| There should be a specific approach to addressing the specific problems of the youth population. | Необходимо обеспечить конкретный подход для решения конкретных проблем молодого населения. |
| Some contingencies in this category are specific, and can be targeted with equally specific management mechanisms. | Некоторые потенциальные обязательства, относящиеся к этой категории, носят конкретный характер, и меры в связи с ними можно предусмотреть в рамках столь же конкретных механизмов управления. |
| The response to the international food crises provides a specific example of how different actors can come together around a set of principles, provide resources and foster action on a specific development challenge. | Реагирование на международные продовольственные кризисы представляет собой конкретный пример того, как различные субъекты могут объединяться вокруг комплекса принципов, предоставлять ресурсы и разрабатывать решения какой-либо конкретной задачи в области развития. |
| The Change Definition identifies the specific nature of the change in terms of its impacts on the organization or specific Statistical Programmes or Statistical Support Programmes. | В определении изменения отражается конкретный характер изменения с точки зрения его последствий для организации, конкретной статистической программы или вспомогательной статистической программы. |
| Some regional fisheries management organizations, despite having a management mandate, only have competence over specific species or are focused on a specific geographical area. | Некоторые региональные рыбохозяйственные организации, будучи наделены управленческими полномочиями, ведают лишь конкретными видами или охватывают лишь конкретный географический район. |
| A specific international mechanism will be necessary to direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] | Для управления значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств, понадобится конкретный международный механизм.] |
| It is a specific treaty, with a specific "basic obligation" - that is, not to conduct nuclear explosions. | Это - конкретный договор с конкретным "основным обязательством", т.е. о непроведении ядерных взрывов. |
| Programmes should be focused, specific, clear and achievable, with clearly specified time-frames, benchmarks and indicators as measures of specific goals attained. | Программы должны иметь целенаправленный, конкретный, четко выраженный и реальный характер с установленными сроками, с ориентирами и показателями достижения конкретных целей. |
| It was proposed that the need for specific recommendations could be further considered when a specific text had been prepared for the Working Group. | Было предложено продолжить рассмотрение вопроса о конкретных рекомендациях после того, как для Рабочей группы будет подготовлен конкретный текст. |
| It illustrates a specific destruction method with a specific weapon type, presented in a step-by-step approach, including information on safety, environmental impact, and other advantages and disadvantages. | В нем проиллюстрирован, с использованием поэтапного подхода, какой-то конкретный метод уничтожения одного конкретного вида оружия, включая информацию о безопасности, экологическом воздействии и других преимуществах и недостатках. |
| National workshops seek to provide a more specific training approach geared to match the specific training needs of public officials within a given country. | Национальные практикумы носят более конкретный характер, и обучение на них увязывается с конкретными потребностями государственных служащих данной страны в профессиональной подготовке. |
| Special passes, each issued for a specific purpose and valid for a specific date, would be a different matter. | Другим делом являются специальные пропуска, которые выдаются для конкретной цели и которые действительны на конкретный период времени. |
| Rather than introducing specific standards for each of these types of diseases, it is proposed that a specific tolerance for shrivelled tubers is introduced into the Standard. | Вместо принятия специальных стандартов в отношении каждого типа этих болезней предлагается включить в стандарт конкретный допуск для сморщенных клубней. |
| Would it be useful to add a sentence saying "refer to (reference to specific document) for specific mitigation measures adopted in Canada". | Возможно, будет полезно добавить предложение "см. конкретные меры по смягчению последствий, принятые в Канаде, в (ссылка на конкретный документ)". |
| Very exceptionally where resources are provided subject to specific conditions or when contributions are explicitly given for a specific year, recognition may be deferred until those conditions have been satisfied. | В весьма редких случаях, когда ресурсы предоставляются на конкретных условиях или когда непосредственно указывается конкретный год, на который выделяются взносы, принятие к учету таких ресурсов может быть отсрочено до выполнения соответствующих условий. |
| It proposed a multi-level approach to goal-setting, combining a small set of global goals reflecting universally agreed outcomes with more specific targets and indicators, reflecting countries' specific level of development, context, responsibility and capacity. | Она предложила многоуровневый подход к целеполаганию, при котором небольшой набор глобальных целей, предусматривающих достижение универсально согласованных результатов, будет сочетаться с более конкретными задачами и показателями, отражающими конкретный уровень развития стран, их контекст, ответственность и способности. |
| She enquired whether the Government had a specific action plan aimed at addressing those issues within a specific time frame, particularly in order to meet the related target and goal under the Millennium Development Goals. | Она интересуется, разработало ли правительство конкретный план действий, позволяющий решить эти проблемы в установленные сроки, в частности, с тем чтобы обеспечить достижение соответствующих показателей и Целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Now, this specific van with a specific driver that's not Reggie Clifton has been following you for days? | Этот конкретный фургон с конкретным водителем, которым не был Реджи Клифтон, следил за вами несколько дней? |
| A proper and specific delineation of responsibilities and a specific detailed plan of operation are necessities, given the interrelationship between UNOMIL and ECOMOG in achieving the joint goals of the mission. | С учетом взаимодействия между МНООНЛ и ЭКОМОГ в достижении общих целей миссии необходимо четко и конкретно распределить обязанности и разработать конкретный план операции. |
| Other areas of specific concern in which new commitments, specific goals and actions, and enhanced international cooperation are required include: | К другим областям, вызывающим конкретный интерес и требующим принятия новых обязательств, определения конкретных целей и мер и активизации международного сотрудничества, относятся: |
| A survey of this specific question shows this to be a general trend, even if there are many limitations and only specific information or services are free of charge. | Обзор ответов на этот конкретный вопрос свидетельствует о том, что такая практика является общей тенденцией, даже если имеются многочисленные ограничения, и только конкретная информация или услуги предоставляются бесплатно. |
| We had hoped that the topic adopted for consideration on nuclear disarmament would be more specific, containing a specific reference to a commitment to serious work in order to free the world of nuclear weapons. | Мы надеялись, что тема, принятая для рассмотрения в связи с ядерным разоружением, будет носить более конкретный характер и содержать прямое упоминание об обязательстве предпринимать серьезные усилия в целях избавления мира от ядерного оружия. |
| The governing bodies of UNICEF, UNDP, UNFPA and WFP were accordingly called upon to adopt a specific and realistic target for core resources, based on their programme needs and specific mandates. | Исходя из этого, к руководящим органам ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и ВПП был обращен призыв установить конкретный и реалистичный целевой показатель в отношении основных ресурсов на основе их программных потребностей и конкретных мандатов. |
| In that specific context, it would be quite natural to assume that the political process of settling Kosovo's status represents a specific case and that it should not be claimed as a precedent for any other issue. | В этом конкретном контексте было бы вполне естественным исходить из того, что политический процесс урегулирования вопроса о статусе Косово представляет собой конкретный случай и что его нельзя использовать в качестве прецедента в любом другом вопросе. |
| Other organizations, such as the European Electric Association or the African Petroleum Producers Association, which focus on a specific fuel for a specific region. | Другие организации, такие, как Европейская электрическая ассоциация или Африканская ассоциация производителей нефти, которые основной упор делают на конкретный вид топлива для конкретного региона. |