The Working Group furthermore believes that its specific mandate for "investigating cases" requires a collegiate body, with the participation of experts from different legal backgrounds. |
С другой стороны, Рабочая группа сознает, что порученный ей конкретный мандат по "расследованию дел" требует наличия коллегиального органа и участия экспертов из числа представителей различных юридических культур. |
In short, the Special Rapporteur conducts exchanges of views, gathers information and requests clarification through interviews, the submission of allegations and general and specific questions. |
Короче говоря, Специальный докладчик проводит обмен мнениями, собирает информацию и запрашивает разъяснения, через посредство бесед, а также путем представления утверждений и вопросов, носящих как общий, так и конкретный характер. |
He would be in a position to provide a more specific answer to the query after he had had time to consult the relevant worksheet. |
Он сможет дать более конкретный ответ на этот вопрос после того, как у него будет время свериться с соответствующей таблицей. |
One human rights organization, responding to a specific question from the mission, said that it was aware of some 150 executions committed in government-held areas. |
Одна правозащитная организация, отвечая на конкретный вопрос миссии, заявила, что ей известно о 150 случаях казней, которые были совершены в районах, находящихся под контролем правительства. |
In this Section, we are concerned with a specific set of 'non-transport effects' which are typically labelled 'wider economic impacts'. |
В настоящем разделе авторы рассматривают конкретный набор "нетранспортных видов воздействия", которые обычно называются "более широкими экономическими последствиями". |
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. |
Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ. |
As a consequence a specific mechanism was put into place |
В результате был создан конкретный механизм. |
In practice, States might not always have an opportunity to state their position on whether a specific act of an organization constituted an established practice. |
На практике государства не всегда имеют возможность заявлять о своей позиции относительно того, является тот или иной конкретный акт организации установившейся практикой. |
Hope was expressed that a concrete monitoring and evaluation plan would be developed to allow UNICEF and the Government to measure progress in specific areas and ensure impact and sustainability. |
Была выражена надежда на то, что будет разработан конкретный план по наблюдению и оценке, с тем чтобы ЮНИСЕФ и правительство могли определять прогресс в конкретных областях и обеспечить высокую эффективность и устойчивость его реализации. |
As for the quantification of those factors, attempts had been made earlier, in particular by ACC, to assign specific values to individual factors. |
Что касается количественного определения этих факторов, то в прошлом предпринимались попытки, в частности АКК, установить конкретный удельный вес для каждого фактора. |
"The Mission informs the Secretariat that Switzerland has no specific contribution to make in this context." |
Представительство сообщает Секретариату, что Швейцария не планирует внести конкретный вклад в этом контексте». |
On 19 November, the Council decided that the visit should take place from 13 to 17 December, and a specific mandate was decided upon. |
19 ноября Совет решил, что посещение должно состояться 13-17 декабря; тогда же был определен конкретный мандат. |
As an additional accountability mechanism, it is suggested that the performance appraisal of heads of departments and offices include a specific indicator on gender balance. |
В качестве дополнительного механизма отчетности это предполагает, что оценка работы руководителей департаментов и управлений включает конкретный показатель обеспечения гендерной сбалансированности. |
Moreover, Japan wished to receive as soon as possible a specific reply to the questions it had raised in October 2002 during the normalization talks. |
Кроме того, Япония хотела бы получить конкретный ответ на вопросы, поставленные в октябре прошлого года в ходе переговоров о нормализации отношений. |
Canada's position is that no specific gear type is inherently destructive, depending on how it is used. |
Канада считает, что никакой конкретный вид снастей изначально не рассчитан на нанесение ущерба; все зависит от того, как он используется. |
In this connection, let us recall that the OAU, for more than a decade, has had a specific mechanism to settle conflicts and promote peace. |
В этой связи позвольте напомнить, что ОАЕ на протяжении уже более десяти лет имеет конкретный механизм урегулирования конфликтов и содействия миру. |
The census did however include a specific question on membership of the Irish Traveller community and also a question on nationality. |
Однако в перепись был включен конкретный вопрос о принадлежности к ирландской общине тревеллеров, а также вопрос о национальности. |
A specific target of eliminating long-term unemployment; |
конкретный целевой показатель устранения застойной безработицы; |
While specific local contexts vary, broader unifying themes and concerns, rooted in the common experience of colonization, globalization and nationalism, have emerged. |
Хотя конкретный местный контекст разнится, женщины начинают объединяться вокруг более широких тем и интересов, уходящих своими корнями в общий для них опыт колонизации, глобализации и национализма. |
But they should only be undertaken, it was cautioned, when the other bodies had a specific mandate and interest in participating. |
Однако прозвучало предостережение в отношении того, что их следует проводить только тогда, когда другие органы имеют конкретный мандат и заинтересованность в участии. |
The specific issue referred to the Court was whether |
Палате был направлен конкретный вопрос о том, |
However, given the particular nature of the situation in Afghanistan, it also includes a specific country-level component for community-based food production in Afghanistan. |
Вместе с тем, исходя из особого характера положения в Афганистане, программа включает также конкретный страновой компонент, который предполагает производство продовольствия в Афганистане на основе общин. |
UNRWA agreed with the Board's further recommendation to establish a specific arrangement for recovery of critical operational systems with a service-level agreement with the United Nations Logistics Base/Department of Field Support. |
БАПОР согласилось с дополнительной рекомендацией Комиссии создать конкретный механизм восстановлении важнейших оперативных систем путем заключения соглашения о гарантируемом уровне обслуживания с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций/Департаментом полевой поддержки. |
While each entity has different governing bodies with varying membership, specific mandate and area of activities, it should be noted that overlap and duplication do exist between them. |
Хотя каждая из этих организаций имеет свои руководящие органы с разным членским составом, конкретный мандат и область деятельности, следует отметить, что в их работе все же присутствуют параллелизм и дублирование. |
In this way, those ideas, enshrined in human rights conventions, will permit the establishment of specific mechanisms for protecting human rights at the national level. |
Таким образом, эти идеи, закрепленные в правозащитных конвенциях, позволяют создать конкретный механизм по защите этих прав на национальном уровне. |