Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The Committee recommends the adoption of a specific law against trafficking in persons which determines the crimes and adequate penalties and foresees the adoption of measures to facilitate the rehabilitation and social integration of victims of human trafficking. Комитет рекомендует принять конкретный закон против торговли людьми, который определял бы соответствующие преступления и соответствующие наказания и предусматривал бы принятие мер для облегчения условий реабилитации и социальной интеграции жертв торговли людьми.
The Court will now turn to the question whether Security Council resolution 1244 (1999), or the measures adopted thereunder, introduces a specific prohibition on issuing a declaration of independence, applicable to those who adopted the declaration of independence of 17 February 2008. Теперь Суд перейдет к вопросу о том, привносят ли резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности или введенные на ее основании меры конкретный запрет против провозглашения декларации независимости, распространяющийся на тех, кто принял декларацию независимости от 17 февраля 2008 года.
A second option is to have no specific law on concessions, but to introduce provisions governing concessions in other laws, such as the competition law, public procurement law, privatization law or sector-specific regulations. При втором варианте конкретный закон о концессиях отсутствует, но положения, регулирующие концессии, включаются в другие законы, такие, как закон о конкуренции, закон о государственных закупках, закон о приватизации или секторальные регулирующие положения.
The recommendation should be in three parts: an initial section covering the definition and concept of special measures; a second covering the specific nature of, and conditions to be met by, special measures; and a third on the use and implementation of special measures. Рекомендация должна состоять из трех частей: вводного раздела, содержащего определение и концепцию специальных мер; второй части, охватывающей конкретный характер специальных мер, и условия, которым они должны соответствовать; и третьей части о применении и осуществлении специальных мер.
The specific contributions of the GM to the RCM are concerned with supporting the implementation of the RAP, as they relate to finance, as follows: Конкретный вклад ГМ в работу РКМ связан с оказанием поддержки, в первую очередь финансовой, при осуществлении РПД и охватывает следующее:
It was also noted that consumer protection was an important public policy consideration, that legislation in that field was highly specific to particular States, and that care should be taken that any approach to ODR not detract from consumer rights at the national level. Было также отмечено, что важным соображением публичной политики является защита потребителей, что законодательство в этой области имеет весьма конкретный характер в разных государствах и что следует обеспечить, чтобы любой подход к УСО не ущемлял права потребителей на национальном уровне.
With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. В отношении жалоб, касающихся пункта 1 статьи 14 и пункта 1 статьи 15, Комитет счел, что автор не объяснил, каким образом факты, упомянутые в этих жалобах, затронули его лично или причинили ему конкретный ущерб.
Finally, on the specific question you ask about issues that the first assessment should address, it follows from the above that we think this is something that would emerge from the assessment of the assessments. В заключение, отвечая на заданный вами конкретный вопрос о том, какие темы следует охватить в первой оценке, мы сообщаем, что, как следует из вышеизложенного, это, на наш взгляд, вырисуется по итогам оценки оценок.
It is generally used to compare emission growth rates for specific sources for an individual Party across time, or to compare relative data, such as implied emission factors, across Parties for a particular year. Как правило, этот инструмент используется для сопоставления темпов роста выбросов по конкретным источникам для отдельной Стороны в течение определенного времени, или для сопоставления относительных данных, например предполагаемых коэффициентов выбросов для Сторон за конкретный год.
The kind of involvement of the United Nations system in any given country at any given time will depend on the degree of consolidation of the Government's authority and other local powers, as appropriate, and on the specific and evolving country situation. Конкретный вид вовлеченности системы Организации Объединенных Наций в любой данной стране в любое данное время будет зависеть от степени консолидации власти государства и в соответствующих случаях других местных центров власти, а также от конкретной ситуации в стране и ее изменений.
Although some members had expressed doubts about the idea of proposing a specific mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, the Commission entrusted the Working Group on Reservations to Treaties with the task of considering the draft recommendation on that subject proposed by the Special Rapporteur. Несмотря на то, что некоторые члены Комиссии сдержанно отнеслись к идее предложить конкретный механизм содействия в связи с оговорками к международным договорам, Комиссия поручила Рабочей группе по оговоркам к международным договорам рассмотреть проект рекомендации, предложенный по этому вопросу Специальным докладчиком.
The duration of custody is determined by how long it takes to investigate, prosecute and conclude the case, or by the decision of a court to impose a specific term of detention. Продолжительность содержания под стражей зависит от того, сколько времени требуется для расследования, судебного преследования и закрытия дела, или от того, какой конкретный срок содержания под стражей установит суд.
The presentation of content was refined and new tools were developed and implemented to facilitate such presentation and the upload of content by users, in particular to enable users to provide specific content for the space applications matrix. Совершенствовались формы отображения контента, велись разработка и внедрение новых инструментальных средств в целях упрощения такого отображения и загрузки контента на портал пользователями, в частности, чтобы дать пользователям возможность поставлять конкретный контент для матрицы использования космического пространства в прикладных целях.
On the specific question of whether New Zealand law currently prohibited discrimination on the full range of Covenant grounds, the written replies seemed to concede that discrimination on the basis of social origin and property was still not expressly prohibited. ЗЗ. Из письменных ответов на конкретный вопрос, запрещает ли законодательство Новой Зеландии дискриминацию на основании всех признаков, перечисленных в Пакте, следует, что прямого запрета дискриминации на основании социального происхождения и собственности, по всей видимости, все еще нет.
Guideline 2.9.3 dealt with the specific case of the "recharacterization" of an interpretative declaration, namely, a unilateral statement, made in reaction to an interpretative declaration, whereby a State or an international organization treated that declaration as a reservation. В руководящем положении 2.9.3 рассматривается конкретный случай "переквалификации" заявления о толковании, а именно одностороннее заявление, сделанное государством или международной организацией в качестве реакции на заявление о толковании договора, посредством которого государство или международная организация считают это заявление оговоркой.
It was important to recall that the working group was established by the Human Rights Council, which has a specific mandate, and that the Council should continue discussing those issues that relate to human rights violations linked to the activities of PMSCs. Важно напомнить, что рабочая группа учреждена Советом по правам человека, который имеет конкретный мандат, и что Совет должен продолжать обсуждение тех вопросов, которые связаны с нарушениями прав человека в связи с деятельностью ЧВОК.
(b) Indication of the session of the Human Rights Council concerned, agenda item and specific segment of the programme of work in which the oral statement through video messaging is to be made; Ь) должна быть указана соответствующая сессия Совета по правам человека, пункт повестки дня и конкретный сегмент программы работы, по которому будет сделано устное заявление с использованием технологии видеообращения;
It is imperative to ensure the inadmissibility of any extrajudicial statement that is not freely and promptly ratified before a court of law, and a specific prohibition of the use of extrajudicial statements even as "inferences" or "presumptions". Необходимо в обязательном порядке обеспечить недопустимость любых заявлений, сделанных вне суда, которые не подтверждены без принуждения и без промедления в суде, и ввести конкретный запрет на использование заявлений, сделанных вне суда, даже в качестве "умозаключения" или "допущения".
With respect to the topic of treaties over time, his delegation supported the more specific focus adopted with the appointment of the Special Rapporteur on the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties. В отношении темы, касающейся договоров сквозь призму времени, делегация оратора поддерживает более конкретный подход, принятый с назначением Специального докладчика по теме «Последующие соглашения и последующая практика применительно к толкованию договоров».
The Government, through the Women's Agenda 2003-2008, has sought to ensure the advancement of women by placing a specific target figure to continue to promote gender balance in parliament by increasing women's participation in electoral politics by 30 per cent. Через Программу действий в интересах женщин на 2003 - 2008 годы правительство принимало меры по обеспечению улучшения положения женщин, установив конкретный целевой показатель в интересах дальнейшего поощрения гендерного баланса в парламенте путем расширения участия женщин в избирательной политике на 30 процентов.
The specific request may extend to requests for information regarding certain economic relationships between the countries which may be useful to a country as a check on the effectiveness of its tax administration activities, for example: Конкретный запрос может касаться информации о конкретных экономических связях между странами, которая может быть полезна стране для проверки эффективности деятельности ее налоговых органов, например:
Requests the Department of Peacekeeping Operations to ensure that disarmament, demobilization and reintegration programmes are tailored to the specific context, are carried out within a broad peacebuilding strategy, including institution-building, and are consistent with the host country's national strategies Просит Департамент операций по поддержанию мира обеспечить, чтобы программы разоружения, демобилизации и реинтеграции учитывали конкретный контекст, осуществлялись в рамках широкой стратегии миростроительства, включающей организационное строительство, и соответствовали национальным стратегиям принимающих стран
1.4. The specific test method(s) used and the frequency ranges covered to determine immunity were: (Please specify precise method used from Annex 9): 1.4 Использованный(ые) конкретный(ые) метод(ы) испытания и охваченные диапазоны частот для определения устойчивости к воздействию помех: (просьба точно указать использованный метод из числа приведенных в приложении 9)
Article 19 of the Act provides for the possibility of refusal, in which case official information concerning the reasons for the refusal with reference to the specific regulations on which the refusal is based and the procedure for appealing against the refusal must be supplied. Статья 19 данного Закона предусматривает возможность отказа с обязательным предоставлением официальной информации о причине отказа со ссылкой на конкретный нормативный акт, на котором основывается отказ, а также процедуры обжалования отказа.
The representative of Egypt noted that an optional protocol should reflect the specific nature of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and should not be a mere replica of the International Covenant on Civil and Political Rights communications procedure. Представитель Египта отметил, что факультативный протокол должен отражать конкретный характер Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и не должен быть простым повтором процедуры рассмотрения сообщений Международного пакта о гражданских и политических правах.