлены на решение проблемы высоких показателей материнской смертности, сохраняющейся в ряде стран и в отдельных районах внутри стран, в основном путем поощрения усилий в области планирования семьи и неотложной акушерской помощи.
In recent years, renewed criticism, particularly with reference to specific individual cases, has increasingly been levelled against the complaints system, claiming that it does not sufficiently promote the unbiased handling of complaints against the police. 2) В последние годы система рассмотрения жалоб стала подвергаться все большей критике, в частности в том, что касается расследования отдельных дел, при этом утверждалось, что она не обеспечивает в достаточной мере беспристрастное рассмотрение жалоб на действия полиции.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека.
State responsibility can therefore be engaged for violations by non-State actors in specific situations. Поэтому в определенных ситуациях может наступить ответственность государств за нарушения, совершенные негосударственными субъектами.
To determine the actions needed in a specific State, assessment missions have been performed and have resulted in improved security for some sources in certain countries. Для определения мероприятий, которые необходимо провести в каком-либо конкретном государстве, создаются миссии по оценке, и в результате повышается безопасность некоторых источников в определенных странах.
The resolutions adopted should be shorter, more focused, more current and fewer in number and should better explore the original contribution which the Second Committee could make to intergovernmental deliberations on a specific subject. Следует принимать более краткие, более целенаправленные, более актуальные и менее многочисленные резолюции и глубже анализировать тот особый вклад, который Второй комитет может внести в дело обсуждения на межправительственном уровне определенных вопросов.
You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters. Можно отменить автозамену определенных аббревиатур или слов, состоящих из чередования заглавных и строчных букв.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The standard also includes specific timeframes during which officers must respond to certain enumerated detainee requests. Эта норма также предусматривает конкретные временные рамки, в течение которых администрация должна реагировать на определенные перечисленные просьбы находящихся под стражей лиц.
TWG may also impose specific restrictions on your access to this Site or parts thereof or limit certain features of the Site without notice or liability. TWG может также накладывать особые ограничения на ваш доступ к данному сайту или его частям, или ограничить определенные свойства сайта без предварительного уведомления и иных обязательств.
Also when emission targets are indicated, in some cases they refer to total emissions and not to transport specific emissions, and in other cases it is unclear. Кроме того, когда указывались определенные цели в отношении выбросов, они в некоторых случаях относились к общему объему выбросов, а не к выбросам, связанным непосредственно с функционированием транспорта; в других же случаях в данном отношении нет ясности.
Specific diets can also alter the growth of a colony, with laboratory colonies showing high growth if fed honey-water. Определенные диеты могут также изменить рост колонии, при этом лабораторные колонии показывают высокий рост, если питаются медовой водой.
They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Specific conclusions reached at the Conference as well as specific recommendations and proposals for action are contained below. Отдельные выводы, сделанные на Конференции, а также специфические рекомендации и предложения по последующей деятельности приведены ниже.
(AGCO Beauvais France) Massey Ferguson tractor production factories also build tractors marketed by AGCO under the "Challenger" brand, and also specific model ranges for Iseki. Кроме того, заводы по производству тракторов Massey Ferguson также строят машины, продаваемые AGCO под брендом Challenger, а также отдельные модели для Iseki.
The paper, additionally, serves to highlight a number of publications, reports and websites that provide more in-depth information and reviews of sequestration initiatives worldwide as well as specific projects. Кроме того, в документе рассказывается о ряде публикаций, докладов и веб-сайтов, содержащих более подробную информацию и обзоры инициатив в области связывания углерода во всем мире, а также отдельные проекты.
While some of the factors affecting response are specific to individual crises - such as the lack of access and obstruction of aid - some of the key challenges seem to be systemic in nature. Хотя отдельные факторы, влияющие на меры реагирования, такие, как отсутствие доступа или создание препятствий для поступления помощи, являются специфическими для конкретного кризиса, некоторые из основных проблем, как представляется, имеют системный характер.
For example, individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding specific hazardous materials and conditions at industrial facilities located in their vicinity in order to undertake disaster planning and response wherever there is a danger of large-scale industrial accidents like Chernobyl and Bhopal. Например, отдельные лица, общины и соседние страны должны располагать информацией о конкретных опасных материалах и условиях функционирования промышленных предприятий, расположенных вблизи места их проживания, с тем чтобы разработать план чрезвычайных мероприятий на случай опасности крупных промышленных аварий - таких, как в Чернобыле и Бхопале.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
However, the allocation of a certain unit to a specific activity may have administrative implications on tax rates, or on being subject to a specific law, that causes burden on these units. Однако отнесение определенной единицы к конкретному сектору деятельности может иметь административные последствия для ставок налогообложения или в форме распространения на нее действия конкретного закона, что будет обременительным для таких единиц.
Instead of a specific insurance scheme, Colombia created conditions for a new class of insurers to compete for clients and a new funding mechanism to finance them. Колумбия, вместо определенной страховой схемы, создала условия для нового класса страховщиков, которые могут конкурировать за получение клиентов и новый механизм их финансирования.
It is not, however, rare for an entrepreneur who has falsely registered a company for a specific operation (for example for the one-off carriage of goods through customs) then to disappear. Однако не редки случаи, когда предприниматель осуществляет фальшивую регистрацию, т.е. объект регистрируется для определенной операции (например, с целью одноразового провоза груза через таможню) после чего исчезает.
For example, some national development banks finance (part of) their activities through the issuance of bonds that allocate funds raised to a particular use, such as green infrastructure with the proceeds allocated to specific classes of investment (e.g., green bonds). Например, некоторые национальные банки развития финансируют (отчасти) свою деятельность посредством эмиссии облигаций, предусматривающих использование полученных средств для какой-то определенной цели, такой как «зеленая» инфраструктура, а получаемая прибыль направляется в конкретные классы инвестиций (например, «зеленые» облигации).
There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. В стране существуют различные процедуры расторжения брака: развод по определенной причине, от которого следует отличать развод из-за несоблюдения супружеских обязанностей, развод в силу раздельного проживания в течение определенного времени и, наконец, развод по обоюдному согласию.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Subsidies for specific groups may be judged desirable within some countries. В ряде стран желательными могли бы быть субсидии отдельным группам.
Some countries might need to take into account the introduction of specific chemical parameters. Отдельным странам, возможно, следует учесть необходимость включения конкретных химических параметров.
Comments on specific issues raised in the Commission's report Комментарии по отдельным вопросам, поднятым в докладе Комиссии
A number of regulatory issues have to be addressed during the negotiations and a reference paper could be negotiated to set up disciplines on specific issues, such as transparency, non-discriminatory access to the network and anti-competitive practices. В ходе переговоров необходимо решить ряд вопросов, касающихся регулирования, и мог бы быть принят базовый документ, определяющий принципы по отдельным вопросам, таким, как транспарентность, недискриминационный доступ к сетям и антиконкурентная практика.
Moreover, the fact that the reduction of budgetary outlays and subsidized quantities was permitted to be established, not for individual commodities, but for groups of products, significantly reduces the transparency and predictability offered by the URAA with regard to future market conditions for specific commodities. Кроме того, возможность сокращения бюджетных расходов и субсидируемых количеств, предусмотренная не по отдельным товарам, а по группам товаров, существенно снижает транспарентность и предсказуемость, обеспечиваемую СУРСХ в отношении будущих рыночных условий для конкретных сырьевых товаров.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
UNHCR provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons, working in cooperation with the United Nations Emergency Relief Coordinator or at a specific request of the Secretary-General. УВКБ оказывает гуманитарную помощь и предоставляет защиту внутренне перемещенным лицам на основе сотрудничества с Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций или непосредственно по просьбе Генерального секретаря.
International treaties that establish specific rights and obligations do not need to be elaborated through the adoption of domestic legislative instruments, but have immediate effect in Georgia. Положения международного договора, устанавливающие права и обязанности конкретного характера, не требуют принятия уточняющих внутригосударственных нормативных актов и в Грузии действуют непосредственно.
Figures therefore include certain costs that are not specific to the achievement of the subprogramme objective, whereas other relevant budgetary items are not included. Поэтому цифры затрат включают некоторые расходы, непосредственно не связанные с достижением цели подпрограммы, но при этом не включают расходы по другим бюджетным статьям, имеющим отношение к подпрограмме.
The provisions specific to self-reactive substances of Division 4.1 and organic peroxides of Division 5.2 in 4.2.1.13 shall also be met. UN No. Соблюдаются также положения, непосредственно касающиеся самореактивных веществ подкласса 4.1 и органических пероксидов подкласса 5.2 и изложенные в пункте 4.2.1.13.
When using BAT in the primary iron and steel industry, the total specific emission of dust directly related to the process can be reduced to the following levels: Благодаря применению НИМ при первичном производстве черных металлов общие удельные пылевые выбросы, непосредственно связанные с этим технологическим процессом, могут быть снижены до следующих уровней:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса.
The right to communicate in Saami within a specific geographical area also applies to health and social services. Право получать информацию на саами в пределах определенного географического района распространяется также на медицинские и социальные услуги.
Second, regarding termination by a particular event, certain bilateral treaties for disaster assistance loans establish specific events triggering acceleration of loan repayments and other consequences. Во-вторых, применительно к случаю, когда прекращение помощи происходит из-за определенного события, в некоторых двусторонних договорах о предоставлении займов в порядке помощи при бедствиях определяются конкретные события, наступление которых приводит к ускорению погашения займа или иным последствиям.
If we are to understand this new trend of adopting a specific colour in addition to uniformity, we must take a fresh look at identity and authenticity, that is, a system of values and symbols. Чтобы объяснить новый феномен использования, помимо единообразной одежды, одного и того же определенного цвета, необходимо вернуться к вопросу национальной самобытности и аутентичности, к системе ценностей и символов.
5.1 In their comments of 8 July 2005, the authors argued that in the absence of a specific time period for the submission of communications, the passage of time alone could not render their communications inadmissible. 5.1 В своих комментариях от 8 июля 2005 года авторы утверждали, что в отсутствие конкретного срока представления сообщений лишь один факт истечения определенного периода времени не может повлечь за собой неприемлемость их сообщений.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
It regrets the State party's decision not to enact specific legislation expressly prohibiting corporal punishment in all places. Он сожалеет, что государство-участник не принимает отдельного закона о прямом запрете на применение телесных наказаний в любых местах.
In this regard, the Special Rapporteur has not received any specific allegations that the independence of any particular judge was threatened. В этом отношении у Специального докладчика не имеется никаких конкретных оснований полагать, что независимость какого-либо отдельного судьи находится под угрозой.
In lack of strategic guidelines, it's likely to believe that the developers introduce different open-source products tactically in a case-by-case manner to solve a specific requirement. При отсутствии стратегических руководящих принципов считается, что разработчики внедряют различные продукты с открытыми исходными кодами, исходя из тактических соображений и с учетом каждого отдельного случая для реализации конкретной задачи.
Prepare and adopt a specific law on the prevention and repression of gender-based violence by the end of the year Разработка и принятие к концу года отдельного закона о предотвращении и пресечении насилия в отношении женщин
With respect to the specific criminalizing of the financing of terrorism, various draft laws have been submitted to Congress by different legislators. В связи с классификацией финансирования терроризма в качестве отдельного уголовного преступления существуют различные проекты, которые были представлены в национальном конгрессе различными законодателями.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These projects are country specific and relate to particular circumstances. Данные проекты носят специфичный для каждой страны характер и учитывают конкретные обстоятельства.
But how many of them are capable of inventing an entirely new molecule which attacks a specific gene? Но сколько из них способны изобрести совершенно новое вещество, атакующее специфичный ген?
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
Surveillance systems which are sensitive, specific, representative, timely, simple, flexible and acceptable, and which have capabilities for continuously collecting and analyzing data from various sources; а) системы наблюдения, которые носили бы чувствительный, специфичный, репрезентативный, своевременный, простой, гибкий и приемлемый характер и которые имели бы возможности для непрерывного сбора и анализа данных из различных источников;
Subspace Clustering, a specific type of Clustering high-dimensional data, is in many variants also based on the downward-closure property for specific clustering models. Кластеризация подпространства (англ. Subspace Clustering), специфичный вид кластеризации данных высокой размерности, во многих вариантах также основывается на свойстве нисходящего замыкания для специфичных моделей кластеров.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The RS-68A also improves on the specific impulse, or fuel efficiency, of the RS-68. RS-68A также улучшит удельный импульс или топливную эффективность».
You have to measure its specific gravity, OK? Ведь надо еще померить его удельный вес, верно?»
A specific modulus exceeding 2.54 x 106 m; and удельный модуль упругости, превышающий 2,54х106 м; и
The specific yield for each productive stratum is determined on the basis of the rate of change of the measured temperatures. Удельный дебит для каждого продуктивного пласта определяют по скорости изменения измеренных температур.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
We're looking for a very specific type. Мы ищем очень особенный тип.
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
Our cheese is made of natural milk from alpine meadows and that is why they have their unique and specific taste! It is worth tasting it! Наши сыры изготовляются из натурального альпийского молока и поэтому имеют свой особенный, специфический вкус!
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...