| The Southern African Development Community (SADC) adopted a specific Protocol on the Development of Tourism in 1998. | Сообщество развития Юга Африки (САДК) приняло конкретный протокол по развитию туризма в 1998 году. |
| However, many States do not have specific legal regimes for intellectual property licensing or intellectual property contracting in general. | Однако у многих государств отсутствует конкретный правовой режим для лицензирования интеллектуальной собственности или передачи интеллектуальной собственности на контрактной основе в целом. |
| The composition, terms of reference and specific work plan of the group could be established following consultations between the secretariats of the three collaborating organizations. | Состав, круг ведения и конкретный план работы этой группы могут быть определены после консультаций между секретариатами трех сотрудничающих организаций. |
| The World Forum is a permanent Working Party within the institutional framework of the United Nations, which has specific terms of reference and rules of procedure. | Всемирный форум является постоянной рабочей группой в институциональных рамках Организации Объединенных Наций, которая имеет конкретный круг ведения и правила процедуры. |
| In contrast, article 14 applies only to a specific type of business income, namely, income from professional and other independent services. | Напротив, статья 14 распространяется лишь на конкретный вид предпринимательского дохода, а именно на доход от оказания профессиональных и других независимых услуг. |
| (e) A specific plan and time frame for complete disarmament must be devised. | ё) следует разработать конкретный план и установить конкретные сроки полного разоружения. |
| (c) To ask a separate specific question. | с) задать отдельный конкретный вопрос. |
| Is there a specific legal framework which protects children from trafficking? | Существует ли конкретный свод правовых норм, защищающий детей от торговли детьми? |
| For this reason, UN.GIFT has identified joint programmes that draw on the specific expertise of each partner to be effective means to assist Member States in tackling human trafficking. | В этой связи ГИБТЛ-ООН определила совместные программы, которые опираются на конкретный опыт каждого партнера для обеспечения эффективной помощи государствам-членам в решении проблемы торговли людьми. |
| They urged for programmatic goals that are specific, realistic and measurable, which they observed would help in the communication of results. | Они призвали к постановке программных задач, носящих конкретный, реалистичный и поддающийся измерению характер, которые, по их мнению, облегчат процесс предоставления информации о достигнутых результатах. |
| Other success factors included national ownership of the activities and having a specific plan for each context, developed in coordination with the national authorities and other actors. | К другим факторам успеха можно отнести национальную ответственность за соответствующую деятельность и конкретный план каждой ситуации, который должен составляться в координации с национальными органами власти и другими заинтересованными сторонами. |
| Sanctions should be imposed only for a specific and predetermined period of time and should be lifted automatically if no resolution was adopted for their extension. | Санкции должны вводиться только на конкретный и заранее определенный период и подлежат отмене автоматически, если не было принято резолюции о продлении срока их действия. |
| A specific mechanism or institutional procedure should be created to conduct a baseline survey and to monitor, on a regular basis, the progress achieved towards increasing effective minority participation. | Следует создать конкретный механизм или институциональную процедуру для проведения обзора исходного состояния и регулярной оценки прогресса, достигнутого в деле повышения степени эффективного участия меньшинств. |
| A specific response would be provided to the petitioner if the decision resulted in continued listing. | Истцу будет дан конкретный ответ в случае, если будет принято решение о сохранении данных в перечне. |
| The second Environmental Performance Review (EPR) of Uzbekistan is the first EPR to feature a specific chapter on climate change. | Второй обзор результативности экологической деятельности (ОРЭД) Узбекистана является первым ОРЭД, содержащим конкретный раздел, посвященный изменению климата. |
| The State party should adopt specific legislation on the equality of men and women, thus recognizing officially the special nature of discrimination against women. | Государству-участнику следует принять конкретный закон о равенстве мужчин и женщин, официально признав таким образом особый характер дискриминации женщин. |
| The latter is more specific with regard to the applicable sanctions and applies, as indicated above, to a wide range of predicate offences. | Последний закон носит более конкретный характер с точки зрения применимых санкций и применяется, как указано выше, к самому широкому кругу основных правонарушений. |
| The second step is to identify responsibility for each specific factor leading to delays or failure to seek care. | Второй шаг - установление ответственности за каждый конкретный фактор, приводящий к задержке с обращением за помощью или необращением за помощью. |
| The Guidelines should not be understood to imply that a specific Protocol applies to a Party to the Convention that is not a Party to that Protocol. | Руководящие принципы не следует понимать как предполагающие, что какой-либо конкретный протокол применяется к Стороне Конвенции, не являющейся Стороной этого Протокола. |
| A specified service option specific to this supplemental service. | Конкретный вариант обслуживания применительно к этим дополнительным услугам |
| Main stress was laid on transmitting practical knowledge related to the implementation of duties imposed by the Act and on the specific character of activity of different institutions. | Основной упор делается на передачу практических знаний, связанных с выполнением обязанностей, предусмотренных Законом, а также на конкретный характер деятельности различных учреждений. |
| Jury service was voluntary in some countries, and therefore individuals with specific grievances could volunteer to serve and then take advantage of their anonymity to pursue their own agendas. | В некоторых странах выполнение обязанностей присяжных заседателей носит добровольный характер, поэтому отдельные лица, которым причинен конкретный ущерб, могут добровольно выполнять эти обязанности, а затем использовать свою анонимность для осуществления своих собственных целей. |
| Sometimes change can be slowed down if all countries have to adopt a specific course of action that might not be politically feasible for some of them. | Иногда преобразования могут замедляться, если всем странам необходимо избрать конкретный курс действий, который для некоторых из них может быть политически неприемлемым. |
| UNCTAD's efforts to help developing countries enhance their use of renewable energies, especially the Biofuels Initiative, could make a specific contribution in that connection. | Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в расширении использования ими возобновляемых источников энергии, особенно инициатива "Биотопливо", могли бы внести конкретный вклад в решение этой задачи. |
| Peru, for its part, recently adopted a specific law on indigenous peoples, although the corresponding regulations have not yet been drawn up. | Перу, со своей стороны, недавно приняла конкретный закон в интересах таких народов, хотя к нему пока не существует соответствующего регламента. |