Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Those posts should be maintained, in view of the specific mandate concerning the conduct of national competitive examinations. Эти должности должны быть сохранены, учитывая конкретный мандат, предусматривающий проведение национальных конкурсных экзаменов.
In Italy, cooperatives are governed by various laws that define their specific character. В Италии деятельность кооперативов регулируется различными законами, которые определяют их конкретный характер.
The taxes on each cooperative are assessed separately, depending on the activities and the turnover for specific periods of time. Каждый кооператив облагается налогом в индивидуальном порядке в зависимости от осуществляемой им деятельности и оборота за конкретный период.
The Alliance was setting out a clear vision of the African countries' goals and submitting a specific plan of action with wide-ranging support in Africa. Союз воплощает ясное видение целей африканских стран и представляет конкретный план действий, пользующийся большой поддержкой на континенте.
A very specific threshold of harm needed to be determined. Необходимо определить очень конкретный порог ущерба.
This will examine specific experiences and good practice in responding to pipeline accidents. В рамках этой темы будет изучен конкретный опыт и надлежащая практика действий в случае возникновения аварий на трубопроводах.
The expected accomplishments are more specific and reflect benefits or changes that result from pursuing the objective. Ожидаемые достижения носят более конкретный характер и отражают преимущества или изменения, являющиеся результатом достижения данной цели.
She found it hard to believe that the delegation could give any specific example of ways in which the Baha'i community had disturbed public order. Она выражает сомнение, что делегация сможет привести конкретный пример способов, которыми сообщество Бахаи нарушает общественный порядок.
Some analysts prefer to use the more specific term "international economic integration" thereby focusing on the economic and financial aspects. Некоторые аналитики предпочитают использовать более конкретный термин «международная экономическая интеграция», тем самым уделяя внимание прежде всего экономическим и финансовым аспектам этого процесса.
The bureau further encouraged delegations to ensure that their proposals were specific and likely to facilitate the building of consensus. Кроме того, бюро призвало делегации обеспечить, чтобы их предложения носили конкретный характер и могли способствовать достижению консенсуса.
For some of those areas, a specific regime of liability had already been established. В отношении некоторых из этих областей был уже установлен конкретный режим ответственности.
We also wish to point out our priority and very specific interest in seeing this situation reversed. Мы хотели бы также отметить наш приоритетный и весьма конкретный интерес в том, чтобы в корне изменить сложившуюся ситуацию.
Each agency is responsiblecarries responsibilities for a specific aspect of censorship. Каждое учреждение несет ответственность за конкретный участок работы в области цензуры.
The venture could be for one specific project only, or a continuing business relationship. Совместное предприятие может быть создано лишь под один конкретный проект или для работы на постоянной основе.
Now, thanks to the leadership of Chile, it has decided to analyse the specific issue of national reconciliation in post-conflict situations. Сейчас, благодаря руководству Чили, он решил проанализировать конкретный вопрос национального примирения в постконфликтных ситуациях.
The Secretariat has therefore included in annex I an indication of which area a specific element addressed. Поэтому секретариат включил в приложение I указания на то, к какой из областей относится каждый конкретный элемент.
Eighth, the revised text of paragraph 4 has now clarified the limited and specific nature of the role of the committee that is being created. В-восьмых, пересмотренный текст пункта 4 постановляющей части сейчас уточняет ограниченный и конкретный характер роли создаваемого комитета.
Abbreviations in parentheses for 2005 indicate names of international and other instruments, endorsing the specific indicator. Сокращения, данные в скобках, на 2005 год указывают названия международных и других документов, одобривших конкретный показатель.
Another type of agreement is a more specific agreement or arrangement. К другому типу соглашений относятся соглашения и договоренности, имеющие более конкретный характер.
In its decision the General Assembly invited Member States to provide specific contributions on this occasion. В своем решении Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам внести конкретный вклад в это событие.
Those bodies and mechanisms were independent and since their work was highly specific, due regard should be had to confidentiality when exchanging information. Эти органы и механизмы являются независимыми, и, поскольку их работа носит чрезвычайно конкретный характер, должное внимание необходимо уделять вопросам конфиденциальности при обмене информацией.
His delegation would have preferred them to have proposed a more specific course of action on the matter. Его делегация предпочла бы, чтобы они сами предложили более конкретный путь разрешения этого вопроса.
Some offices entered very detailed follow-up plans; others, while committed to following up, were less specific. Некоторые отделения ввели в систему весьма подробные планы последующей деятельности; планы других отделений имели менее конкретный характер, хотя они также намерены принять последующие меры.
The JIU is also accountable to the General Assembly but has no other specific governing body oversight. ОИГ также подотчетна Генеральной Ассамблее, но никакой другой конкретный руководящий орган не осуществляет надзор за ее деятельностью.
In conclusion, the Special Rapporteur will explore the specific contribution of the right to health to reducing poverty. В заключение Специальный докладчик отмечает, что он будет изучать конкретный вклад права на здоровье в сокращение масштабов нищеты.