Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
A specific example was cited in which controlled delivery had been used in the investigation of an individual for bribery of a public official, leading to a successful prosecution. Был приведен конкретный случай того, как с помощью контролируемой поставки было успешно проведено расследование дела о подкупе публичного должностного лица, которое завершилось передачей его в суд.
The encounter set a specific work agenda for institutional strengthening and for closer relations between the Federal Government and the federative members to guarantee the rights of women in prison. На этом съезде был принят конкретный план работы по совершенствованию исправительных учреждений и установлению более тесных взаимоотношений между федеральным правительством и субъектами федерации в деле обеспечения прав женщин, находящихся в заключении.
In the margins of the Sixth Conference, the Coordinator held an open ended meeting aimed at identifying a specific technical issue to be addressed by the expert meeting in 2013. "На полях" шестой Конференции Координатор провел совещание открытого состава в целях определения того, какой конкретный технический вопрос нужно будет рассмотреть на Совещании экспертов в 2013 году.
Moreover, administrative bodies are required to consider formal and specific means of enabling persons and organizations to participate within their sphere of competence and to update and publish information on those means via electronic and other similar media. Кроме того, органы управления обязаны предусмотреть формально установленный конкретный порядок участия лиц и организаций в решении вопросов, относящихся к их компетенции, которые должны регулярно обновляться и публиковаться с использованием электронных и других аналогичных средств.
The bill gives victims and complainants greater control over the progress of the criminal prosecution and introduces specific conditions for organizing identification parades of suspects in order to ensure they are valid and impartial. Проект расширяет права контроля потерпевшего и жалобщика по уголовному делу в отношении хода рассмотрения уголовного дела и устанавливает конкретный порядок производства опознания подозреваемых в целях обеспечения их действительности и беспристрастности.
In 2010-2012, 69 training courses for the Integrated Programme of Proximity Policing were organized, which included a specific module on trafficking in human beings, with the duration of an hour. В 2010-2012 годах было организовано 69 учебных курсов для Комплексной программы полицейского патрулирования на местах, куда входил конкретный курс по вопросу торговли людьми продолжительностью один час.
The Prime Minister decided to establish a professional team that would study the recommendations of the report, examine the need for modifications and improvements, and suggest specific modes of action. Премьер-министром было принято решение о создании группы специалистов, которая рассмотрит содержащиеся в докладе рекомендации, изучит необходимость изменений и улучшений и предложит конкретный образ действий.
EMEP has developed a specific capacity to quantify the long-range-transport of air pollution including its source-receptor relationships and has developed a mature system for quality assurance of methods and results. ЕМЕП создала конкретный потенциал для количественной оценки переноса загрязнения воздуха на большие расстояния, включая взаимосвязи "источник-рецептор", и разработала зрелую систему для обеспечения высокого качества методов и результатов.
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий.
The Committee reiterates its previous concluding observations of 2005 and urges the State party to accelerate efforts and establish a specific timetable for amending still existing discriminatory legal provisions so as to bring its legislation into line with article 2 of the Convention. Комитет повторяет свои предыдущие заключительные замечания 2005 года и настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать прилагаемые усилия и установить конкретный график внесения поправок во все еще существующие дискриминационные правовые положения, с тем чтобы привести его законодательство в соответствие со статьей 2 Конвенции.
The Accord stipulates the preparation of a voter list comprising only the permanent residents of the three hill districts, that is, individuals having a specific address and legally valid ownership of land in the region. В Соглашении предусматривается внесение в список избирателей лишь постоянных жителей трех горных округов, т.е. тех, у которых есть конкретный адрес и которые на законных основаниях владеют землей в этом регионе.
Along with drawing up recommendations, the Group pointed to the need to develop a specific project that would deliver tangible results and would be of interest to donors and sponsors. Группа отметила, что наряду с необходимостью разработки рекомендаций следует разработать конкретный проект, в рамках которого будут достигнуты ощутимые результаты и который будет представлять интерес для доноров и спонсоров.
It is noteworthy that the Court has exempted the whole sector as opposed to specific conduct that is explicitly regulated under the sector legislation. Следует отметить, что Суд распространил изъятие на весь сектор, а не на конкретный вид деятельности, регулируемой отраслевым законодательством.
It proposed to mention them in the definition of produce and to consider them in general as large-fruited varieties and not include a specific list of hybrids in the annex. Она предложила упомянуть их в определении продукта, рассматривать их в целом в качестве крупноплодных разновидностей и не включать в приложение конкретный перечень гибридов.
A specific list of the uses agreed on an interim basis, and those which had been identified by TEAP as "unable to assess", are included in the two tables below. Конкретный перечень видов применения, согласованных на временной основе, а также тех, которые были определены ГТОЭО как "не поддающиеся оценке", включен в две таблицы ниже.
If the value of both of these two indicators for the specific monitoring period is lower than 10 per cent, then Если величина обоих из этих двух показателей за конкретный период мониторинга ниже 10%, то
A section on proposed adjustments was not included in the report, although it was noted that a specific plan for work to be carried out in 2005 was given. Раздел, касающийся предлагаемых корректировок, в отчет не был включен, однако было отмечено, что был представлен конкретный план работы на 2005 год.
The adoption of the 2020 Vision Campaign of the Mayors for Peace - the only plan that included a specific timetable and target date for the abolition of all nuclear weapons - would be an even more effective step. Еще более эффективным шагом было бы одобрение Кампании за перспективу до 2020 года, инициированной организацией Мэры городов за мир в качестве единственного плана, который предусматривает конкретный график и ориентировочный срок для ликвидации ядерного оружия.
A concrete project to produce specific statistics from Big Data, and to find real solutions would be useful; было бы полезно реализовать конкретный проект по подготовке конкретной статистики на основе "больших данных" и нахождению практических решений;
Such a claim in the absence of any specific information simply fails to meet the high threshold requirement that the Government "specify the precise nature of the threat" to national security. Такое утверждение в отсутствие какой-либо конкретной информации попросту не отвечает высокому "пороговому" требованию о том, чтобы правительство "уточняло конкретный характер соответствующей угрозы" национальной безопасности.
We shall shortly be preparing a letter containing the specific address and parameters of this site, which we intend to distribute through the secretariat of the Conference on Disarmament for the information of delegations. В ближайшее время мы подготовим письмо, где будет содержаться конкретный адрес и параметры этого сайта, и мы распространим его через секретариат Конференции по разоружению для сведения уважаемых делегаций.
In this regard, the question arises as to whether the description should be specific or whether a general description would suffice. В этой связи возникает вопрос о том, должно ли описание носить конкретный характер или же может быть достаточно общего описания.
Since cross-border agreements are very case specific, all of the issues discussed below do not necessarily need to be addressed in every cross-border agreement. Поскольку соглашения о трансграничной несостоятельности носят весьма конкретный характер в зависимости от обстоятельств дела, все рассматриваемые ниже вопросы необязательно должны учитываться в каждом таком соглашении.
Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. Каждый модуль покрывался бы оперативной структурой, которая отличалась бы гибкостью и возможностью ее приспособления под конкретный географический масштаб, временную шкалу, тематическую область и объем имеющихся ресурсов.
Other countries report that they are seeking to exploit new opportunities in emerging sectors, to promote those industries making a specific contribution to development and to stimulate economic diversification. Другие страны сообщают о том, что они стремятся воспользоваться новыми возможностями в формирующихся секторах, развивать те отрасли, которые вносят конкретный вклад в развитие, и стимулировать диверсификацию экономики.