Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
Mr. SHERIFIS also considered that the fact that the Government of Panama had not established a specific coordinating body was not a subject of concern. Г-н ШЕРИФИС также отмечает, что тот факт, что правительство Панамы не создало конкретный координационный орган, не может служить предметом беспокойства.
The advisory board could meet, at the request of the Bureau, when a specific issue arose, in conjunction with the Bureau's informal consultations. Консультативный совет может проводить свои заседания по просьбе Президиума, когда возникает конкретный вопрос, одновременно с неофициальными консультациями Президиума.
These are listed below with reference to the specific section and paragraph of the report of the Advisory Committee as follows: Рекомендации приводятся ниже со ссылкой на конкретный раздел и пункт доклада Консультативного комитета:
In addition, peacekeeping operations must have a clear and specific mandate and their scope must be determined in advance. Кроме того, необходимо, чтобы операции по поддержанию мира имели конкретный и ясный мандат и чтобы их сфера охвата определялась заблаговременно.
Applying a certain method to GDP regionalisation is always based on specific conditions of regional statistics of a particular cross-section in a given country. Использование того или иного метода для расчета региональных оценок ВВП во всех случаях зависит от особенностей региональной статистики, описывающей конкретный разрез той или иной страны.
UNICRI acts as the coordinator of ten European countries and Europol, each one entrusted with a specific function in the execution of the project. ЮНИКРИ выступает в качестве координатора 10 европейских стран и Европола, каждая из которых отвечает за конкретный аспект, связанный с осуществлением проекта.
Another, more specific question regarding 'user satisfaction' would be: Еще один более конкретный вопрос, имеющий отношение к тому, насколько удовлетворены пользователи, выглядит следующим образом:
Replying to a specific question about the Human Rights Defence League, she said that its application for registration following the re-election of its leadership had been duly granted. Отвечая на конкретный вопрос о Лиге по защите прав человека, оратор говорит, что заявление этой организации с просьбой о регистрации после издания ее нового руководства было должным образом удовлетворено.
At the same time, it had endeavoured to ensure that progress in the future should be promoted on as practical and as specific a basis as possible. В то же время он стремился к тому, чтобы будущие достижения носили как можно более практичный и конкретный характер.
It might be preferable in that case to rely on a specific list which was as open to future developments as possible. В этом случае предпочтительнее было бы полагаться на конкретный перечень, открытый, насколько это возможно, для учета в нем будущих новых разработок.
Article "x", however, dealt with the specific application of the Model Law to contracts of carriage. Что касается статьи "х", то в ней рассматривается конкретный вопрос о применении Типового закона к договорам перевозки.
Firstly, cases involving violations of human rights which are individual and specific; с одной стороны, случаев нарушений прав человека, носящих индивидуальный и конкретный характер;
Mr. SOMOL (Czech Republic) said that it was not easy to reply in specific terms; the Government was merely noting facts that undeniably existed. Г-н СОМОЛ (Чешская Республика) говорит, что нелегко дать конкретный ответ: правительство ограничивается лишь констатацией неоспоримых фактов.
The specific substantive contributions from the various organizations and agencies should reflect LDCs' concerns and their practical understanding of their development problems and constraints. Конкретный, предметный вклад различных организаций и учреждений должен отражать интересы НРС и их практическое понимание своих проблем и факторов, сдерживающих развитие.
They suggested that the Summit launch a specific mechanism to carry forward the shared objectives for sustainable development in a spirit of global partnership. Они предложили участникам Встречи на высшем уровне создать конкретный механизм для продвижения вперед в направлении достижения общих целей устойчивого развития в духе глобального партнерства.
While each Committee has a clear and specific mandate, this collaboration between the Committees can be particularly helpful to States receiving joint visits rather than a succession of delegations. И хотя у каждого комитета есть собственный четкий и конкретный мандат, сотрудничество между этими комитетами может быть особенно полезным для государств, которые принимают у себя совместные визиты, а не череду отдельных делегаций.
It appears appropriate to highlight here a specific issue which the Human Rights Ombudsman explicitly qualified as the "inhuman and degrading treatment of a detainee". Представляется уместным обратить здесь особое внимание на конкретный случай, который Уполномоченный по правам человека однозначно квалифицировал как "бесчеловечное и унижающее достоинство обращение с заключенными".
While efforts had been made to reform and revitalize the Council, a specific mechanism was not yet available to channel and coordinate all reform initiatives. Хотя были предприняты усилия по реформированию и активизации работы Совета, все еще отсутствует конкретный механизм для направления и координации всех инициатив по проведению реформ.
There is a specific bill that has already gone past the drafting stage and is supported by one chamber. Существует конкретный проект закона, который был принят вместо чернового варианта проекта и прошел этап предварительного рассмотрения в Сенате.
While the examples given in the Guide are very specific and narrow in scope, the provisions of the Model Law themselves are drafted very broadly. Хотя приведенные в Руководстве примеры носят весьма конкретный и узкий характер, сами положения Типового закона сформулированы весьма широко.
While some MDG reports are excellent, most countries have simply adopted the MDGs as opposed to adapting them through a national consultative process to make them country specific. Хотя некоторые доклады о ДТЦР подготовлены прекрасно, большинство стран просто приняли ДТЦР вместо того, чтобы скорректировать их в рамках национального консультативного процесса и придать им более конкретный страновой характер.
The revised cost-recovery policy clarifies the nature of costs incurred under each category and recommends specific recovery modalities. В рамках пересмотренных принципов возмещения расходов уточняются характеры расходов, понесенных по каждой категории, и рекомендуется конкретный порядок возмещения расходов.
Thus, to enable him to make his reports more specific, one or two other rapporteurs should accompany him on his missions. Поэтому в поездках его должны сопровождать один или два других докладчика, с тем чтобы подготавливаемые им доклады носили более конкретный характер.
The ICRC's specific contribution to protecting civilians is thus complementary to protection efforts by other actors, in particular the many measures taken by the United Nations. Таким образом, конкретный вклад МККК в дело защиты гражданских лиц состоит в дополнении усилий по защите, осуществляемых другими субъектами, в том числе и многочисленных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций.
Since 1996, every department has been required to prepare a specific diversity action plan and report on progress in meeting diversity goals. С 1996 года каждый департамент обязан разрабатывать конкретный план действий по вопросам разнообразия и представлять доклады о ходе работы по достижению целей учета разнообразия.