The specific value at risk target will be defined by the Representative of the Secretary-General, who would soon be identified, in consultation with the Investments Committee. |
Конкретный целевой показатель общефондовой рисковой стоимости будет определяться Представителем Генерального секретаря, который будет назначен в консультации с Комитетом по инвестициям. |
It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. |
Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель. |
Although UNFPA cannot impose a specific basis of accounting on such organizations, these implementing partners are required to report expenses based on the completion of activities funded by UNFPA. |
Хотя ЮНФПА не может обязать такие организации применять конкретный метод учета, эти партнеры-исполнители обязаны отчитываться о расходах по завершении осуществления деятельности, финансируемой ЮНФПА. |
In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. |
В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство. |
I look forward to their delivery by July as the first specific steps towards the realization of the ambitious goals of the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Я рассчитываю, что это будет реализовано к июлю как первый конкретный шаг к достижению далеко идущих целей Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
Although the Working Group's mandate had not been technically exhausted, no specific workplan on pending legal issues had been developed for the time being. |
Хотя мандат Рабочей группы формально не был исчерпан, на тот момент не был подготовлен конкретный рабочий план по нерешенным правовым вопросам. |
In 1998 - 99, "Civic education" was introduced as a specific subject at the junior secondary level. |
В 1998/99 учебном году в учебную программу средней школы начальной ступени был включен конкретный предмет "Гражданское обучение". |
Results-oriented monitoring provides information on the achievements of the programme at a specific time and over a period of time, relative to respective targets and outcomes. |
Ориентированный на результаты контроль позволяет получать информацию о достигнутых результатах выполнения программы на конкретный момент и на протяжении определенного периода времени в сравнении с соответствующими плановыми заданиями и итоговыми показателями. |
With respect to extra-budgetary resources, the UNCTAD secretariat used to have a myriad of ad hoc trust funds, each one related to a specific project. |
Что касается внебюджетных ресурсов, то секретариат ЮНКТАД ранее имел массу специальных целевых фондов, каждый из которых создавался под конкретный проект. |
An evaluation is conducted to audit and manage a particular consultation process and to learn from that specific experience for improvement of future efforts. |
Смысл проведения оценки заключается в том, чтобы контролировать и направлять конкретный консультативный процесс и учиться на конкретном опыте в целях совершенствования будущей работы. |
The activities of these two regional institutions are very specific and cater to a niche within the overall context of trade and investment. |
Деятельность этих двух региональных учреждений носит весьма конкретный характер и занимает определенную нишу в рамках общей деятельности в области торговли и инвестиций. |
The membership of the advisory group would be selected by the Executive Director for a specific term with no security of tenure. |
Члены консультативной группы будут назначаться Директором-исполнителем на конкретный срок с возможностью их замены по его усмотрению. |
The question is whether a specific method of indicator-based assessment has proved particularly suitable in the light of the experience gathered in various countries. |
Вопрос заключается в том, доказал ли конкретный метод оценки на основе показателей свою особую пригодность в свете опыта, накопленного в различных странах. |
The traditional census approach collects basic characteristics from all individuals and housing units (full enumeration) at a specific point in time. |
З. При применении метода традиционной переписи проводится сбор данных по основным характеристикам, получаемых от всех отдельных лиц и жилищных единиц (сплошная регистрация) в какой-либо конкретный момент времени. |
(e) Establish in its legislation a specific time limit and alternatives for detention; |
е) установить в своем законодательстве конкретный предельный срок и альтернативы для задержания; |
The good practices highlighted in the present study should be emulated in other countries concerned, while taking into account the specific national context. |
Передовой опыт, рассмотренный в настоящем исследовании, необходимо применять и в других соответствующих странах, принимая во внимание конкретный национальный контекст. |
As background information for the workshop, the UNECE/FAO secretariat identified the OWG goals where the forest sector's contribution would be particularly relevant and specific as compared to other sectors. |
В справочной информации, подготовленной для этого рабочего совещания, секретариат ЕЭК ООН/ФАО определил цели РГОС, в достижение которых лесной сектор, по сравнению с другими секторами, может внести особенно значимый и конкретный вклад. |
Before considering the specific feature of "corporate culture", it is worth noting some other features of the legislation. |
Прежде чем рассматривать конкретный элемент "корпоративной культуры", следует отметить и некоторые другие характерные черты этого законодательства. |
There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law or to accord to it a specific status in domestic law. |
МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства-участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство или предоставить ему некий конкретный статус в рамках этого законодательства. |
Sector specific (by key results area of MTSP) |
Конкретный сектор (по основным областям результатов среднесрочного стратегического плана) |
The following section focuses first on one specific type of global production arrangement, namely those managed by so-called factoryless goods producers (FGPs). |
З. В следующем разделе сначала рассматривается один конкретный тип модели глобального производства, а именно тот, который регулируется так называемыми бесфабричными товаропроизводителями (БТП). |
The choice of a specific channel for the spontaneous transmission of information is usually left to the discretion of the State transmitting the information. |
Конкретный канал для передачи информации по собственной инициативе обычно выбирается по усмотрению государства, передающего эту информацию. |
Over the previous 15 years, the Commission had been pursuing a more specific approach to the treatment of torture, as demonstrated by three landmark cases. |
На протяжении последних 15 лет Комиссия применяла более конкретный подход к решению проблемы пыток, о чем свидетельствуют три громких судебных процесса. |
Given the very specific nature of the Convention, the effectiveness of its implementation would be limited if the State party had not also ratified other more general human rights treaties. |
Учитывая весьма конкретный характер Конвенции, эффективность ее осуществления будет ограничена, если государство-участник не ратифицирует также и другие, более общие договоры по правам человека. |
Appropriation: A specific amount approved by the Executive Board for the related period with respect to the institutional component of the integrated budget financed from regular resources. |
Ассигнования: конкретный объем средств, одобренный Советом директоров на соответствующий период, в отношении общеорганизационного компонента сводного бюджета, финансируемого из обычных источников взносов правительства. |