The pictures and information used are exemplary - should you be interested in specific products or assortment groups please contact our company - we will provide all required information, samples, and catalogues of colours. |
Фотографии и информация носят обзорный и иллюстративный характер - если Вас заинтересует конкретный товар либо группа ассортимента, свяжитесь с нами - мы вышлем интересующую Вас информацию, пробники, цветовую гамму. |
A hormone response element (HRE) is a short sequence of DNA within the promoter of a gene that is able to bind to a specific hormone receptor complex and therefore regulate transcription. |
Элемент отклика гормона (HRE) - короткая последовательность ДНК внутри промотора гена, способная связывать конкретный гормонный рецептор в комплекс и, следовательно, регулировать транскрипцию. |
CA: Can you give a specific example of how he put people's lives at risk? |
КА: Вы можете привести конкретный пример того, как Сноуден подверг людей опасности? |
Mr. ZEBRAKOVSKY (Czech Republic) endorsed the statement made the previous day on behalf of the European Union, and referred to the specific experience of his country in the area of macroeconomic policy issues. |
Г-н ЖЕБРАКОВСКИЙ (Чешская Республика) присоединяется к заявлению, сделанному за день до этого от имени Европейского союза, и ссылается на конкретный опыт его страны в области макроэкономической политики. |
The Assembly has before it for consideration two further reports (A/49/414 and A/49/459), both prepared by the United Nations Development Programme (UNDP) in response to a specific mandate from the Conference. |
Эта Ассамблея рассматривает два доклада, документы А/49/414 и А/49/459, которые были подготовлены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ответ на конкретный мандат, данный Конференцией. |
There was no clear and specific criterion to determine when an armed conflict had reached "a certain level of intensity" for suspending or terminating treaties as recommended by the Working Group (b) (i) of the report). |
Отсутствует четкий и конкретный критерий, позволяющий определить, когда вооруженный конфликт достиг "определенного уровня интенсивности" для приостановления или прекращения действия договоров, как рекомендуется Рабочей группой. |
My attention is drawn by the specific part of his statement which concerned the proposal to nominate a Special Coordinator on the landmines issue. |
привлекает конкретный раздел его заявления, который касается предложения о назначении Специального координатора по проблеме наземных мин. |
Biden did not point to a specific region of the world, but mentioned the Middle East, the Indian sub-continent, and Russia as the likeliest sources of trouble for the new president. |
Байден не указал ни на один конкретный регион, однако он упомянул Ближний Восток, Индостан и Россию в качестве наиболее вероятных источников трудностей для нового президента. |
The Government has formulated a specific plan for the resettlement of internally displaced persons, targeting the 226,000 persons living in recognized shelters which have been ordered closed by the Government. |
Органы государственного управления разработали конкретный план расселения перемещенных внутри страны лиц, которым охвачено 226000 человек в зарегистрированных приютах, подлежащих закрытию в соответствии с распоряжением правительства. |
At the national level, it is true that the specific record of concrete achievements for women varies widely from country to country and from culture to culture. |
Несомненно, что на национальном уровне конкретный перечень практических достижений в области улучшения положения женщин широко варьируется по странам и культурам. |
Another comment I would like to make is in response to a specific question raised by the Ambassador of Colombia relating to the position the Government of Angola has taken with respect to the Guiding Principles on Internal Displacement. |
Я хотел бы также ответить на конкретный вопрос, поставленный послом Колумбии, о позиции ангольского правительства в отношении Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The Committee urges the State party to expedite action and to establish a specific timetable for amending discriminatory laws without further delay in order to comply with its obligation under article 2 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника ускорить принятие мер и установить конкретный график изменения дискриминационных законов, с тем чтобы выполнить свое обязательство по статье 2 Конвенции. |
The latter item provided an opportunity to review a specific example - the Zambia Initiative -illustrating the importance of UNHCR's catalytic role in developing partnerships with bilateral development agencies. |
В рамках второго вопроса оказалось возможным рассмотреть конкретный пример, свидетельствующий о важности активизирующей роли УВКБ в укреплении партнерских отношений с двусторонними учреждениями по вопросам развития. |
The specific type of ingredient(s), the quantity and how the ingredient(s) are to be added can be specified as noted in 3.1. |
Конкретный тип ингредиента/ингредиентов, количество и способ его/их добавления могут быть определены, как указано в разделе 3.1. |
With a view to address one of the serious problems affecting persons with disabilities, a specific law providing for the right to employment of persons with disability has been issued. |
Для решения одной из серьезнейших проблем, с которыми сталкиваются инвалиды, был принят конкретный закон, защищающий права инвалидов на труд. |
However, while there have been a number of meetings and discussions of the technical committee related to the action plan/matrix, it is hard to pinpoint specific progress and activities. |
Однако, несмотря на ряд заседаний Технического комитета и ряд дискуссий в Техническом комитете по планам действий/матричной таблице, отметить какой-либо конкретный прогресс/конкретные мероприятия довольно сложно. |
UN-CII would deal with matters of specific concern to their members and the United Nations system, and work on harmonization of the investigation functions as well as issues noted throughout this report. |
КМС ООН занималась бы вопросами, представляющими конкретный интерес для ее членов и системы Организации Объединенных Наций, и работала бы над согласованием функций по проведению расследований, а также вопросов, отмеченных в настоящем докладе. |
Many of the medium- and high-focus resolutions included paragraphs expressing recognition of the specific contribution and situation of women and girls and containing proposals for actions to take into account their needs. |
Многие из резолюций со средним и высоким уровнем внимания этим вопросам включали пункты, в которых признается конкретный вклад и положение женщин и девочек и предлагаются меры для учета их потребностей. |
Mediation outcomes can be limited in scope, dealing with a specific issue in order to contain or manage a conflict, or can tackle a broad range of issues in a comprehensive peace agreement. |
Итоги посреднических усилий могут быть ограничены по своей сфере охвата и распространяться только на какой-либо один конкретный вопрос, актуальный в деле сдерживания или регулирования конфликта, или же такая посредническая деятельность может охватывать широкий круг вопросов в рамках всеобъемлющего мирного соглашения. |
3.10.3. The specific identification code(s) of the additional lighting unit(s). |
3.10.3 конкретный идентификационный код(ы) дополнительного(ых) светового(ых) модуля(ей). |
To determine whether a specific filter or set of filters for a xenon-arc meets the requirements of Table 3, the spectral irradiance from 250 nm to 400 nm must be measured. |
Для определения того, отвечает ли конкретный фильтр или набор фильтров для ксеноновой дуговой лампы требованиям таблицы З, следует измерить спектральное распределение плотности потока излучения на длинах волн 250 нм - 400 нм. |
The Committee examines in particular the scope of the review procedures after the adoption of the Crossrail Act (or any act adopted further to a hybrid bill procedure authorizing a specific activity). |
Комитет анализирует, в частности, сферу охвата процедур пересмотра решений, доступных после принятия Закона о строительстве "Кроссрейл" (или любого другого закона, принятого по итогам процедуры рассмотрения смешанного билля, разрешающего конкретный вид деятельности). |
The Special Rapporteurs expressed their concern about the manner in which domestic violence and child abuse are treated in Australia and referred to the specific case of a girl child who was reportedly returned to her alleged abuser - father. |
Специальный докладчик выразил свою озабоченность в связи с тем, как насилие в быту и совращение детей рассматриваются в Австралии, и сослался на конкретный случай с девочкой, которую, согласно сообщениям, вернули ее предполагаемому совратителю - отцу. |
Given that measure of uncertainty, Committee members wished to know whether they could revert to a specific item in the calendar if it developed that there was an unfortunate overlap creating a problem of attendance. |
Ввиду подобной неопределенности члены Комитета хотели бы знать, смогут ли они пересмотреть тот или иной конкретный пункт расписания, если окажется, что два мероприятия, к сожалению, накладываются друг на друга и делегаты не в состоянии побывать одновременно на обоих. |
Double standards, of course, exist in the work of the Security Council, but the specific example cited by my colleague from Singapore is, it seems to me, not quite correct. |
Здесь говорилось о двойных стандартах и упоминались примеры Косово и Демократической Республики Конго. Двойные стандарты, конечно, есть в работе Совета Безопасности, но тот конкретный пример, который привел мой коллега из Сингапура, мне кажется, не вполне корректен. |