| The specific value at risk target will be defined by the Representative of the Secretary-General, who would soon be identified, in consultation with the Investments Committee. | Конкретный целевой показатель общефондовой рисковой стоимости будет определяться Представителем Генерального секретаря, который будет назначен в консультации с Комитетом по инвестициям. |
| It decided to continue its deliberations with the UNCCD secretariat under its agenda item on coherence and strengthening synergies using a broad approach without focusing on a specific indicator. | Он решил продолжить обсуждение этого вопроса совместно с секретариатом КБОООН в рамках пункта своей повестки дня, посвященного согласованности и укреплению синергизма, на основе широкого подхода, не ориентируясь при этом на какой-либо конкретный показатель. |
| Although UNFPA cannot impose a specific basis of accounting on such organizations, these implementing partners are required to report expenses based on the completion of activities funded by UNFPA. | Хотя ЮНФПА не может обязать такие организации применять конкретный метод учета, эти партнеры-исполнители обязаны отчитываться о расходах по завершении осуществления деятельности, финансируемой ЮНФПА. |
| In some regions there is a specific demand for children to work in circumstances which are inconsistent with internationally recognized standards and frequently violate national law. | В ряде регионов есть конкретный спрос на детей для работы в условиях, которые противоречат международно признанным стандартам и зачастую нарушают национальное законодательство. |
| I look forward to their delivery by July as the first specific steps towards the realization of the ambitious goals of the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Я рассчитываю, что это будет реализовано к июлю как первый конкретный шаг к достижению далеко идущих целей Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
| Although the Working Group's mandate had not been technically exhausted, no specific workplan on pending legal issues had been developed for the time being. | Хотя мандат Рабочей группы формально не был исчерпан, на тот момент не был подготовлен конкретный рабочий план по нерешенным правовым вопросам. |
| In 1998 - 99, "Civic education" was introduced as a specific subject at the junior secondary level. | В 1998/99 учебном году в учебную программу средней школы начальной ступени был включен конкретный предмет "Гражданское обучение". |
| Results-oriented monitoring provides information on the achievements of the programme at a specific time and over a period of time, relative to respective targets and outcomes. | Ориентированный на результаты контроль позволяет получать информацию о достигнутых результатах выполнения программы на конкретный момент и на протяжении определенного периода времени в сравнении с соответствующими плановыми заданиями и итоговыми показателями. |
| With respect to extra-budgetary resources, the UNCTAD secretariat used to have a myriad of ad hoc trust funds, each one related to a specific project. | Что касается внебюджетных ресурсов, то секретариат ЮНКТАД ранее имел массу специальных целевых фондов, каждый из которых создавался под конкретный проект. |
| An evaluation is conducted to audit and manage a particular consultation process and to learn from that specific experience for improvement of future efforts. | Смысл проведения оценки заключается в том, чтобы контролировать и направлять конкретный консультативный процесс и учиться на конкретном опыте в целях совершенствования будущей работы. |
| The activities of these two regional institutions are very specific and cater to a niche within the overall context of trade and investment. | Деятельность этих двух региональных учреждений носит весьма конкретный характер и занимает определенную нишу в рамках общей деятельности в области торговли и инвестиций. |
| The membership of the advisory group would be selected by the Executive Director for a specific term with no security of tenure. | Члены консультативной группы будут назначаться Директором-исполнителем на конкретный срок с возможностью их замены по его усмотрению. |
| The question is whether a specific method of indicator-based assessment has proved particularly suitable in the light of the experience gathered in various countries. | Вопрос заключается в том, доказал ли конкретный метод оценки на основе показателей свою особую пригодность в свете опыта, накопленного в различных странах. |
| The traditional census approach collects basic characteristics from all individuals and housing units (full enumeration) at a specific point in time. | З. При применении метода традиционной переписи проводится сбор данных по основным характеристикам, получаемых от всех отдельных лиц и жилищных единиц (сплошная регистрация) в какой-либо конкретный момент времени. |
| (e) Establish in its legislation a specific time limit and alternatives for detention; | е) установить в своем законодательстве конкретный предельный срок и альтернативы для задержания; |
| The good practices highlighted in the present study should be emulated in other countries concerned, while taking into account the specific national context. | Передовой опыт, рассмотренный в настоящем исследовании, необходимо применять и в других соответствующих странах, принимая во внимание конкретный национальный контекст. |
| As background information for the workshop, the UNECE/FAO secretariat identified the OWG goals where the forest sector's contribution would be particularly relevant and specific as compared to other sectors. | В справочной информации, подготовленной для этого рабочего совещания, секретариат ЕЭК ООН/ФАО определил цели РГОС, в достижение которых лесной сектор, по сравнению с другими секторами, может внести особенно значимый и конкретный вклад. |
| Before considering the specific feature of "corporate culture", it is worth noting some other features of the legislation. | Прежде чем рассматривать конкретный элемент "корпоративной культуры", следует отметить и некоторые другие характерные черты этого законодательства. |
| There is no provision in the ICESCR that requires States parties to incorporate the Covenant into domestic law or to accord to it a specific status in domestic law. | МПЭСКП не содержит положений, обязывающих государства-участники инкорпорировать Пакт в свое внутреннее законодательство или предоставить ему некий конкретный статус в рамках этого законодательства. |
| Sector specific (by key results area of MTSP) | Конкретный сектор (по основным областям результатов среднесрочного стратегического плана) |
| The following section focuses first on one specific type of global production arrangement, namely those managed by so-called factoryless goods producers (FGPs). | З. В следующем разделе сначала рассматривается один конкретный тип модели глобального производства, а именно тот, который регулируется так называемыми бесфабричными товаропроизводителями (БТП). |
| The choice of a specific channel for the spontaneous transmission of information is usually left to the discretion of the State transmitting the information. | Конкретный канал для передачи информации по собственной инициативе обычно выбирается по усмотрению государства, передающего эту информацию. |
| Over the previous 15 years, the Commission had been pursuing a more specific approach to the treatment of torture, as demonstrated by three landmark cases. | На протяжении последних 15 лет Комиссия применяла более конкретный подход к решению проблемы пыток, о чем свидетельствуют три громких судебных процесса. |
| Given the very specific nature of the Convention, the effectiveness of its implementation would be limited if the State party had not also ratified other more general human rights treaties. | Учитывая весьма конкретный характер Конвенции, эффективность ее осуществления будет ограничена, если государство-участник не ратифицирует также и другие, более общие договоры по правам человека. |
| Appropriation: A specific amount approved by the Executive Board for the related period with respect to the institutional component of the integrated budget financed from regular resources. | Ассигнования: конкретный объем средств, одобренный Советом директоров на соответствующий период, в отношении общеорганизационного компонента сводного бюджета, финансируемого из обычных источников взносов правительства. |