Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The request for assistance could be general, dealing with respect for human rights treaty obligations, or it could be specific (for example, to prepare an initial report). Запрос об оказании помощи может носить общий характер и касаться соблюдения договорных обязательств в области прав человека или иметь конкретный характер и касаться составления первоначального доклада.
The specific choice of policies and the role of the state in ensuring universal access to essential services will depend on the national context, including the level of development, regulatory, institutional and legal frameworks and capacities, and available human and financial resources. Конкретный выбор вариантов политики и характер роли государства при обеспечении всеобщего доступа к услугам первой необходимости будут зависеть от национальных условий, в том числе уровня развития, наличия регулятивной, институциональной и правовой базы и возможностей и обеспеченности людскими и финансовыми ресурсами.
Even though some of the current rule of law activities contained in the inventory are very specific or of limited duration, they are nonetheless indicative of the capacity of the United Nations to perform such activities when provided with the appropriate mandate in other situations. Даже если некоторые текущие мероприятия по укреплению верховенства права, включенные в перечень, носят весьма конкретный характер или ограничены по срокам осуществления, они, тем не менее, являются показателем потенциала Организации Объединенных Наций по осуществлению таких мероприятий при наличии соответствующего мандата в других ситуациях.
The Peacebuilding Commission will also define the specific mix of measures and the sequencing of the actions it will undertake within each of the priority areas to support existing strategies and programmes, identify gaps and generate synergies among programmes. Комиссия по миростроительству определит также конкретный пакет мер и порядок действий, которые она будет предпринимать в каждой из приоритетных областей в целях содействия реализации нынешних стратегий и программ, выявлению существующих проблем и обеспечению взаимодополняемости программ.
The Panel agreed that in view of the complexity of the issue, a step-by-step approach was required, although no specific course of action or combination of actions on the issue of missiles were singled out. Группа пришла к выводу, что с учетом сложности этого вопроса необходим поэтапный подход, хотя не был сформулирован какой-то конкретный курс действий или какой-то комплекс мер по вопросу о ракетах.
One specific example included using active steering interventions (in a vehicle that combines steering and braking in its ESC). Один конкретный пример включал использование принципа активного рулевого управления (на транспортном средстве, оснащенном ЭКУ, в котором объединены принципы рулевого управления и торможения).
Regarding the integration of a gender perspective in the work of special procedures, the Chairperson shared her experience and outlined the need to consider particular violations against women or specific contributions of women to the promotion of human rights. Касаясь учета гендерного аспекта в деятельности мандатариев специальных процедур, Председатель поделилась своим опытом и сообщила о необходимости рассматривать особые случаи нарушения прав женщин и конкретный вклад женщин в поощрение прав человека.
On the one hand, UNDP is only one development partner among many at the country level, and its specific contributions to overall development progress is therefore difficult to measure. С одной стороны, ПРООН является лишь одним из многих партнеров в области развития на страновом уровне, и, следовательно, конкретный вклад ПРООН в общий прогресс в области развития сложно измерить.
Such a process can help hold all managers accountable for the quality of performance evaluations and the need for feedback to ensure that such evaluations are timely, specific and constructive and are based on goals and deliverables. Такой процесс может способствовать обеспечению подотчетности всех руководителей за качество служебной аттестации сотрудников, а обратная связь должна способствовать тому, чтобы такие оценки носили своевременный, конкретный и конструктивный характер и имели в своей основе соответствующие цели и задачи.
In cases where additional consultants are employed, specific terms of reference are prepared, the relevant Security Council committee is informed, and the use of the additional human resources is fully justified in the results-based budget submission presented to legislative bodies. В случаях привлечения дополнительных консультантов подготавливается конкретный круг ведения, о чем ставится в известность соответствующий комитет Совета Безопасности, и использование дополнительных людских ресурсов полностью обосновывается в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, который представляется директивным органам.
Therefore, although the process cycle and the explicit end goals of the GM and the secretariat are different, they have in common a specific type of activity required, in a different stage of their project cycle. Поэтому, хотя цикл процессов и конкретные конечные цели ГМ и секретариата различны, общим для них является конкретный вид деятельности, необходимой на различных этапах их проектного цикла.
Secondly, the gtr requires that the effect of malfunctions be assessed as part of the design function and that their effect be designated to a specific level within a 3-tier classification. Во-вторых, в соответствии с этими гтп требуется оценка влияния сбоев как части конструкционной функции и должен быть определен конкретный уровень такого влияния с использованием трехуровневой классификации.
The experts from Germany, the Netherlands and OICA considered that paragraph 3.8.6. gives a general requirement and paragraph 3.8.5. gives a specific example. Эксперты от Германии, Нидерландов и МОПАП полагали, что в пункте 3.8.6 содержится общее требование, а в пункте 3.8.5 приводится конкретный пример.
The concept of statistical power, that is the probability that an epidemiological study will detect a given level of elevated risk with a specific degree of confidence, and various factors that affect it were summarized in the Scientific Committee's 2000 report. В докладе Научного комитета за 2000 год была кратко изложена концепция статистической мощности, т.е. вероятности того, что эпидемиологическое исследование с определенной степенью уверенности выявит конкретный уровень повышенного риска, а также были указаны различные факторы, влияющие на эту степень вероятности.
This could include participation of relevant mandate holders in treaty body sessions during consideration of the reports of States parties where the special procedures mandate holders could provide specific expertise and input. Это могло бы включать участие соответствующих обладателей мандатов в сессиях договорных органов в процессе рассмотрения докладов государств-участников, где обладатели мандатов специальных процедур могли бы предоставлять конкретную экспертную информацию, а также вносить свой конкретный вклад.
A United Nations police component would require the support of a small United Nations military component to support, reinforce or replace police capacity when specific military capability is required. В составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций необходимо создать небольшой военный компонент для оказания поддержки, укрепления или замены полицейского потенциала в тех случаях, когда потребуется конкретный военный потенциал.
The Board recommends that MONUC: (a) formally document and implement a specific disaster recovery plan; and (b) implement the change management policy (paras. 275 and 277). Комиссия рекомендует МООНДРК: а) официально принять и ввести в действие конкретный план послеаварийного восстановления данных; и Ь) принять правила в отношении внесения изменений в систему (пункты 275 и 277).
An evaluation of UNIDO's participation in the pilot phase of the process would make it possible to assess whether such an approach was appropriate in the context of industrial development, having regard to the Organization's specific mandate and comparative advantage. Оценка участия ЮНИДО на экспериментальном этапе процесса увязки действий позволит оценить, насколько удачным является такой подход в контексте промышленного развития, учитывая конкретный мандат и сравнительные преимущества ЮНИДО.
Her delegation considered especially relevant the approach to the non-presumption of approval or opposition to an interpretative declaration expressed in draft guideline 2.9.8, because it reflected a specific trait that distinguished interpretative declarations from reservations, in that States were not obliged to react to the former. Ее делегация считает особо актуальным подход к отсутствию презумпции одобрения или неодобрения заявления о толковании, выраженный в проекте руководящего положения 2.9.8, поскольку он отражает конкретный факт, отличающий заявления о толковании от оговорок, в том плане, что государства не обязаны реагировать на первые из них.
Only exceptionally, a specific authority had been designated as competent such as an arbitral institution, the Office of the Ombudsman, the Office of Economic Dispute Resolution or Commissioner of the Law. Лишь в исключительных случаях в качестве компетентного органа назначен конкретный орган, такой как арбитражный орган, канцелярия омбудсмена, орган по разрешению экономических споров или комиссар по вопросам права.
Thus, if a contract was not "mode specific", it might appear that the draft convention would not apply, unless a requirement for carriage by sea could be implied. Таким образом, если договор не предусматривает конкретный вид транспорта, может оказаться, что проект конвенции не будет применяться, если не подразумевается требование в отношении перевозки по морю.
Sweden raised a specific question on one of the issues touched upon in the written questions it submitted in advance and stated that the question could also be used as a recommendation. Швеция подняла конкретный вопрос об одной из проблемных областей, затронутых в списке представленных заранее письменных вопросов, и заявила, что этот вопрос можно также рассматривать и как рекомендацию.
To adopt a specific law prohibiting incitement to racial and religious hatred, in accordance with article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights Принять конкретный закон, запрещающий подстрекательство к расовой и религиозной ненависти, в соответствии с пунктом 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах
We are convinced of the added value of our organization and its ability to make a specific contribution to the resolution of those crises in accordance, of course, with the Charter of the United Nations, international law and the sovereignty of States. Мы убеждены в важности и нужности нашей организации, в ее способности внести конкретный вклад в урегулирование этих кризисов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами международного права и принципом суверенитета государств.
Please provide information on the steps taken to address the persistence of human trafficking in the State party, in particular whether a specific and comprehensive law on trafficking has been enacted. Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для борьбы с практикой торговли людьми в государстве-участнике, в частности о том, был ли принят какой-либо конкретный и всеобъемлющий закон о торговле людьми.