Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The Working Group furthermore believes that its specific mandate for "investigating cases" requires a collegiate body, with the participation of experts from different legal backgrounds. С другой стороны, Рабочая группа сознает, что порученный ей конкретный мандат по "расследованию дел" требует наличия коллегиального органа и участия экспертов из числа представителей различных юридических культур.
In short, the Special Rapporteur conducts exchanges of views, gathers information and requests clarification through interviews, the submission of allegations and general and specific questions. Короче говоря, Специальный докладчик проводит обмен мнениями, собирает информацию и запрашивает разъяснения, через посредство бесед, а также путем представления утверждений и вопросов, носящих как общий, так и конкретный характер.
He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet. Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей.
One human rights organization, responding to a specific question from the mission, said that it was aware of some 150 executions committed in government-held areas. Одна правозащитная организация, отвечая на конкретный вопрос миссии, заявила, что ей известно о 150 случаях казней, которые были совершены в районах, находящихся под контролем правительства.
In this Section, we are concerned with a specific set of 'non-transport effects' which are typically labelled 'wider economic impacts'. В настоящем разделе авторы рассматривают конкретный набор "нетранспортных видов воздействия", которые обычно называются "более широкими экономическими последствиями".
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ.
As a consequence a specific mechanism was put into place В результате был создан конкретный механизм.
In practice, States might not always have an opportunity to state their position on whether a specific act of an organization constituted an established practice. На практике государства не всегда имеют возможность заявлять о своей позиции относительно того, является тот или иной конкретный акт организации установившейся практикой.
Hope was expressed that a concrete monitoring and evaluation plan would be developed to allow UNICEF and the Government to measure progress in specific areas and ensure impact and sustainability. Была выражена надежда на то, что будет разработан конкретный план по наблюдению и оценке, с тем чтобы ЮНИСЕФ и правительство могли определять прогресс в конкретных областях и обеспечить высокую эффективность и устойчивость его реализации.
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора.
"The Mission informs the Secretariat that Switzerland has no specific contribution to make in this context." Представительство сообщает Секретариату, что Швейцария не планирует внести конкретный вклад в этом контексте».
On 19 November, the Council decided that the visit should take place from 13 to 17 December, and a specific mandate was decided upon. 19 ноября Совет решил, что посещение должно состояться 13-17 декабря; тогда же был определен конкретный мандат.
As an additional accountability mechanism, it is suggested that the performance appraisal of heads of departments and offices include a specific indicator on gender balance. В качестве дополнительного механизма отчетности это предполагает, что оценка работы руководителей департаментов и управлений включает конкретный показатель обеспечения гендерной сбалансированности.
Moreover, Japan wished to receive as soon as possible a specific reply to the questions it had raised in October 2002 during the normalization talks. Кроме того, Япония хотела бы получить конкретный ответ на вопросы, поставленные в октябре прошлого года в ходе переговоров о нормализации отношений.
Canada's position is that no specific gear type is inherently destructive, depending on how it is used. Канада считает, что никакой конкретный вид снастей изначально не рассчитан на нанесение ущерба; все зависит от того, как он используется.
In this connection, let us recall that the OAU, for more than a decade, has had a specific mechanism to settle conflicts and promote peace. В этой связи позвольте напомнить, что ОАЕ на протяжении уже более десяти лет имеет конкретный механизм урегулирования конфликтов и содействия миру.
The census did however include a specific question on membership of the Irish Traveller community and also a question on nationality. Однако в перепись был включен конкретный вопрос о принадлежности к ирландской общине тревеллеров, а также вопрос о национальности.
A specific target of eliminating long-term unemployment; конкретный целевой показатель устранения застойной безработицы;
While specific local contexts vary, broader unifying themes and concerns, rooted in the common experience of colonization, globalization and nationalism, have emerged. Хотя конкретный местный контекст разнится, женщины начинают объединяться вокруг более широких тем и интересов, уходящих своими корнями в общий для них опыт колонизации, глобализации и национализма.
But they should only be undertaken, it was cautioned, when the other bodies had a specific mandate and interest in participating. Однако прозвучало предостережение в отношении того, что их следует проводить только тогда, когда другие органы имеют конкретный мандат и заинтересованность в участии.
The specific issue referred to the Court was whether Палате был направлен конкретный вопрос о том,
However, given the particular nature of the situation in Afghanistan, it also includes a specific country-level component for community-based food production in Afghanistan. Вместе с тем, исходя из особого характера положения в Афганистане, программа включает также конкретный страновой компонент, который предполагает производство продовольствия в Афганистане на основе общин.
UNRWA agreed with the Board's further recommendation to establish a specific arrangement for recovery of critical operational systems with a service-level agreement with the United Nations Logistics Base/Department of Field Support. БАПОР согласилось с дополнительной рекомендацией Комиссии создать конкретный механизм восстановлении важнейших оперативных систем путем заключения соглашения о гарантируемом уровне обслуживания с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/Департаментом полевой поддержки.
While each entity has different governing bodies with varying membership, specific mandate and area of activities, it should be noted that overlap and duplication do exist between them. Хотя каждая из этих организаций имеет свои руководящие органы с разным членским составом, конкретный мандат и область деятельности, следует отметить, что в их работе все же присутствуют параллелизм и дублирование.
In this way, those ideas, enshrined in human rights conventions, will permit the establishment of specific mechanisms for protecting human rights at the national level. Таким образом, эти идеи, закрепленные в правозащитных конвенциях, позволяют создать конкретный механизм по защите этих прав на национальном уровне.