3.2.3. In the specific case of a vehicle with a measured emission for any regulated pollutant within the "failure zone"2. 3.2.3.1. |
3.2.3 Конкретный случай транспортного средства, для которого измеренный уровень выбросов применительно к любому контролируемому загрязняющему веществу находится в пределах "неприемлемой зоны"2. |
As mentioned under option 1, in order to estimate resource requirements, however, a specific draft proposal needs to be submitted to the Economic and Social Council, in order to enable the Secretariat to prepare a statement on programme budget implications. |
Однако, как уже упоминалось в связи с вариантом 1, при оценке потребностей в ресурсах необходимо представить Экономическому и Социальному Совету конкретный проект предложения, с тем чтобы Секретариат мог подготовить заявление о последствиях для бюджета по программам. |
Training services must be labour market specific and should focus on developing productive capacity and meet the needs of all areas of the economy. |
услуги по профессиональной подготовке должны быть ориентированы на конкретный сегмент рынка труда, сосредоточены на создании продуктивного потенциала и сопряжены с потребностями всех сфер экономики. |
Household package training differs from minimum package in that it requires a socio-economic baseline survey and setting of household income targets for a specific period of time, usually three years. |
Она отличается от минимальных комплексных программ тем, что предполагает проведение базовых социально-экономических обследований и установление целевых показателей дохода домашних хозяйств на конкретный период времени, как правило, на три года. |
In cases where specific decision text or legal instruments have been proposed, the negotiating text reflects the substantive content of these proposals, but not their formal nature. |
Ь) в тех случаях, когда предлагался конкретный текст решения или юридический документ, в тексте для переговоров отражено существенное содержание этих предложений, а не их формальный характер. |
Several representatives, one speaking on behalf of a group of countries, cautioned against making formal arrangements with scientific societies at the current stage, suggesting that the Conference would do better to encourage them to provide input and participate fully rather than according them a specific mandate. |
Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, предостерегали от принятия официальных договоренностей с научными обществами на данном этапе, высказав мнение, что Конференции было бы лучше предлагать им делать вклады и принимать всестороннее участие, а не предоставлять им конкретный мандат. |
He enquired how data on migration flows into and out of the State party were processed, collated and analysed, and whether there was a specific body that collated information from all the relevant authorities. |
Он интересуется тем, как данные о потоках мигрантов в направлении и из государства-участника обрабатываются, сопоставляются и анализируются, и существует ли конкретный орган, который занимается сопоставлением информации из всех соответствующих инстанций. |
Work permits were issued for a specific period, and migrant workers who lost their jobs during that time were able to seek other employment. |
Разрешение на работу выдается на конкретный период и трудящиеся-мигранты, которые лишись работы в этот период, могут искать работу у другого работодателя. |
The Committee urges the State party to continue and strengthen its measures to improve the coherence of efforts on behalf of children, especially the effective coordination between existing bodies, namely the CWC and the PHRC, taking into account their specific status and competencies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать меры по укреплению согласованности усилий в интересах детей, особенно эффективной координации деятельности существующих органов, а именно СБД и ПКПЧ, принимая во внимание их конкретный статус и круг ведения. |
The Expert Group highlighted that it is important to first identify the specific moment in time when documents are required before being in a position to decide which option(s) would be the best to pursue. |
Группа экспертов подчеркнула, что важно прежде всего определить конкретный момент времени, когда возникает необходимость в документах, и лишь затем можно будет решить, какой(ие) вариант(ы) лучше всего реализовать на практике. |
Flame sensors [or specific variety - to be determined] used as replacement for equipment in use.] |
Датчики огня [или конкретный вид - будет установлено] используемые для замены находящегося в эксплуатации оборудования.] |
To give a specific example: in a merger case, looking at market definition issues and the substantial lessening of competition test require that the judge have a clear understanding of the economic aspects of competition cases. |
Конкретный пример: при рассмотрении вопросов, касающихся определения рынка и существенного ослабления конкуренции в делах о слиянии, необходимо, чтобы судьи имели четкое представление об экономических аспектах дел, связанных с конкуренцией. |
(a) Provide senior managers with an independent assessment of the quality of individual evaluation reports: successfully under way, all individual evaluations have a specific assessment; |
а) представление старшим руководителям результатов независимой оценки качества отдельных докладов об оценке: успешно осуществляется, и по всем отдельным оценкам проводится конкретный анализ; |
The payments amount to 80 per cent of the income of parents during a specific period and the maximum payment is based on income of a little less than 650.000 ISK. |
Выплаты составляют 80% дохода родителей в конкретный период, а в основу максимальной выплаты заложен доход чуть менее 650000 исландских крон. |
The new human resources management scorecard was being used to monitor compliance with the 11 steps of the staffing timeline, each of which had a specific owner as well as a target duration. |
Новая система аттестационных карточек по управлению людскими ресурсами используется для контроля за сроками укомплектования штатов на всех 11 этапах, каждый из которых имеет конкретного ответственного и конкретный срок достижения поставленной цели. |
As indicated in the evaluation forms, all participants expressed interest in continuing such a training programme, including through national capacity-building activities to be focused on areas of specific interest to a host country. |
В своих отзывах все участники выразили заинтересованность в продолжении такой учебной программы, в том числе на основе национальных мероприятий по укреплению потенциала, которые должны быть посвящены вопросам, представляющим конкретный интерес для принимающей страны. |
Furthermore, my delegation would like to highlight that paragraph 5 of the draft resolution could be interpreted as saying that the General Assembly has given a specific mandate to a Group of Interested States. |
Кроме того, наша делегация хотела бы подчеркнуть, что пункт 5 проекта резолюции может быть истолкован таким образом, будто Генеральная Ассамблея предоставила конкретный мандат Группе заинтересованных государств. |
With regard to the Ombudsman, he would like to know what his precise functions were and his specific courses of action when he visited prisons and encountered detainees who alleged that they were ill-treated. |
Что касается Уполномоченного по правам человека, он хотел бы узнать, каковы его точные функции и конкретный образ действий при посещении им тюрем и общении с заключенными, утверждающими, что они подверглись жестокому обращению. |
No specific period of notice for the purpose of departure preparations was required in the case of an alien subject to removal, whose detention was nonetheless at the discretion of the Government. |
В случае высылаемого иностранца не требуется никакой конкретный период уведомления в целях подготовки к отъезду, но, тем не менее, содержание под стражей определяется по усмотрению правительства. |
In relation to the commentaries set out in paragraph (4), it should be pointed out that the World Trade Organization operates a specific regime of "countermeasures" under articles 21 and 22 of the Disputed Settlement Understanding. |
Что касается комментариев, изложенных в пункте 4, то следует отметить, что Всемирная торговая организация использует конкретный режим «контрмер» в соответствии со статьями 21 и 22 Договоренности о разрешении споров. |
It noted that Portugal was one of the few countries in the European Union that had provided specific treatment for nationals of its former colonies in terms of administrative regularization. |
Она отметила, что Португалия является одной из немногочисленных стран Европейского союза, которая предусматривает конкретный режим для граждан ее бывших колоний с точки зрения упрощения административных процедур. |
Not only should the misfortune of these groups cut across the entire text of the guiding principles, there should also be a specific segment that recognized them as key target groups for a multifaceted approach towards the eradication of poverty. |
Следует не только сделать бедственное положение этих групп сквозной темой для всего текста руководящих принципов, но также нужно предусмотреть конкретный сегмент, в котором они будут признаны основной целевой группой для многостороннего подхода к искоренению нищеты. |
(c) The Consultative Group will consider, in a transparent manner, candidates having applied for each specific mandate. |
с) Консультативная группа в транспарентном порядке рассматривает кандидатуры, подавшие заявки на каждый конкретный мандат. |
As just one example, reference to a specific case in preambular paragraph 9 diverted attention from the serious multilateral reflection and action required on the issue and did not promote constructive cooperation in protecting the human rights of migrants. |
В качестве одного из примеров можно указать, что ссылка на конкретный случай в пункте 9 преамбулы отвлекает внимание от серьезных многосторонних размышлений и действий по данному вопросу и не способствует конструктивному сотрудничеству в деле защиты прав человека мигрантов. |
80.14. Establish a specific legal act for the crime of human trafficking (Norway); |
80.14 принять конкретный правовой акт о преступлении в форме торговли людьми (Норвегия); |