Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Конкретный

Примеры в контексте "Specific - Конкретный"

Примеры: Specific - Конкретный
The Special Representative would urge that support be very specific, as suggested by the Independent Inquiry. Специальный представитель настоятельно рекомендует, чтобы поддержка имела совершенно конкретный характер, как это предлагается в Независимом расследовании.
Several combinations of keywords were searched for, thus making general and more specific searches as well. Поиск производился по ряду комбинаций ключевых слов, что позволило осуществить как общий, так и более конкретный поиск.
It also calls upon the State party to reconsider its intended position not to enact a specific law on domestic violence. Он также призывает государство-участник пересмотреть свою намеченную позицию не принимать конкретный закон о насилии в семье.
From the material provided it can be concluded that there are agreements with a general content and those with a specific content. Из предоставленных материалов можно сделать вывод, что существуют соглашения, содержание которых имеет общий или конкретный характер.
The Russian Federation, reporting partial compliance with article 6, stated that no specific authority was in charge of corruption prevention activities. Российская Федерация, сообщившая о частичном выполнении статьи 6, указала, что в стране отсутствует какой-либо конкретный орган, занимающийся вопросами предупреждения коррупции.
There was no negative reply to the specific question I presented. Разумеется, поставленный мною конкретный вопрос не получил негативного отклика.
Rather, the Guide provides definitions giving a specific meaning to each key term. Вместо этого в Руководстве представлены определения, придающие каждому ключевому термину конкретный смысл.
The National Council for Human Rights had not yet issued a specific report on that subject, but would do so shortly. Национальный совет по правам человека пока еще не подготовил конкретный доклад по этому вопросу, но вскоре сделает это.
There seemed to be universal recognition that cluster munitions posed a specific humanitarian risk. Пожалуй, имеет место универсальное признание, что кассетные боеприпасы порождают конкретный гуманитарный риск.
A specific rule-of-law element may not always be necessary in every United Nations peace support operation. Отдельный конкретный элемент, связанный с господством права, возможно, требуется не для всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Olympic Truce requires all belligerents to cease hostilities for a specific period around the Olympic Games. «Олимпийское перемирие» требует от всех воюющих сторон прекратить боевые действия на конкретный период времени, когда проходят Олимпийские игры.
The first specific issue before you at the current session deals with marine science. Первый конкретный вопрос, которым вы будете заниматься на нынешней сессии, посвящен морской науке.
Article 4.4 of the JIU statute provides the procedural prerequisites for a specific case of removal from office of an Inspector. В статье 4.4 статута ОИГ предусмотрены процедурные требования на конкретный случай досрочного прекращения срока полномочий инспектора».
This results in poorer location accuracy and does not provide SAR services with the ability to identify the specific beacon. Это приводит к менее точному определению местоположения и не дает возможности ПС службам идентифицировать конкретный радиобуй.
UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество.
He noted the specific call for greater international work to set a standard regarding what access to information implies. Он выделил конкретный призыв к активизации международного сотрудничества для выработки стандартного определения того, что подразумевается под доступом к информации.
The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития.
The Criminal Procedure Law contains specific section on special procedural protection. В Уголовно-процессуальном кодексе имеется конкретный раздел, посвященный особым мерам процессуальной защиты.
However, there are no specific terms of reference for the Goodwill Ambassadors. Между тем конкретный круг полномочий послов доброй воли не определен.
He would like to have a more specific timetable for the adoption of the integrated peacebuilding strategy for Sierra Leone. Оратор хотел бы иметь более конкретный график принятия комплексной стратегии миростроительства для Сьерра-Леоне.
In particular, the specific contribution of women to the peaceful settlement of disputes shall be promoted". В частности, необходимо поощрять конкретный вклад женщин в мирное разрешение споров».
The briefings included a specific example of a reported arms shipment to Hizbullah early in January across the Lebanese-Syrian border. На этих брифингах был приведен конкретный пример об имевшей, по сообщениям, место поставке оружия для «Хезболлы» через ливанско-сирийскую границу в начале января.
There is a specific mechanism for considering all the files, adopted and approved by all the parties. Существует конкретный механизм для рассмотрения всех этих дел, который согласован всеми сторонами.
Clearly, the specific character and content of the unilateral act may indicate the circumstances under which revocation is possible. Представляется ясным, что конкретный характер и содержание одностороннего акта могут указывать на обстоятельства, при которых возможен отзыв.
It is important to weigh the environmental and doctrinal factors before choosing a specific approach. Прежде чем выбирать конкретный подход, важно взвешивать экологические и доктринальные факторы.