Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The Southern African Development Community (SADC) adopted a specific Protocol on the Development of Tourism in 1998. Сообщество развития Юга Африки (САДК) приняло конкретный протокол по развитию туризма в 1998 году.
However, many States do not have specific legal regimes for intellectual property licensing or intellectual property contracting in general. Однако у многих государств отсутствует конкретный правовой режим для лицензирования интеллектуальной собственности или передачи интеллектуальной собственности на контрактной основе в целом.
The composition, terms of reference and specific work plan of the group could be established following consultations between the secretariats of the three collaborating organizations. Состав, круг ведения и конкретный план работы этой группы могут быть определены после консультаций между секретариатами трех сотрудничающих организаций.
The World Forum is a permanent Working Party within the institutional framework of the United Nations, which has specific terms of reference and rules of procedure. Всемирный форум является постоянной рабочей группой в институциональных рамках Организации Объединенных Наций, которая имеет конкретный круг ведения и правила процедуры.
In contrast, article 14 applies only to a specific type of business income, namely, income from professional and other independent services. Напротив, статья 14 распространяется лишь на конкретный вид предпринимательского дохода, а именно на доход от оказания профессиональных и других независимых услуг.
(e) A specific plan and time frame for complete disarmament must be devised. ё) следует разработать конкретный план и установить конкретные сроки полного разоружения.
(c) To ask a separate specific question. с) задать отдельный конкретный вопрос.
Is there a specific legal framework which protects children from trafficking? Существует ли конкретный свод правовых норм, защищающий детей от торговли детьми?
For this reason, UN.GIFT has identified joint programmes that draw on the specific expertise of each partner to be effective means to assist Member States in tackling human trafficking. В этой связи ГИБТЛ-ООН определила совместные программы, которые опираются на конкретный опыт каждого партнера для обеспечения эффективной помощи государствам-членам в решении проблемы торговли людьми.
They urged for programmatic goals that are specific, realistic and measurable, which they observed would help in the communication of results. Они призвали к постановке программных задач, носящих конкретный, реалистичный и поддающийся измерению характер, которые, по их мнению, облегчат процесс предоставления информации о достигнутых результатах.
Other success factors included national ownership of the activities and having a specific plan for each context, developed in coordination with the national authorities and other actors. К другим факторам успеха можно отнести национальную ответственность за соответствующую деятельность и конкретный план каждой ситуации, который должен составляться в координации с национальными органами власти и другими заинтересованными сторонами.
Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. Санкции должны вводиться только на конкретный и заранее определенный период и подлежат отмене автоматически, если не было принято резолюции о продлении срока их действия.
A specific mechanism or institutional procedure should be created to conduct a baseline survey and to monitor, on a regular basis, the progress achieved towards increasing effective minority participation. Следует создать конкретный механизм или институциональную процедуру для проведения обзора исходного состояния и регулярной оценки прогресса, достигнутого в деле повышения степени эффективного участия меньшинств.
A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing. Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне.
The second Environmental Performance Review (EPR) of Uzbekistan is the first EPR to feature a specific chapter on climate change. Второй обзор результативности экологической деятельности (ОРЭД) Узбекистана является первым ОРЭД, содержащим конкретный раздел, посвященный изменению климата.
The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. Государству-участнику следует принять конкретный закон о равенстве мужчин и женщин, официально признав таким образом особый характер дискриминации женщин.
The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. Последний закон носит более конкретный характер с точки зрения применимых санкций и применяется, как указано выше, к самому широкому кругу основных правонарушений.
The second step is to identify responsibility for each specific factor leading to delays or failure to seek care. Второй шаг - установление ответственности за каждый конкретный фактор, приводящий к задержке с обращением за помощью или необращением за помощью.
The Guidelines should not be understood to imply that a specific Protocol applies to a Party to the Convention that is not a Party to that Protocol. Руководящие принципы не следует понимать как предполагающие, что какой-либо конкретный протокол применяется к Стороне Конвенции, не являющейся Стороной этого Протокола.
A specified service option specific to this supplemental service. Конкретный вариант обслуживания применительно к этим дополнительным услугам
Main stress was laid on transmitting practical knowledge related to the implementation of duties imposed by the Act and on the specific character of activity of different institutions. Основной упор делается на передачу практических знаний, связанных с выполнением обязанностей, предусмотренных Законом, а также на конкретный характер деятельности различных учреждений.
Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей.
Sometimes change can be slowed down if all countries have to adopt a specific course of action that might not be politically feasible for some of them. Иногда преобразования могут замедляться, если всем странам необходимо избрать конкретный курс действий, который для некоторых из них может быть политически неприемлемым.
UNCTAD's efforts to help developing countries enhance their use of renewable energies, especially the Biofuels Initiative, could make a specific contribution in that connection. Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в расширении использования ими возобновляемых источников энергии, особенно инициатива "Биотопливо", могли бы внести конкретный вклад в решение этой задачи.
Peru, for its part, recently adopted a specific law on indigenous peoples, although the corresponding regulations have not yet been drawn up. Перу, со своей стороны, недавно приняла конкретный закон в интересах таких народов, хотя к нему пока не существует соответствующего регламента.