Ms. Chutikul said it was unclear to her whether or not the legal framework of Singapore included a specific law on trafficking. |
Г-жа Чутикул говорит, что для нее остается неясным, содержит ли правовая база Сингапура конкретный закон о торговле людьми. |
In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. |
В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции. |
Another State recently announced a "migratory amnesty" during a specific period and permitted the regularization of a large number of illegal migrants. |
Еще одно государство объявило недавно о проведении в конкретный период "миграционной амнистии" и разрешило большому числу нелегальных мигрантов легализовать свой статус. |
The Committee agreed that it was very important that Parties provide requested data punctually and that drafting proposals and references to documents be very specific. |
Комитет согласился с тем, что весьма важно, чтобы Стороны предоставляли испрашиваемые данные своевременно и чтобы составляемые проекты предложений и ссылки на документы носили исключительно конкретный характер. |
5.1 What specific damage is to be expected if the hazard characteristics produce their effect? |
5.1 Какой конкретный ущерб следует ожидать в случае проявления опасных свойств? |
Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase. |
В статье З, требующей от правительств повысить минимальный возраст добровольного призыва на военную службу, не установлен конкретный возрастной предел такого повышения. |
Substantive preparations for consultation were made by the UNODC internal coordination group, which devised specific terms of reference and a programme to guide the proceedings. |
Основная подготовительная работа для данной консультации была проведена группой по внутренней координации ЮНОДК, которая разработала конкретный круг ведения и программу проведения консультации. |
Although no specific repayment schedule was established, Rafidain Bank made partial payments to reimburse the claimant between 1986 and 3 May 1990. |
Хотя какой-либо конкретный график погашения отсутствовал, банк "Рафидайн" осуществил частичные платежи в погашение своей задолженности заявителю в период с 1986 года по 3 мая 1990 года. |
The CHAIRPERSON said that the Committee's proposals to resolve its current difficulties would be specific and supported by statistics and the examples of other treaty bodies where appropriate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения Комитета по устранению текущих трудностей будут носить конкретный характер и подкрепляться статистикой и, где это возможно, примерами из опыта других договорных органов. |
The specific project was thought to be of little value; |
считалось, что предложенный конкретный проект не имеет большого значения; |
The Law of the Republic of Lithuania on Associations regulates the specific features of establishment, management, activities, reorganisation, dissolution of legal persons the legal form whereof is association. |
Закон Литовской Республики об ассоциациях регулирует конкретный порядок учреждения, управления, деятельности, реорганизации, роспуска юридических лиц, правовой формой организации которых является ассоциация. |
The lease object is a specific capital good; |
сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар; |
If a biomagnification potential is identified, it should be considered as a specific concern in the evaluation of criteria 1 (c) and. |
В случае, если выявлена потенциальная способность к биоусилению, ее следует рассматривать как конкретный фактор, вызывающий обеспокоенность, при оценке по критериям 1 с) ii) и. |
3.3. A road sign indicating a specific system for roundabouts |
З.З Дорожный знак, указывающий на конкретный режим кругового движения |
A decision to enter a specific market would be made based solely on the potential return on investment and general business viability. |
Решение относительно выхода на конкретный рынок будет сделано исключительно на основании соображений относительно потенциальной отдачи от инвестиций и общей эффективности деловых операций. |
A reservation to a given norm could be predicated on the specific treaty concerned, not on its international customary nature. |
Основанием для формулирования оговорки к той или иной норме может являться соответствующий конкретный договор, а не принадлежность этой нормы к сфере международного обычного права. |
In reply to a specific question, he said that disciplinary measures against police officers could include loss of salary, suspension from service and even dismissal. |
Отвечая на конкретный вопрос, он говорит, что дисциплинарные санкции в отношении полицейских, замеченных в злоупотреблениях властью, включают потерю заработной платы, временное отстранение от должности и даже увольнение. |
OHCHR should not only be allowed, but also even encouraged, to bring any human rights issue before the Committee, whether or not a specific report had been requested. |
Представление докладов УВКПЧ должно не только быть разрешено, но и должно поощряться, с тем чтобы представлять любые вопросы, связанные с правами человека, на рассмотрение Комитета, независимо от того запрошен или нет конкретный доклад. |
The Embassy did not insist that the author be examined by a physician, much less one with specific experience of torture victims. |
Посольство не настаивало на том, чтобы автора осмотрел врач, тем более тот, у которого есть конкретный опыт обследования жертв пыток. |
In that spirit, his Government trusted that the meeting in Rome would make a specific contribution to achieving peace in the Middle East. |
В связи с этим правительство Италии верит, что совещание в Риме внесет конкретный вклад в достижение мира на Ближнем Востоке. |
The specific mandate for the recurrent statistical print publications is given every two years by the Statistical Commission as part of the approval of the overall Division workplan. |
Конкретный мандат на выпуск периодических статистических печатных изданий раз в два года утверждается Статистической комиссией в рамках процедуры принятия общего плана работы Отдела. |
In order for the event to be successful, a clear and specific list of the questions to be resolved before the substantive discussions began was needed. |
Для того чтобы эта встреча завершилась успехом, необходим четкий и конкретный список вопросов, которые нужно разрешить до начала основных обсуждений. |
ICRC had a specific mandate from States to persuade parties to a conflict to respect humanitarian law and prevent violations of it. |
Государства предоставили МККК конкретный мандат, предусматривающий деятельность, побуждающую стороны в конфликте соблюдать нормы гуманитарного права и не допускать случаи его нарушения. |
Upon dissolution of the appointed Cabinet, a new Council of Ministers has been elected for a specific term by the National Assembly. |
После роспуска назначенного кабинета министров Национальная ассамблея избрала на конкретный срок полномочий новый состав совета министров. |
In this regard, the Commission considers that, for reasons of principle and practice, identification should follow a single convocation to a specific centre. |
В этой связи Комиссия полагает, что по соображениям принципиального и практического характера идентификация должна проводиться путем единственного вызова в конкретный центр. |