Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
There is, however, one specific question which I would like to suggest for your reflection. Однако есть один конкретный вопрос, который я хотел бы предложить Вашему вниманию.
Aliens may be permitted to enter a particular area within the territory of a State for a specific purpose of limited duration without being formally admitted to the State under its immigration law. Иностранцам может разрешаться въезжать в тот или иной конкретный район на территории государства с конкретной целью на ограниченное время без формального приема государством согласно его иммиграционному законодательству.
The specific issue of access points to the need for the rational and orderly development of activities relating to the utilization of genetic resources derived from the deep seabed area beyond the limits of national jurisdiction. Конкретный вопрос доступа указывает на необходимость рационального и упорядоченного развития деятельности, касающейся использования генетических ресурсов, получаемых из глубоководных районов морского дна за пределами национальной юрисдикции.
The Department organized a symposium in May 1996 on corporations, communities and sustainable social development which brought together the private sector, government representatives, non-governmental organizations and international organizations to examine specific experiences in the mineral sector. В мае 1996 года Департамент организовал симпозиум по вопросу о корпорациях, общинах и устойчивом социальном развитии, в котором приняли участие представители частного сектора, органов власти, неправительственные организации и международные организации и на котором изучался конкретный опыт, накопленный в горнодобывающем секторе.
5.4 Although the Boekraad Committee concluded that there was no institutional discrimination at the NPA, it did state that discrimination occurred and recommended that the NPA institute a specific anti-discrimination code. 5.4 Хотя Комиссия Букрада пришла к выводу, что институциональная дискриминация в ШПН отсутствует, она тем не менее констатировала наличие дискриминации, поскольку рекомендовала ШПН разработать конкретный кодекс с целью предотвращения дискриминации.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur has received specific reports about human rights abuses in relation to extractive industry projects. Специальный докладчик получил конкретные сообщения о нарушениях прав человека в связи с осуществлением проектов по добыче полезных ископаемых.
As a complement to the "Vigipirate" plan, France has adopted more specific plans of action. В дополнение к плану «Вижипират» во Франции разработаны планы принятия мер, носящих более специальный характер.
He asked what specific steps the Special Committee could take to ensure that the people of Tokelau had enough information to make a choice regarding self-determination. Он спрашивает, какие конкретные меры может принять Специальный комитет в целях обеспечения того, чтобы народ Токелау обладал достаточной информацией для выбора одного из вариантов самоопределения.
A working group of the Sixth Committee and the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 of 17 December 1996 could still meet annually to deal with the specific issues of the draft convention and the convening of a high-level conference on international terrorism. Рабочая группа Шестого комитета и Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года, могут продолжать проводить свои сессии ежегодно для рассмотрения конкретных вопросов, касающихся проекта конвенции и созыва конференции высокого уровня по международному терроризму.
As per the amended law, a Special Committee under the Prime Minister would propose specific modifications for accession to the throne, which would have to be approved by the parliament. В соответствии с изменённым законом, специальный комитет при премьер-министре будет предлагать конкретные изменения для вступления на престол, который должен был бы быть утвержден парламентом.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
The European Union understands the specific interest of other organizations that are following or could follow regional integration processes. Европейский союз понимает особый интерес других организаций, которые следуют или могут последовать примеру региональных интеграционных процессов.
Consideration of the first phase (preparation for potential armed conflict) in the Commission had shown that it was difficult to single it out as a specific period that had an impact on the general regime of State obligations in the area of environmental protection. Рассмотрение первой фазы (подготовка к потенциальному вооруженному конфликту) в Комиссии показало, что ее сложно выделить как особый период, влияющий на общий режим соблюдения государством обязательств в области охраны окружающей среды.
There must be a separate approach to transboundary mountain territories, to take account of their specific environmental, social, political, cultural and economic features, as well as their potential for development. Следует разработать особый подход к трансграничным горным районам с учетом их экологических, социальных, политических, культурных и экономических особенностей, а также с учетом их потенциала в плане участия в процессе развития.
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы.
ARC workshops were conducted, inter alia in the Great Lakes region of Africa and in Southern Africa, with specific emphasis on the repatriation process of Angola. Семинары в рамках Инициативы «Действия в интересах защиты прав детей», в работе которых особый акцент был сделан на процессе репатриации в Анголе, были проведены, в частности, в районе Великих озер и в странах юга Африки.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
The specific issue of the protection of women's human rights in times of conflict is also a complication that has not been addressed adequately. Такой специфический вопрос, как защита прав человека женщин в период конфликтов, также выступает осложняющей проблемой, которая до сих пор должным образом не решена.
Another specific case provided for by the Vienna Convention, article 20, paragraph 2, is that of treaties "with limited participation". Еще один специфический случай, предусмотренный пунктом 2 статьи 20 Венских конвенций, касается оговорок к договорам «с ограниченным числом участников».
The definition of ERW that present a specific humanitarian risk has been a difficult task, because there is no existing methodology and there is a significant lack of detailed data for many ammunition types. Определение ВПВ, порождающих специфический гуманитарный риск, оказалось трудным делом по причине нехватки существующей методологии и по причине значительного дефицита детальных данных по многим типам боеприпасов.
The console, or bracket structure, is a specific architectonic element that has been designed in various ways through time. Консольная, или скобочная структура - специфический архитектурный элемент, оформлявшаяся различными способами на протяжении долгого времени.
There was a fourth specific feature fuelling the global protests, too: the exceptionally high level of arrogance and ineptitude displayed by the Bush Administration. Был и четвертый специфический фактор, повлиявший на масштабы демонстраций протеста - крайняя заносчивость и высокомерие, а также непрофессионализм, проявленный администрацией президента Буша.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
There are various official bodies at the federal and cantonal levels whose responsibilities relate to the protection of human rights in specific areas. На федеральном и кантональном уровнях существуют различные официальные органы, в функции которых входит защита прав человека в отдельных областях.
Other aspects specific to a mission can be accommodated within the standardized funding model through realignment. Другие специфические параметры конкретных миссий могут быть учтены в рамках стандартизированной модели финансирования посредством перегруппировки отдельных элементов.
There has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals and several successes in reaching specific targets globally and in individual countries. Налицо существенный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достигнут ряд успехов в выполнении конкретных задач на глобальном уровне и в отдельных странах.
It would be entrusted with specific tasks and called on by the Council to draft separate reports on the various questions being examined. На него должно быть возложено выполнение конкретной задачи, и Совет должен поручить ему готовить проекты отдельных докладов по различного рода рассматриваемым вопросам.
It also states that refugees shall receive help in carrying out the relevant procedures and contains a specific clause on gender, unaccompanied minors and persons with disabilities. Необходимо также отметить, что беженцам оказывается помощь в оформлении отдельных процедур, которые касаются гендерных аспектов, проблем детей-сирот и инвалидов.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
There are 12 alien devices capable of mimicking specific individuals. Есть 12 иноземных устройств имитации определенных людей.
Paragraph 5 refers to disposal for specific purposes of the proceeds of property acquired through the offence. В пункте 5 идет речь о распоряжении в определенных целях доходами от собственности, полученной в результате совершения преступления.
He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой.
In addition, the Representative, in certain circumstances, has undertaken representations with national authorities, through meetings in Geneva and New York or correspondence, as regards specific situations of concern. Кроме того, в некоторых случаях Представитель предпринимал демарши в отношении национальных властей по поводу определенных ситуаций, вызывающих озабоченность, в рамках встреч в Женеве и Нью-Йорке или соответствующей корреспонденции.
The publication and distribution of this announcement and any separate documentation regarding the intended offer, the making of the intended offer or the issuance and offer to purchase OJSC VimpelCom shares may be subject to specific regulations or restrictions in certain jurisdictions. Публикация и распространение настоящего сообщения и отдельных документов о намечаемом предложении, осуществлении намечаемого предложения, размещении и предложении о приобретении акций ОАО «ВымпелКом» могут быть связаны в некоторых странах с соблюдением определенных требований и ограничений.
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Several replies suggested specific changes to some of the principles. В ряде ответов было предложено внести определенные изменения в некоторые из принципов.
Certain specific assumptions and questions to be addressed are as follows: В этой связи существуют определенные конкретные допущения и вопросы, требующие ответа:
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
Based on your choice this protection may be effective for as long as 1 day to 1 year, 24/7, worldwide or on a specific territory. The extent of the insurance coverage will depend on the amount of insurance you quote. По вашему выбору эта защита может действовать от 1 дня до 1 года, круглосуточно или в определенные часы, по всему миру или на ограниченной территории.
Nevertheless, it should be noted here that certain groups with specific social functions (e.g. the clergy, doctors, journalists and lawyers, to mention just a few) acquire - precisely because of the nature of their work - additional social responsibilities. Тем не менее здесь следует отметить, что определенные группы, выполняющие специфические социальные функции (в частности, духовенство, врачи, журналисты и юристы), приобретают - именно вследствие характера своей работы - дополнительные социальные обязанности.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности.
Nevertheless, individual States Parties or groups of States Parties have at one time or another identified one or more specific challenges or obstacles. Тем не менее, отдельные государства-участники или группы государств-участников на том или ином этапе выявляли по одному или по несколько конкретных вызовов и препятствий.
It regulates specific issues of the industrial and social-security relations of the civilians working under an employment relationship at the Ministry of Defence; Оно регулирует отдельные аспекты отношений, связанных с производством и социальным обеспечением гражданских лиц, работающих по трудовому договору в системе Министерства обороны;
Specific projects were launched to identify the physical perpetrators of the crime. Были начаты отдельные следственные проекты по установлению личностей исполнителей этого преступления.
Interclima 2004 will also offer a programme of sector workshops designed to offer specific and personalized responses for particular areas of activity. Интерклима 2004 также предлагает программу рабочих встреч, созданных с целью осветить отдельные сферы применения технологий.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
At certain points in its orbit, the singularity radiates temporal energy at a specific wavelength. В определенных точках орбиты сингулярность выделяет темпоральную энергию определенной длины волн.
Customary international law and general principles of law, however, usually require specific transformation into domestic law. Однако обычное международное право и общие принципы права, как правило, подлежат определенной трансформации при их перенесении во внутреннее право.
This pertains solely to priority of application, when a treaty establishes "other rules" for only a specific instance and does not affect the force of the law as a whole, i.e., creates an exception for a given situation. Здесь речь идет только о приоритете применения, когда договор устанавливает «иные правила» лишь для конкретного случая, не влияя на действие правил закона в целом, т.е. делает из него исключение для определенной ситуации.
If there are reasonable grounds for regarding certain elective offices as incompatible with tenure of specific positions, measures to avoid any conflicts of interest should not unduly limit the rights protected by paragraph (b). Право лиц быть избранными не должно подвергаться необоснованным ограничениям, связанным с требованиями о партийности кандидатов или их принадлежности к какой-либо определенной партии.
The provisions of article 390 of the Penal Code designed to prevent discrimination on the grounds of a person's origin, actual or assumed affiliation with a specific ethnic group, nation, race or religion, may be applied to such acts. К таким актам могут быть применены положения статьи 390 Уголовного кодекса, которая предусматривает наказание за проведение различия между людьми по признаку их происхождения, принадлежности или непринадлежности, подлинной или предполагаемой, к какой-либо определенной этнической группе, народности, расе или религии.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
Training courses could be organized both on specific implementation issues and on general aspects of the arms trade. Кроме того, могли бы быть организованы подготовительные курсы по отдельным вопросам реализации договора и общим аспектам торговли оружием.
The purpose of the present report is to update the previous analyses in light of recent developments and to present specific recommendations in relation to a selected range of issues for consideration by the relevant bodies. Задача настоящего доклада состоит в том, чтобы привести сделанный ранее анализ в соответствие с последними событиями и представить соответствующим органам конкретные рекомендации по отдельным вопросам.
The Marshall Islands acknowledged that some constitutional amendments might be needed in order to make more specific some of the provisions on the principle of non-discrimination, although the Constitution already contained a number of concrete provisions in that regard. Маршалловы Острова признали необходимость внесения некоторых поправок в Конституцию с тем, чтобы придать более конкретный характер отдельным положениям о принципе недискриминации, несмотря на то, что в Конституции в этой связи уже содержится ряд конкретных положений.
The disadvantages of the technology-specific approach are that, in favouring specific types of electronic signature, it "risks excluding other possibly superior technologies from entering and competing in the marketplace". Недостатки подхода, ориентированного на конкретные технологии, заключаются в том, что если предпочтение отдается отдельным видам электронной подписи, то возникает "риск того, что потенциально более эффективные конкурирующие технологии не будут допущены на рынок".
One speaker emphasized that, under the Doha work programme, the idea was to make S&D treatment more effective and operational, and several delegates asked how this could be made to work, e.g. in general or in relation to specific agreements? Несколько делегаций подняли вопрос о том, каким образом это может быть сделано, например в целом или применительно к отдельным соглашениям?
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
By inviting States parties to respond in advance to specific concerns, the Committee was able to proceed directly to dialogue at its public meetings, thereby streamlining its duties, as it had often been requested to do. Призывая государства-участники заранее реагировать на определенные опасения, Комитет может на своих открытых заседаниях приступать непосредственно к диалогу, тем самым оптимизируя выполнение своих обязанностей, что неоднократно предлагалось ему сделать.
In addition, over 100 national laws directly concerning the topic, and countless national laws which relate to a specific aspect of the topic, have been identified. Кроме того, выявлено свыше 100 национальных законов, непосредственно касающихся этой темы, и бессчетное количество таких, которые посвящены какому-то из ее аспектов.
The call for a working paper by the Sub-Commission on the specific issue of the human rights problems and protections of the Roma is therefore an appropriate and timely action in view of the flood of interest in the matter demonstrated recently by a number of United Nations bodies. Таким образом, призыв Подкомиссии к подготовке рабочего документа, непосредственно посвященного проблемам прав человека и мерам защиты народности рома, является целесообразной и своевременной мерой с учетом резкого повышения интереса в последнее время к данному вопросу со стороны целого ряда органов Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the Monitoring Group has drawn the attention of the members of the Committee to the need for the Committee list to be used in a specific manner by the immigration authorities of Member countries. Тем не менее Группа контроля обратила внимание членов Комитета на необходимость того, чтобы перечень Комитета был предоставлен в пользование непосредственно иммиграционных служб государств-членов.
In particular, it was expected that specific comments and inputs relating to the Global Plans of Action of other relevant United Nations conferences would be received from United Nations organizations, funds and departments directly involved in the follow-up of those conferences. В частности, ожидалось, что замечания и материалы в отношении глобальных планов действий других соответствующих конференций Организации Объединенных Наций будут получены от организаций, фондов и отделов Организации Объединенных Наций, непосредственно участвующих в осуществлении решений этих конференций.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
There are no specific technology requirements, but emission limit values are set at a level that implies a certain level of technology. В стране не существует требований в отношении использования конкретных технологий, однако предельные значения выбросов предполагают использование оборудования определенного технологического уровня.
However, in exceptional circumstances the judge could, at the prosecutor's request, prohibit communication with the lawyer for a specific period not exceeding five days. Однако в исключительных обстоятельствах судья, по просьбе прокуратуры, полномочен запретить такому лицу общаться с адвокатом в течение определенного периода времени, который не может превышать пяти дней.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
These have evolved in terms of length and complexity and now constitute detailed and comprehensive commentaries on specific provisions of the treaties and on the relationship between the articles of the treaty and specific themes/issues. Эти замечания и рекомендации стали более пространными и сложными, и в настоящее время они представляют собой подробные и всеобъемлющие комментарии по конкретным положениям договоров и по взаимосвязи между статьями определенного договора и конкретными темами/вопросами.
The Convention does not contain specific provisions as to how the designation of an information system should be made, or whether the addressee could make a change after such a designation. В рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны, имеющие более одного электронного адреса, будут стараться указывать тот или иной конкретный адрес для получения сообщений определенного характера и будут воздерживаться от распространения информации об электронных адресах, которые они редко используют для коммерческих целей.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The provisional agenda has been prepared on the understanding that these decisions will be taken within the context of specific agenda items rather than under a separate item relating to further work. Предварительная повестка дня была подготовлена при том понимании, что эти решения будут приняты в контексте конкретных пунктов повестки дня, а не в рамках какого-либо отдельного пункта, посвященного дальнейшей работе.
Legislative experts in Chile were working to draft a specific law on migration that should resolve most of the shortcomings and deficiencies identified during consideration of the periodic report, including the excessively short time window available to migrants wishing to appeal against deportation. Чилийские эксперты по законодательным вопросам работают над проектом отдельного закона о миграции, который призван исправить большинство недостатков и упущений, выявленных в ходе рассмотрения периодического доклада, включая чрезвычайно короткие сроки, в течение которых мигрантам следует подавать апелляцию против решения о депортации.
However, the Committee considered that the importance of the issue for women, its complexity and the apparent extent of implementation gaps, as observed worldwide, would warrant a specific general comment. Вместе с тем, Комитет посчитал, что важность этого вопроса для женщин, его сложность и очевидная масштабность имплементационных пробелов во всех регионах мира требует принятия отдельного замечания общего порядка.
In decisions regarding one individual child, typically a court decision or an administrative decision, it is the best interests of the specific child that is the primary concern. В решениях, касающихся отдельного ребенка, - обычно в решении суда или в административном решении - главную роль играет наилучшее обеспечение интересов конкретного ребенка.
With respect to the specific criminalizing of the financing of terrorism, various draft laws have been submitted to Congress by different legislators. В связи с классификацией финансирования терроризма в качестве отдельного уголовного преступления существуют различные проекты, которые были представлены в национальном конгрессе различными законодателями.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
He has so many numbers, and I always forget which one he prefers, because he's very specific. У него столько номеров, и я всегда забываю какой он предпочитает, потому что он очень специфичный.
In the case of deformable bodies such as cloth simulation, it may not be possible to use a more specific pairwise pruning algorithm as discussed below, and an n-body pruning algorithm is the best that can be done. В случае деформируемых тел, например, просчета физической модели ткани, нет возможности использовать более специфичный метод - алгоритм парного исключения, описанный ниже и лучшим методом становятся алгоритмы, использующие подход «n-body pruning».
Typical SS ANA patterns are SSA/Ro and SSB/La, of which Anti-SSB/La is far more specific; Anti-SSA/Ro is associated with numerous other autoimmune conditions, but are often present in SS. Типичные маркеры - SSA/Ro and SSB/La, из которых SSB/La более специфичный; SSA/Ro часто ассоциирован с другими аутоиммунными состояниями, но часто присутствует у больных синдромом Шегрена.
Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
The RS-68A is an updated version of the RS-68, with increased specific impulse and thrust (to over 700,000 pounds-force (3,100 kN) at sea level). RS-68A - усовершенствованная версия RS-68 с изменениями, которые должны обеспечить увеличенный удельный импульс и тягу выше 317,5 тс (3114 кН) на уровне моря.
Some sacrifice in chamber pressure and specific impulse was made, hurting efficiency; however, development time, part count, total cost, and assembly labor were reduced to a fraction of the SSME, despite the RS-68's significantly larger size. Давление в камере сгорания и удельный импульс, которыми в некоторой степени пришлось пожертвовать, сказались на эффективности двигателя, однако, время разработки, стоимость комплектующих, общая стоимость и количество необходимого рабочего времени были значительно сокращены по сравнению с SSME, несмотря на гораздо больший размер RS-68.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
There's a very specific method to it, an order. Это очень особенный метод, все надо делать по порядку.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Such an indicator would "illuminate" kind of a warning light when the value exceeds or falls below a specific threshold. Подобные показатели подадут своеобразный предупреждающий сигнал, когда соответствующее значение превысит или упадет ниже определенного порогового уровня.
Больше примеров...