A specific hardware/software solution was selected that could not be integrated with the day-to-day procedures followed in the Organization. |
Был выбран конкретный вариант аппаратного и программного обеспечения, который не может быть интегрирован с процедурами, повседневно используемыми в Организации. |
But the conditions are very specific: the borrowing may be done only as a last resort. |
Однако условия носят весьма конкретный характер: заем можно брать лишь в крайнем случае. |
In his opinion, the advice provided by ACPAQ was clear, specific and practical. |
По его мнению, представленные ККВКМС рекомендации носят четкий, конкретный и практический характер. |
In the meantime, countries will be acquiring specific experience on the basis of the policy we adopt at this session. |
Тем временем страны будут накапливать конкретный опыт на основе тех директив, которые мы примем на нынешней сессии. |
The International Monetary Fund (IMF) has a very specific mandate with regard to international finance. |
Международный валютный фонд (МВФ) имеет весьма конкретный мандат в области международных финансов. |
The practice of appointing Friends of the Chairman to organize open-ended consultations on issues of specific interest to the Committee should continue. |
Следует продолжить практику назначения помощников Председателя для организации консультаций открытого состава по вопросам, представляющим конкретный интерес для Комитета . |
However, the specific, serious case of African countries has yet to receive an adequate solution. |
Однако конкретный серьезный случай африканских стран еще не получил адекватного решения. |
That was reflected in the international conventions relating to terrorism, each of which was concerned with a specific type of act. |
Это находит отражение в международных конвенциях, касающихся терроризма, каждая из которых затрагивает тот или иной конкретный вид деяний. |
As recommended, there was no specific agenda item for the country reports. |
Как и было рекомендовано, в повестку дня не был включен конкретный пункт по докладам стран. |
In that connection he referred to one specific case of car-jacking involving an official of the Mission of Germany. |
В этой связи он сослался на один конкретный случай угона автомобиля, связанный с сотрудником представительства Германии. |
Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. |
В конечном итоге двумя делегациями был согласован и парафирован конкретный текст. |
We hope that the group's sufficiently clear and specific mandate will preclude the endless discussions that would delay the drawing up of realistic solutions. |
Мы надеемся, чтобы четкий и конкретный мандат этой группы положил конец бесконечным дискуссиям, которые мешают выработке реалистических решений. |
Another area to which we should devote specific interest is that of human rights. |
Еще одна область, к которой мы должны проявить конкретный интерес, - права человека. |
We have made specific contributions in the areas of human rights and electoral assistance. |
Нами был внесен конкретный вклад в усилия, направленные на обеспечение прав человека и оказание помощи в проведении выборов. |
The clear and specific recommendations contained in the report should be translated into directives, manuals and standardized operational procedures. |
Рекомендации этого доклада, которые носят конкретный и четкий характер, должны материализоваться в директивы, справочные руководства и стандартизированные оперативные процедуры. |
Agreements shall be specific or individual in nature and shall be binding on those concerned. |
Соглашения могут носить конкретный или индивидуальный характер и являются обязательными для государств, которые их подписали. |
There is also specific enumeration of a package of rights which would entirely reverse the effects of the practice of 'ethnic cleansing'... |
Имеется также конкретный перечень пакета прав, которые полностью изменят результаты практики "этнической чистки"... |
It is widely acknowledged that every specific forest, in isolation, cannot meet all national-level criteria of sustainability. |
Широко признано, что любой конкретный отдельно взятый лес не может отвечать всем национальным критериям устойчивости лесопользования. |
The language could be specified to read: "groups or organizations with specific interest in women". |
Соответствующую формулировку можно было бы изложить в следующей редакции: "группами или организациями, проявляющими конкретный интерес к вопросу положения женщин". |
One possibility would be to allocate a specific item on the subject in the agenda of the Congress. |
Один из возможных путей заключается в том, чтобы посвятить этому вопросу конкретный пункт повестки дня Конгресса. |
It agreed that its report to the Commission should be very specific and should not exceed 20 pages. |
Он согласен с тем, что его доклад Комиссии должен носить весьма конкретный характер, а его объем не должен превышать 20 страниц. |
Thirdly, a specific mandate in the area of public administration should be envisaged for the Economic Commission for Europe as well. |
В-третьих, конкретный мандат в области государственного управления следует также предусмотреть для Экономической комиссии для Европы. |
Differences in approaches reflect the specific organizational setup. |
Различия в подходах отражают конкретный организационный контекст. |
The Chairman-Rapporteur opened the floor to those who wanted to discuss that specific matter in a final effort at conciliation. |
Председатель-докладчик предложил высказаться участникам, желающим обсудить этот конкретный вопрос, в качестве последней попытки достичь согласия. |
Credits become due when assessed contributions collected exceed the amount of the unutilized balances for a specific biennium. |
Соответствующие суммы причитаются к выплате, когда сумма полученных начисленных взносов превышает сумму неиспользованных остатков за конкретный двух-годичный период. |