Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
A list of urgent requirements was distributed, and delegations were asked to respond with specific contributions. Был распространен список неотложных потребностей, и делегациям было предложено внести конкретный вклад.
Such a process can help hold all managers accountable for the quality of performance evaluations and the need for feedback to ensure that such evaluations are timely, specific and constructive and are based on goals and deliverables. Такой процесс может способствовать обеспечению подотчетности всех руководителей за качество служебной аттестации сотрудников, а обратная связь должна способствовать тому, чтобы такие оценки носили своевременный, конкретный и конструктивный характер и имели в своей основе соответствующие цели и задачи.
In addition, terms of reference should be specific, quantifiable, achievable, relevant to the work and time-related. Кроме того, круг ведения должен носить конкретный характер, поддаваться количественной оценке, быть практически достижимым, иметь прямое отношение к выполняемой работе и иметь установленные сроки.
Two main factors influence risk: the radiation dose and the specific stage of development of the embryo or foetus at the time of exposure. Риски здесь обусловлены двумя основными факторами: доза облучения и конкретный этап развития эмбриона/плода во время воздействия радиации.
Each unit will retain a specific focus while taking advantage of the benefits of having a stronger and combined presence. Каждая группа сохранит за собой свой конкретный мандат и при этом сможет использовать преимущества их расположения неподалеку друг от друга.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The software will contain a specific section on the evaluation of technical assistance needs, making it possible to generate more information on both demand for and supply of technical assistance. Это программное обеспечение будет содержать специальный раздел, посвященный оценке потребностей в технической помощи и позволяющий собрать больше информации как в области спроса на техническую помощь, так и в области ее предложения.
An ad hoc action plan to address specific needs of the IDPs was pending endorsement by the Government as a broader national reintegration framework had not yet been established На рассмотрение и утверждение правительства был представлен специальный план действий по удовлетворению особых потребностей перемещенных внутри страны лиц, поскольку в стране еще не создана более широкая национальная основа их реинтеграции
The Act Relating to Senior Citizens, 2006 is the specific legislation for the protection and social security of senior citizens and enhancement of trust, respect and good faith towards them by utilizing knowledge, skills, capability and experiences inherent in them. В 2006 году был принят специальный закон, касающийся престарелых граждан, который предусматривает меры защиты и социального обеспечения престарелых, требует воспитания доверия, уважения и доброго отношения к ним и использования накопленных ими знаний, навыков, потенциала и опыта.
A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз.
B. Specific recommendations for follow-up In 2007, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief recommended that the law on freedom of religion, conscience and worship be reformed. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений рекомендовал внести поправки в Закон о свободе религии, совести и отправления культов.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
A specific issue that has to be tackled with regard to labour market segmentation is student work. В связи с раздробленностью рынка труда предстоит решить особый вопрос работы учащихся.
A specific legal regime of family assets may be applied to the assets owned by spouses as either personal or joint property. Особый правовой режим семейного имущества может быть применен к имуществу, принадлежащему супругам в качестве их личной или совместной собственности.
The specific offence of truancy was created to punish the child for breaching the duty to attend school. В качестве наказания детей, не выполняющих свой долг посещать школу, прогул стал квалифицироваться как особый вид правонарушения.
The annex elaborates on the existing issues and needs of the Organization, the specific issue of a dual-track career system and the related accountability issues. В этом приложении разбираются существующие проблемы и нужды Организации, особый вопрос о «двухвариантной системе назначений» и связанные с этим проблемы подотчетности.
At each consultation experts from specific organizations and individual figures presented their views on the part of the report they were concerned about and supplemented information they deemed necessary. В ходе каждой консультации эксперты, представляющие различные организации, и независимые специалисты делились своими мнениями по каждому разделу доклада, который представлял для них особый интерес, и доводили до сведения присутствующих дополнительную информацию, которую они считали нужной.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
He's very specific; he's obsessively detailed. Он очень специфический, одержимо подробный.
Safes are a very specific goods and it is bought neither for a month nor for a year. Сейфы - товар специфический, и покупается он не на месяц и не на год.
IFRS IPSAS Hierarchy of GAAPs, with one preferred external standard and several exemptions for situations specific to the United Nations. иерархическая система ГААП с одним предпочтительным внешним стандартом и рядом исключений в ситуациях, имеющих специфический характер для Организации Объединенных Наций.
Well, this is a specific and unusual hack. Какой-то специфический и странный взлом.
We know that most disarmament treaties have either a specific implementation mechanism, OPCW, CTBTO, IAEA, or at least a review mechanism. Как мы знаем, большинство разоруженческих договоров имеют или специфический механизм осуществления, или по крайней мере обзорный механизм.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
In addition, contributions had addressed specific aspects of the country review process, and suggestions were made in that regard. Некоторые комментарии касались отдельных аспектов процесса обзора и содержали связанные с ними предложения.
For specific types of coal special vessel designs were introduced. Для отдельных видов углей было сконструировано специальное оборудование.
This approach has not shown success in improving overall functioning, but can help to reduce some specific problem behaviours, such as incontinence. При использовании этого подхода не отмечено улучшения общего уровня функционирования, но возможно смягчение некоторых отдельных проблем, таких как недержание мочи.
With regard to specific criteria for certain product categories, however, PPM-related criteria (which are used in some programmes) tend to be applied in a uniform way to domestically produced and imported products. Вместе с тем, когда речь идет о конкретных критериях, применяемых в отношении отдельных товарных групп, следует отметить, что критерии, основанные на ПМП (которые используются в некоторых программах), зачастую применяются на единообразной основе и к отечественным, и к импортным товарам.
(a) Transactions involving the assets of the Fund up to prescribed limits by asset class assigned to specific individuals and, within asset classes, the geographical areas for which such individuals have transactional responsibilities, all in accordance with the strategic allocation policy then in effect; а) совершения операций с активами Фонда в рамках установленных для отдельных сотрудников лимитов на совершение операций по конкретным классам активов и, в рамках отдельных классов, по закрепленным за ними географическим районам, неизменно придерживаясь действующей стратегии распределения активов;
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
Imbalanced or poor diet can lead to obesity or specific nutrient deficiency. Несбалансированное или плохое питание может приводить к ожирению или нехватке определенных питательных веществ.
But these principles do not demand specific institutional solutions. Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений.
They are located in various parts of the country and specialize in curing specific disorders. Все эти здравницы расположены в разных регионах Республики и специализируются на лечении определенных заболеваний.
NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices (e.g. for reasons of size and costs). НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику (например, в силу своих размеров и связанных с этим затрат).
Invites Member States to acknowledge the growing trend of specific non-scheduled substances being targeted by criminal groups for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances as a consequence of stringent control over scheduled substances; предлагает государствам-членам признать тенденцию к расширению использования не включенных в списки определенных веществ преступными группами для незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ вследствие введения строгого контроля над веществами, включенными в списки;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
The procuratorial agencies carry out specific measures to prevent torture and ill-treatment. Органами прокуратуры Кыргызской Республики в целях предотвращения пыток и жестокого обращения предпринимаются определенные меры.
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий.
Some efforts in that direction had already been made in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, which focused more on specific programmes than previous budgets had done. Определенные усилия в этом направлении уже предприняты в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, в большей степени сфокусированного на конкретных программах, чем предыдущие бюджеты.
In order to effectively implement the Smuggling of Migrants Protocol, States parties are required to criminalize specific conduct and adopt a series of mandatory legislation or measures, which are detailed in the Model Law against the Smuggling of Migrants, published in October 2010. Для эффективного осуществления Протокола о незаконном ввозе мигрантов государствам-участникам требуется криминализовать определенные деяния и принять серию обязательных к исполнению законодательных положений или мер, которые подробно описаны в опубликованном в октябре 2010 года Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
Table of duties for road transport personnel involved in traffic safety, introducing a compulsory medical and psychological examination on recruitment and at periodic intervals for personnel with specific duties. перечень обязанностей персонала, работающего в секторе автомобильного транспорта и занимающегося вопросами безопасности дорожного движения, в рамках которого предусмотрено обязательное прохождение медицинского и психологического освидетельствования при приеме на работу и впоследствии на периодической основе для сотрудников, занимающих определенные должности;
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Within this framework, individual entities of the United Nations system might be identified as task managers for specific aspects of energy. Учитывая сказанное выше, отдельные образования системы Организации Объединенных Наций можно было бы определить в качестве целевых руководителей деятельности по конкретным аспектам использования энергии.
However, the Government has concluded a series of bilateral agreements and international instruments containing specific provisions to prevent trafficking in persons, and Russian administrative and criminal law defines certain elements of trafficking in persons and some specific acts as criminal offences. Однако правительством заключен ряд двусторонних соглашений и подписан ряд международных документов, отдельные положения которых предусматривают вопросы противодействия торговле людьми, а административным и уголовным законодательством России определены в качестве уголовных преступлений как отдельные элементы торговли людьми, так и конкретные деяния.
Thomas Viehmann suggested to use version specific directories. Томас Виеман (Thomas Viehmann) предложил использовать отдельные каталоги для каждой версии.
Option B: specific rules of procedure under the Protocol В. Вариант В: отдельные правила процедуры по Протоколу с использованием в качестве образца правил процедуры для Конвенции
Modern research still uses the Korbinian Brodmann's cytoarchitectonic (referring to study of cell structure) anatomical definitions from this era in continuing to show that distinct areas of the cortex are activated in the execution of specific tasks. Современные исследования с помощью методов нейровизуализации по-прежнему используют анатомические определения мозговой цитоархитектоник Brodmann (ссылаясь на изучение структуры клетки) с этой эпохи, продолжая показывать, что отдельные области коры активируются при выполнении конкретных задач.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
Violence against women is not confined to a specific culture, region or country, or to particular groups of women within a society. Насилие в отношении женщин не ограничивается рамками определенной культуры, региона или страны или конкретных групп женщин внутри общества.
It should not be treated in the same manner as expulsion, but rather as the transfer of an individual, whether alien or national, for a specific law enforcement purpose. Она не должна рассматриваться так же, как высылка, а скорее как передача лица, иностранца или гражданина, с определенной правоприменительной целью.
The holding of public consultations in the form of round tables with the participation of children required specific training for adult leaders of community organizations and representatives of Government institutions. Проведение общественных слушаний, "круглых столов" при участии детей требовало определенной подготовки взрослых лидеров общественных организаций и представителей государственных структур.
Restrictions on the movement of military and civilian personnel in the Abyei area severely limited the work of the Mission in October and November, although UNMIS civilians were granted some flexibility to travel for specific projects. В октябре и ноябре ограничения на передвижение военного и гражданского персонала в районе Абьея серьезно ограничивали деятельность МООНВС, хотя гражданские сотрудники МООНВС обладали определенной гибкостью для совершения поездок с целью выполнения конкретных проектов.
The inability of the international community to attain the goal it set 25 years ago of allocating a specific percentage of the gross national production (GNP) of the richest Member States for development financing (0.7 per cent). неспособность международного сообщества добиться осуществления намеченной 25 лет назад цели выделения наиболее богатыми государствами-членами определенной доли своего ВНП (0,7 процента) на финансирование развития.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. Оценка совместимости с пунктом З должна проводиться с учетом конкретного контекста фактического осуществления свободы выражения мнений отдельным лицом.
The social mobilization and advocacy strategy was implemented unevenly, with some successes in child rights advocacy and with mass media communication campaigns for specific programmes. Меры по мобилизации общественного мнения и по осуществлению стратегии в сфере информации и пропаганды принимаются несбалансированно - достигнуты определенные успехи в деле защиты прав детей и по отдельным программам проводятся кампании в средствах массовой информации.
Such an approach could be general or specific; global or regional; unilateral, bilateral or multilateral; separate or interconnected; step-by-step or all-encompassing, depending on the circumstances. Подобный подход может быть общим или конкретным, глобальным или региональным, односторонним, двусторонним или многосторонним, отдельным или взаимосвязанным, поэтапным или всеохватывающим, в зависимости от обстоятельств.
Where national courts adopt this standard it is likely that its application to corporations would closely track its application to individuals, although the element of "moral support" may pose specific challenges. Когда национальные суды принимают эту норму, то вероятно, что ее применение по отношению к корпорациям будет непосредственно следовать порядку ее применения по отношению к отдельным лицам, хотя особые трудности могут быть связаны с элементом "моральной поддержки".
All reports cover this subject fairly adequately but presentation of information on specific sections differs considerably, with some sections not being reported on at all in most reports, and other reports discussing mainly ongoing programmes and projects. Хотя этот вопрос довольно подробно рассматривается во всех докладах, изложение информации по его отдельным аспектам существенно различается, причем во многих докладах некоторые аспекты вообще игнорируются, а в других докладах обсуждаются главным образом текущие программы и проекты.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Mr. Amor said that it was best to use generic terms in the text and raise specific issues with States. Г-н Амор говорит, что в тексте лучше использовать общие термины, а конкретные вопросы обсуждать непосредственно с государствами.
For instance, a law specific to the power generation sector may lay down the conditions under which the concessionaire obtains a right of cabling for the purpose of placing and operating basic and distribution networks on property belonging to third parties. Так, например, законодательство, непосредственно касающееся электроэнергетического сектора, может предусматривать условия, при которых концессионер получает право производить укладку кабеля с целью сооружения или эксплуатации основных или распределительных сетей на территории, принадлежащей третьим сторонам.
The situation of net importing countries rather than countries dependent on commodity exports was pointed out, with a reference to the specific case of oil. Было отмечено положение стран - чистых импортеров по сравнению со странами, зависящими от экспорта сырья, особенно в том, что непосредственно касается нефти.
Specific promotion policies were also necessary in both home and host countries, particularly LDCs. Политика, непосредственно направленная на поощрение инвестиций, также является необходимым условием как в странах базирования, так и в принимающих странах, в частности в НРС.
The case of the designated Irano Hind Shipping Company, as described above, offers a lesson: the activities of designated shipping companies can be hindered more effectively if sanctions include specific measures directly targeting vessels owned or controlled by the companies. Описанная выше ситуация с обозначенной «Ирано хинд шиппинг компани» служит уроком: препятствовать деятельности обозначенных судоходных компаний можно более эффективно, если санкции включают в себя конкретные меры, непосредственно направленные против судов, находящихся в собственности или под контролем компаний.
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The Gender Monitoring Centre gathers and processes quantitative and qualitative secondary information to provide greater knowledge of changes in gender relationships over specific periods. Наблюдательный совет по гендерным вопросам осуществляет регистрацию и систематизацию вторичной количественной и качественной информации в целях получения более адекватного представления относительно изменений, происходящих в гендерных отношениях в течение определенного периода времени.
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
Through the service modules, UNIDO seeks to provide specific support services, either singly or in combination with other service modules, to address major problems of industrial development of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country. На основе модулей услуг ЮНИДО стремится оказывать конкретные вспомогательные услуги либо в рамках одного моду-ля, либо в комбинации с другими модулями услуг в целях решения основных проблем в области промыш-ленного развития данной страны на национальном уровне или проблем определенного географического района в рамках данной страны.
At two specific points, the decision left room for some completion or amendment of what was there laid down, though without the intention of thereby opening up the decision generally to proposals for amendment. По двум конкретным пунктам решение оставляет возможность для определенного дополнения того, что было решено, или для внесения в него поправки, но без намерения открыть тем самым возможность для представления предложений о внесении поправок в принятое решение.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах.
The Committee notes with concern that domestic violence does not constitute a specific criminal offence in the State party's legislation. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что согласно законодательству государства-участника насилие в семье не квалифицируется в качестве отдельного уголовного преступления.
Ontario does not provide isolation for specific women detainees. В провинции Онтарио не предусмотрено отдельного содержания для определенных категорий задержанных женщин.
The Committee on the Rights of the Child took the view that the creation of a unified standing body would undermine the specific requirements of each instrument and create a number of legal problems. Комитет по правам ребенка считает, что предложение о создании единого постоянно действующего органа не учитывает специфики каждого отдельного договора и влечет за собой целый ряд юридических проблем.
The Constitution confers women the right to be exempted from the workplace before and after delivery without any loss of benefits; however, there is no specific law that clearly states that pregnancy or a woman's marital status should not affect her employment security. Конституция предоставляет женщинам право отсутствовать на рабочем месте до и после родов без утраты льгот; при этом не существует отдельного закона, в котором бы четко оговаривалось, что беременность или семейное положение женщины не влияют на гарантии занятости.
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
These engagements are most effective when they are specific and focused. Принимаемые в этом контексте меры являются особо эффективными, когда они носят специфичный и сфокусированный характер.
If you have a specific copyright question, ask at Commons talk:Licensing. Если у вас есть специфичный вопрос об авторских правах, задайте его на Commons talk:Licensing.
where PORT is specific port number that has was chosen for every test. где PORT - это специфичный для каждого теста номер порта, на котором принимаются запросы.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
2.3. The specific fuel consumption (g/kWh) shall be established by performance of the emissions test in paragraph 2.2. of this Annex. 2.3 Удельный расход топлива (г/кВт·ч) определяется путем проведения испытания на выбросы, предусмотренного в пункте 2.2 настоящего приложения.
The specific net energy input has been reduced by about 24% in the period from 1980 to 1996. С 1980 по 1996 год удельный расход энергии сократился приблизительно на 24%.
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The invention makes it possible to increase the magnitude of the deformation and to reduce the specific energy consumption of the deformation of said strip to unity. Изобретение позволяет повысить величину деформации и снизить удельный расход энергии на единицу ее деформации.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
He seemed to be searching for a specific box. Похоже, он искал особенный корпус.
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
The device seem to need a specific human interface, Устройство, похоже, управляется через особенный интрефейс с участием человека.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
It could be a specific neurotransmitter... it's picking up on, a ganglion. А оно как особенный нейропередатчик... считывает нервный узел.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
Your very specific style has been described as being frustrating for the spectators. Считается, Ваш очень своеобразный стиль сужает зрительскую аудиторию.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
Leopard that lives here gives specific beauty to the fauna of Azerbaijan forests. Своеобразный оттенок фауне азербайджанских лесов придает наличие в них леопарда.
Больше примеров...