| The Special Representative would urge that support be very specific, as suggested by the Independent Inquiry. | Специальный представитель настоятельно рекомендует, чтобы поддержка имела совершенно конкретный характер, как это предлагается в Независимом расследовании. |
| Several combinations of keywords were searched for, thus making general and more specific searches as well. | Поиск производился по ряду комбинаций ключевых слов, что позволило осуществить как общий, так и более конкретный поиск. |
| It also calls upon the State party to reconsider its intended position not to enact a specific law on domestic violence. | Он также призывает государство-участник пересмотреть свою намеченную позицию не принимать конкретный закон о насилии в семье. |
| From the material provided it can be concluded that there are agreements with a general content and those with a specific content. | Из предоставленных материалов можно сделать вывод, что существуют соглашения, содержание которых имеет общий или конкретный характер. |
| The Russian Federation, reporting partial compliance with article 6, stated that no specific authority was in charge of corruption prevention activities. | Российская Федерация, сообщившая о частичном выполнении статьи 6, указала, что в стране отсутствует какой-либо конкретный орган, занимающийся вопросами предупреждения коррупции. |
| There was no negative reply to the specific question I presented. | Разумеется, поставленный мною конкретный вопрос не получил негативного отклика. |
| Rather, the Guide provides definitions giving a specific meaning to each key term. | Вместо этого в Руководстве представлены определения, придающие каждому ключевому термину конкретный смысл. |
| The National Council for Human Rights had not yet issued a specific report on that subject, but would do so shortly. | Национальный совет по правам человека пока еще не подготовил конкретный доклад по этому вопросу, но вскоре сделает это. |
| There seemed to be universal recognition that cluster munitions posed a specific humanitarian risk. | Пожалуй, имеет место универсальное признание, что кассетные боеприпасы порождают конкретный гуманитарный риск. |
| A specific rule-of-law element may not always be necessary in every United Nations peace support operation. | Отдельный конкретный элемент, связанный с господством права, возможно, требуется не для всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The Olympic Truce requires all belligerents to cease hostilities for a specific period around the Olympic Games. | «Олимпийское перемирие» требует от всех воюющих сторон прекратить боевые действия на конкретный период времени, когда проходят Олимпийские игры. |
| The first specific issue before you at the current session deals with marine science. | Первый конкретный вопрос, которым вы будете заниматься на нынешней сессии, посвящен морской науке. |
| Article 4.4 of the JIU statute provides the procedural prerequisites for a specific case of removal from office of an Inspector. | В статье 4.4 статута ОИГ предусмотрены процедурные требования на конкретный случай досрочного прекращения срока полномочий инспектора». |
| This results in poorer location accuracy and does not provide SAR services with the ability to identify the specific beacon. | Это приводит к менее точному определению местоположения и не дает возможности ПС службам идентифицировать конкретный радиобуй. |
| UNCTAD's specific contribution here will mainly be in providing policy advice, built on analytical work and intergovernmental agreement, and technical cooperation. | Конкретный вклад ЮНКТАД в данной области будет включать главным образом оказание консультативной помощи по вопросам политики на основе результатов аналитической работы и межправительственных договоренностей и техническое сотрудничество. |
| He noted the specific call for greater international work to set a standard regarding what access to information implies. | Он выделил конкретный призыв к активизации международного сотрудничества для выработки стандартного определения того, что подразумевается под доступом к информации. |
| The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. | Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
| The Criminal Procedure Law contains specific section on special procedural protection. | В Уголовно-процессуальном кодексе имеется конкретный раздел, посвященный особым мерам процессуальной защиты. |
| However, there are no specific terms of reference for the Goodwill Ambassadors. | Между тем конкретный круг полномочий послов доброй воли не определен. |
| He would like to have a more specific timetable for the adoption of the integrated peacebuilding strategy for Sierra Leone. | Оратор хотел бы иметь более конкретный график принятия комплексной стратегии миростроительства для Сьерра-Леоне. |
| In particular, the specific contribution of women to the peaceful settlement of disputes shall be promoted". | В частности, необходимо поощрять конкретный вклад женщин в мирное разрешение споров». |
| The briefings included a specific example of a reported arms shipment to Hizbullah early in January across the Lebanese-Syrian border. | На этих брифингах был приведен конкретный пример об имевшей, по сообщениям, место поставке оружия для «Хезболлы» через ливанско-сирийскую границу в начале января. |
| There is a specific mechanism for considering all the files, adopted and approved by all the parties. | Существует конкретный механизм для рассмотрения всех этих дел, который согласован всеми сторонами. |
| Clearly, the specific character and content of the unilateral act may indicate the circumstances under which revocation is possible. | Представляется ясным, что конкретный характер и содержание одностороннего акта могут указывать на обстоятельства, при которых возможен отзыв. |
| It is important to weigh the environmental and doctrinal factors before choosing a specific approach. | Прежде чем выбирать конкретный подход, важно взвешивать экологические и доктринальные факторы. |