Английский - русский
Перевод слова Specific

Перевод specific с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конкретный (примеров 2118)
I am convinced that, through its activities, the International Court of Justice will continue its specific efforts towards a more peaceful world. Я убежден, что своей деятельностью Международный Суд будет продолжать вносить конкретный вклад в усилия по укреплению мира на планете.
A specific point shall be identified in each message sequence at which the transaction shall be deemed unequivocally final. В каждой последовательности сообщений должен выделяться конкретный момент, при наступлении которого операция однозначно считается завершенной.
The first specific issue before you at the current session deals with marine science. Первый конкретный вопрос, которым вы будете заниматься на нынешней сессии, посвящен морской науке.
A restraining order must be issued for a specific period of time, defined in days. Запретительный приказ должен издаваться на конкретный срок, устанавливаемый в сутках.
It would also provide a specific delivery vehicle for the slum improvement commitments in the Millennium Declaration. Одновременно был бы создан конкретный механизм для выполнения зафиксированных в Декларации тысячелетия обязательств по благоустройству трущоб.
Больше примеров...
Специальный (примеров 1184)
The Special Rapporteur shall seek to devote each mission to a specific topic and, in particular, to different sites of trafficking. Специальный докладчик намеревается посвящать каждую поездку изучению какого-либо конкретного вопроса и посещать разные районы торговли людьми.
CECOEDECON has no specific relations with international organizations, but it works actively with the Voluntary Action Network India, which has ECOSOC special consultative status. ЦЕКОЕДЕКОН не имеет непосредственных связей с международными организациями, но активно работает с Сетью добровольных инициатив Индии, имеющей специальный консультативный статус при ЭКОСОС.
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
The Special Rapporteur thanks the Government for its reply to the specific concerns raised in his allegation letter and for the other relevant documentation that the Government submitted. Специальный докладчик благодарит правительство за его ответ на конкретные вопросы, поднятые в его письме, и за представление правительством другой соответствующей документации.
While expressing concerns that the group was composed almost entirely of Government representatives, the Special Rapporteur would like to acknowledge the importance of the establishment of a specific national body addressing human rights situation in the country. Выразив обеспокоенность по поводу того, что в состав этой группы входят почти исключительно представители правительства, Специальный докладчик хотел бы отметить важность создания специального национального органа, который следил бы за положением в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Особый (примеров 541)
At this stage I would like to flag some of the points of specific relevance to Bangladesh. На данном этапе я хотел бы выделить некоторые моменты, представляющие особый интерес для Бангладеш.
Additional concern was raised with respect to the possibility that specific liabilities that might be considered unfair could be incorporated into the contract and thus be assumed by the holder. Еще один момент, вызвавший обеспокоенность был связан с возможностью того, что какой-либо особый вид ответственности, который может быть сочтен несправедливым, может быть включен в договор и, в силу этого, его должен будет принять на себя держатель.
This evaluation is required to report on resources provided to beneficiaries and should include a specific section on the impact and outcomes of programmes to promote welfare, equity and equality, and non-discrimination against women. Такие оценки должны содержать информацию о средствах, переданных тем, кому они предназначаются в соответствии с целями проектов, а также особый раздел об эффективности программ и их влиянии на уровень благосостояния, обеспечение равенства и равноправия женщин, а также на недопущение дискриминации в отношении женщин.
While confirming that migrant workers and members of their families, as defined in the text, are entitled to all fundamental civil, political, economic, social and cultural rights, the Convention further sets out a series of rights of specific concern for these persons. Подтверждая, что трудящиеся-мигранты и члены их семей могут пользоваться всеми основными гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, Конвенция также предусматривает ряд прав, которые представляют особый интерес для этих лиц.
The assistance that was provided focused on Viet Nam's post-accession needs and on the specific needs of the training institutions of the country. При оказании помощи особый акцент делался на потребностях страны после присоединения и на специфических потребностях учебных заведений Вьетнама.
Больше примеров...
Специфический (примеров 218)
It is designed as a series of large tropical leaf-shaped gardens, each with its own specific landscaping design, character and theme. Он выполнен в виде серии больших тропических садов, каждый из которых имеет свой собственный специфический ландшафтный дизайн, характер и тему.
I am mentioning this because the Slovak case seeking membership after the former Czechoslovakia is a specific case. Я упоминаю об этом потому, что случай Словакии, которая претендует на членский статус вместо бывшей Чехословакии, носит специфический характер.
To do this, we're going to have to rely on the fact that AIDS is a very specific kind of disease. Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни.
Vigilantism has a long history in the United States and the values and specific context that gave rise to it there have been extensively studied. Практика линчевания применяется в Соединенных Штатах Америки с давних времен, а соответствующие ценности и специфический контекст, которые обусловили возникновение и распространение этого явления, являлись предметом большого числа исследований.
Languages with run time typing often provide downcasting (or type refinement) to allow discovering a more specific type for an object at run time. Языки с динамической типизацией часто поддерживают понижающее приведение (или «уточнение типа» (type refinement)) для предоставления программисту возможности указывать более специфический тип для объекта в ходе выполнения программы.
Больше примеров...
Отдельных (примеров 1974)
The Group suggested that those joint projects might focus not only on countries but also on specific communities. Члены Группы предложили, чтобы эти совместные проекты осуществлялись в интересах не только стран, но и отдельных общин.
To achieve the desired output, it will probably be easier to evaluate the application of the individual specific social security provisions under the Act on social security for soldiers as amended by regulations applicable to other forces. Для достижения желаемого результата, вероятно, было бы легче провести оценку применения отдельных конкретных положений по социальному обеспечению в соответствии с Законом о социальном обеспечении для военнослужащих с поправками согласно постановлениям, относящимся к другим службам.
The Parties decided to set up a contact group, chaired jointly by Belgium and Nigeria, to discuss the issue further and make proposals with regard to the individual amounts allocated to specific activities as part of the replenishment. Стороны постановили учредить контактную группу под совместным председательством Бельгии и Нигерии для дальнейшего обсуждения этого вопроса и подготовки предложений относительно объемов отдельных ассигнований на конкретные мероприятия в рамках пополнения.
(b) Documenting, publishing and disseminating good practices on CR-VS across the region, recognizing the specific needs and contexts of countries and aligning such practices with international standards; Ь) документального отражения, публикации и распространения в регионе передового опыта в области регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом конкретных потребностей и условий отдельных стран и при обеспечении соответствия данной практики международным стандартам;
Specific cycle versions for certain vehicles with limited driving capabilities due to a low power/mass ratio or limited maximum vehicle speed have been introduced. Для отдельных транспортных средств с ограниченными дорожными качествами, обусловленными низкой удельной мощностью на единицу массы или ограниченной максимальной скоростью, были разработаны специальные варианты этого цикла.
Больше примеров...
Определенных (примеров 1288)
That did not exclude specific international activities, provided that they were carefully organized and geared to tangible results. Это не исключает проведения определенных международных мероприятий, когда они тщательно организованы и ориентированы на конкретные результаты.
Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений.
In addition, the paper provides an update on the needs and priorities identified by Member States and on specific initiatives undertaken by the Secretariat in response to requests made by the Working Group on Technical Assistance. Кроме того, в докладе содержится обновленная информация о потребностях и первоочередных задачах, определенных государствами-членами, и о конкретных инициативах, предпринятых Секретариатом в ответ на просьбы, высказанные Рабочей группой по технической помощи.
The Working Group would have liked to be able to submit specific recommendations to the Commission on the method to be followed in achieving the objectives defined above. Рабочая группа хотела бы представить Комиссии максимально точные рекомендации относительно метода достижения целей, определенных выше.
Planning, prioritizing and implementing adaptation actions, including specific projects and programmes,3 and actions identified in national adaptation plans, national adaptation programmes of action of least developed countries, national communications, technology needs assessments and other relevant national documents; а также действий, определенных в национальных планах в области адаптации, национальных программах действий в области адаптации наименее развитых стран, национальных сообщениях, оценках технологических потребностей и в других соответствующих национальных документах;
Больше примеров...
Определенные (примеров 782)
Warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. Враждующие стороны терроризировали население, вынуждая его покидать определенные районы.
What's needed is a more positive frame of mind, and specific ideas about what to do. Необходимо более позитивное умонастроение и определенные идеи о том, что делать.
Whilst I requested specific dates for a trip in my earlier correspondence, recent developments in Nigeria have alerted me to the fact that such an early visit may not be convenient for your Government. В моих предыдущих посланиях я называл определенные сроки поездки, однако последние события в Нигерии подсказывают мне, что столь ранний визит может быть неудобен для Вашего правительства.
Physical measurements, water and plankton sampling and an overflight of the area were carried out at specific times, according to tide levels, to monitor displacement of the surface of the water. В определенные моменты времени с учетом цикла приливов и отливов замерялись физические показатели, брались пробы воды и планктона и совершались воздушные облеты для отслеживания перемещения масс воды на поверхности.
Steps had been taken in certain areas, such as education, and the next report would focus on results in that and other specific areas in which legislative measures had been adopted. В некоторых областях были предприняты определенные шаги, в частности в области образования, и в следующем докладе главное внимание будет уделено результатам принятых законодательных мер в этой и других конкретных областях.
Больше примеров...
Отдельные (примеров 733)
Some member States had adopted additional goals specific to their own circumstances. Отдельные государства-члены поставили перед собой дополнительные цели с учетом специфики их условий.
It is human beings - individuals, groups, community leaders, State representatives, non-State actors and others - who invoke religion or specific religious tenets for the purposes of legitimizing, stoking, spreading or escalating violence. Именно люди - отдельные лица, группы лиц, общинные лидеры, представители государств, негосударственные субъекты и т.д. - используют религию или конкретные религиозные принципы, чтобы узаконить, поддержать, распространить или обострить насилие.
The basic issue at hand was how to balance the international community's desire to uphold minimum general standards with the need to take into account the specific, and often difficult, situations faced by individual countries. В данном случае основной вопрос состоит в необходимости достижения баланса между стремлением международного сообщества к поддержанию минимальных общих стандартов и необходимостью учета конкретных и зачастую сложных ситуаций, с которыми сталкиваются отдельные страны.
Specific safeguards are implemented to ensure the social protection of women. Отдельные ограничения сделаны лишь в целях социальной защиты женщин.
During the conference, there was detailed discussion of specific priority areas for the implementation of the action plan over the course of the first five years, and implementation priorities over the next five years were also identified. По результатам конференции проанализированы отдельные приоритетные направления реализации Плана действий Совета Европы, относительно инвалидов в течение первых пяти лет и определены приоритеты выполнения данного документа на следующие пять лет.
Больше примеров...
Определенной (примеров 421)
To that end, the Committee has requested 20 States parties with long-overdue initial reports to submit reports by a specific date. В этой связи Комитет обратился к 20 государствам-участникам, в течение длительного времени задерживающих представление первоначальных докладов, с просьбой представить доклады к определенной дате.
Evidence from OECD countries and countries with economies in transition suggests that self-employment assistance is particularly suited for a specific category of unemployed, namely relatively well-educated, young males who want to start their own businesses. Данные в странах ОЭСР и странах с переходной экономикой свидетельствуют о том, что программы содействия индивидуальной трудовой деятельности особенно удобны для определенной категории безработных, а именно для относительно высокообразованных молодых мужчин, желающих открыть свое собственное дело.
"Composite": a matrix and an additional phase or additional phases consisting of particles, whiskers, fibres or any combination thereof, present for a specific purpose or purposes. "Композит": основное вещество и дополнительная фаза или дополнительные фазы, состоящие из частиц, нитевидных кристаллов, волокон или любых их сочетаний, которые включены с определенной целью или целями.
For example, in dry dibutyl ether of diethylene glycol, the solubility exceeds 1 mol/L. Saturated solutions in the organic solvents often are the liquid solvates of specific stoichiometry. Например, в сухом дибутиловом эфире диэтиленгликоля (дибутилкарбитоле) растворимость превышает 1 моль/л. Насыщенные растворы в органических растворителях часто являются жидкими сольватами определенной стехиометрии.
EasyDate have a portfolio of internet dating sites, some of which are country specific, whilst others are international. Среди сайтов EasyDate есть и международные сайты, и сайты, ориентированные на пользователей определенной страны.
Больше примеров...
Отдельным (примеров 509)
The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. Таким образом, структура документа позволяет аудитории либо ознакомиться с докладом в полном объеме, либо уделить конкретное внимание его отдельным частям.
No specific explanation or detailed computation was provided by the claimant in support of the percentage applied to the individual software projects. Заявитель не представил никаких конкретных объяснений или подробных расчетов в обоснование процента потерь по отдельным компьютерным проектам.
Alongside the substantial success in financing achieved through GEF for specific areas, financial constraints, in general, remain a major impediment to meeting the urgent requirements of the international environmental agenda. Наряду со значительными успехами в области финансирования, достигнутыми благодаря ФГОС по отдельным направлениям, финансовые ограничения, как правило, остаются серьезным препятствием на пути удовлетворения насущных потребностей, фигурирующих в международной повестке дня в области охраны окружающей среды.
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз.
Moreover, the fact that the reduction of budgetary outlays and subsidized quantities was permitted to be established, not for individual commodities, but for groups of products, significantly reduces the transparency and predictability offered by the URAA with regard to future market conditions for specific commodities. Кроме того, возможность сокращения бюджетных расходов и субсидируемых количеств, предусмотренная не по отдельным товарам, а по группам товаров, существенно снижает транспарентность и предсказуемость, обеспечиваемую СУРСХ в отношении будущих рыночных условий для конкретных сырьевых товаров.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 753)
Donors, too, have become more directly involved in humanitarian decision-making, both in terms of generic issues and in response to specific emergencies. Доноры также стали более непосредственно участвовать в принятии решений в гуманитарной сфере как по вопросам общего характера, так и при возникновении конкретных чрезвычайных ситуаций.
The Australian Government also provides funding under the Settlement Grants Program (SGP) to community organisations to undertake projects which have a specific focus on settlement outcomes for migrants and humanitarian entrants. Австралийское правительство также выделяет средства в рамках Программы пособий по переселению (ППП) общинным организациям, которые занимаются реализацией проектов, непосредственно ориентированных на решение задач по расселению мигрантов и переселенцев по гуманитарной линии.
The Mauritius Strategy makes specific reference to the intergovernmental forest policy process, including the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action, affirming in a separate paragraph the strong commitment of small island developing States to sustainable forest management and the work of the Forum. В Маврикийской стратегии непосредственно упоминается межправительственный процесс по лесохозяйственной политике, включая практические предложения Межправительственной группы по лесам/Международного форума по лесам, а в отдельном пункте подтверждается твердая приверженность малых островных развивающихся государств устойчивому лесопользованию и работе Форума.
'Article 128: Employers shall have the following obligations, in addition to their specific contractual obligations: To prevent: Статья 128: наряду с выполнением обязательств, вытекающих непосредственно из договора, работодатель обязан не допускать:
States may consider reviewing, evaluating and revising existing regulation on civilian private security services and, where no regulation exists, enacting specific comprehensive legislation for the regulation of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об изучении, оценке и пересмотре действующих нормативных положений, регулирующих деятельность гражданских частных служб безопасности, а в случае отсутствия таких положений - о принятии всеобъемлющего законодательства непосредственно в целях регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, предусматривающего следующее:
Больше примеров...
Определенного (примеров 364)
The article only applies to developed countries and developing countries which are net food exporters of the specific product under restriction. Положения указанной статьи применяются только к развитым странам и развивающимся странам, являющимся нетто-экспортерами определенного товара, подпадающего под ограничение.
(a) Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Under-Secretary-General for Management. а) Для оформления всех закупок на сумму сверх определенного порогового уровня, установленного заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, используются письменные контракты на закупки.
Through the service modules, UNIDO seeks to provide specific support services, either singly or in combination with other service modules, to address major problems of industrial development of a country at the national level or those of a particular geographic area within a country. На основе модулей услуг ЮНИДО стремится оказывать конкретные вспомогательные услуги либо в рамках одного моду-ля, либо в комбинации с другими модулями услуг в целях решения основных проблем в области промыш-ленного развития данной страны на национальном уровне или проблем определенного географического района в рамках данной страны.
Prepared to specific size requirements. Подготовка до определенного в требованиях размера.
Hence these values are characteristic of the dispersion of the shielding effect of the population of "scrap-carrying lorries checked with a specific type of checking equipment" irrespective of the location of the check. Таким образом, полученные значения характеризуют дисперсию эффекта экрана по выборке "грузовые автомобили с металлоломом, контролируемые с использованием определенного типа контрольного оборудования", независимо от места контроля.
Больше примеров...
Отдельного (примеров 341)
Most of the traditional OVOS/expertise systems do not envisage a scoping process as a specific procedural step. Большинство традиционных систем ОВОС/экспертизы не предусматривают скопинга (оценки сферы охвата) как отдельного процессуального шага.
The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования.
Human rights are not covered as a specific subject, but they are touched upon in the courses in the context of Norwegian law and international law. Права человека не изучаются в качестве отдельного предмета, однако затрагиваются в различных курсах в контексте законодательства Норвегии и международного права.
Under these thematic funds, donors will not receive separate donor reports; one consolidated report will be provided to all donors contributing to a specific fund. В рамках деятельности этих тематических фондов не предусмотрено предоставление каждому донору отдельного доклада; всем донорам одного конкретного фонда будет представляться экземпляр общего доклада.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Больше примеров...
Специфичный (примеров 35)
Kelsey has a very specific type. У Келси очень специфичный вкус на парней.
Filters are usually less computationally intensive than wrappers, but they produce a feature set which is not tuned to a specific type of predictive model. Фильтры обычно вычислительно менее интенсивны, чем обёртки, но они дают наборы признаков, которые не настроены на специфичный тип прогнозирующей модели.
Against this background the request of the Commission is looked upon as specific in the context of reports of prolonged administrative detention without the possibility of administrative or judicial remedy. Группа полагает, что на этом фоне просьба Комиссии носит, в связи с докладами о длительном административном задержании, специфичный характер, поскольку возможность административного или судебного обжалования в этом случае отсутствует.
An antidote specific to the mutated virus. Антидот специфичный для мутировавшего вируса.
However, the assessment of POP and POP-like chemicals requires a very specific evaluation, which strongly differs from that employed in the local risk assessment employed by regulatory bodies for supporting the registration of pesticides. Тем не менее, для оценки СОЗ или веществ, схожих с СОЗ, требуется весьма специфичный метод оценки, который сильно отличается от метода, используемого в рамках местной оценки рисков регулирующими органами для регистрации пестицидов.
Больше примеров...
Удельный (примеров 45)
The specific emission level per kwh of electricity consumed is reduced to approximately 7 per cent compared to 1990. Удельный уровень выбросов на кВт.ч потребленной электроэнергии сокращается примерно на 7% по сравнению с 1990 годом.
Fuel specific factor for dry to wet correction Удельный коэффициент топлива для расчета влажного состояния по сухому состоянию
Credits take the largest specific weight of the foreign capital - 98 per cent, while direct investments share totals 2 per cent. Наибольший удельный вес в иностранном капитале приходится на кредиты - 98 процента, два процента - это доля прямых вложений.
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении.
Specific tensile strength: ultimate tensile strength in pascals, equivalent to N/m2 divided by specific weight in N/m3, measured at a temperature of KºC) and a relative humidity of%. Удельная прочность на растяжение - критическая прочность на разрыв, выраженная в паскалях или в Н/кв.м, деленная на удельный вес в Н/куб.м, измеренные при температуре К и относительной влажности %. Примечание.
Больше примеров...
Особенный (примеров 23)
I actually think I've heard of this - It's a specific kind of infection. я действительно думаю, что слышал об этом это особенный тип инфекции
I asked for a specific table. Я просил особенный столик...
This guy is real specific. Этот парень действительно особенный.
The main preliminary finding was that Cluster Munitions and their associated sub-munitions present a specific humanitarian threat and a particular challenge to clearance operations. Основной предварительный вывод состоял в том, что специфическую гуманитарную угрозу и особенный вызов для операций по разминированию представляют кассетные боеприпасы и связанные с ними суббоеприпасы.
So as we all know, Mr. Stanzler is very, very specific. Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Больше примеров...
Своеобразный (примеров 8)
Takes a very specific type of psycho to jack an armored truck. Очень своеобразный вид психов, которые грабят бронированный фургон.
It turns out that the M.O. is pretty specific. Выяснилось, что почерк довольно своеобразный.
The rather specific case dealt with in guideline 1.1.2 may be illustrated by the Japanese reservation to the Food Aid Convention, 1971. Этот достаточно своеобразный случай, предусмотренный руководящим положением 1.1.2, может быть проиллюстрирован на примере оговорки Японии к Конвенции по оказанию продовольственной помощи 1971 года.
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений.
The peculiar nature of the situation in Haiti requires specific, focused and targeted action that addresses causes and not effects, one in which initiatives provide direct benefits to the Haitian people. Своеобразный характер положения в Гаити требует конкретных, сосредоточенных и целенаправленных мер, направленных на устранение причин, а не последствий; таких мер, в результате которых народ Гаити непосредственно выиграл бы от предпринимаемых инициатив.
Больше примеров...