| A specific hardware/software solution was selected that could not be integrated with the day-to-day procedures followed in the Organization. | Был выбран конкретный вариант аппаратного и программного обеспечения, который не может быть интегрирован с процедурами, повседневно используемыми в Организации. |
| But the conditions are very specific: the borrowing may be done only as a last resort. | Однако условия носят весьма конкретный характер: заем можно брать лишь в крайнем случае. |
| In his opinion, the advice provided by ACPAQ was clear, specific and practical. | По его мнению, представленные ККВКМС рекомендации носят четкий, конкретный и практический характер. |
| In the meantime, countries will be acquiring specific experience on the basis of the policy we adopt at this session. | Тем временем страны будут накапливать конкретный опыт на основе тех директив, которые мы примем на нынешней сессии. |
| The International Monetary Fund (IMF) has a very specific mandate with regard to international finance. | Международный валютный фонд (МВФ) имеет весьма конкретный мандат в области международных финансов. |
| The practice of appointing Friends of the Chairman to organize open-ended consultations on issues of specific interest to the Committee should continue. | Следует продолжить практику назначения помощников Председателя для организации консультаций открытого состава по вопросам, представляющим конкретный интерес для Комитета . |
| However, the specific, serious case of African countries has yet to receive an adequate solution. | Однако конкретный серьезный случай африканских стран еще не получил адекватного решения. |
| That was reflected in the international conventions relating to terrorism, each of which was concerned with a specific type of act. | Это находит отражение в международных конвенциях, касающихся терроризма, каждая из которых затрагивает тот или иной конкретный вид деяний. |
| As recommended, there was no specific agenda item for the country reports. | Как и было рекомендовано, в повестку дня не был включен конкретный пункт по докладам стран. |
| In that connection he referred to one specific case of car-jacking involving an official of the Mission of Germany. | В этой связи он сослался на один конкретный случай угона автомобиля, связанный с сотрудником представительства Германии. |
| Ultimately, a specific text had been agreed on and initialled by the two delegations. | В конечном итоге двумя делегациями был согласован и парафирован конкретный текст. |
| We hope that the group's sufficiently clear and specific mandate will preclude the endless discussions that would delay the drawing up of realistic solutions. | Мы надеемся, чтобы четкий и конкретный мандат этой группы положил конец бесконечным дискуссиям, которые мешают выработке реалистических решений. |
| Another area to which we should devote specific interest is that of human rights. | Еще одна область, к которой мы должны проявить конкретный интерес, - права человека. |
| We have made specific contributions in the areas of human rights and electoral assistance. | Нами был внесен конкретный вклад в усилия, направленные на обеспечение прав человека и оказание помощи в проведении выборов. |
| The clear and specific recommendations contained in the report should be translated into directives, manuals and standardized operational procedures. | Рекомендации этого доклада, которые носят конкретный и четкий характер, должны материализоваться в директивы, справочные руководства и стандартизированные оперативные процедуры. |
| Agreements shall be specific or individual in nature and shall be binding on those concerned. | Соглашения могут носить конкретный или индивидуальный характер и являются обязательными для государств, которые их подписали. |
| There is also specific enumeration of a package of rights which would entirely reverse the effects of the practice of 'ethnic cleansing'... | Имеется также конкретный перечень пакета прав, которые полностью изменят результаты практики "этнической чистки"... |
| It is widely acknowledged that every specific forest, in isolation, cannot meet all national-level criteria of sustainability. | Широко признано, что любой конкретный отдельно взятый лес не может отвечать всем национальным критериям устойчивости лесопользования. |
| The language could be specified to read: "groups or organizations with specific interest in women". | Соответствующую формулировку можно было бы изложить в следующей редакции: "группами или организациями, проявляющими конкретный интерес к вопросу положения женщин". |
| One possibility would be to allocate a specific item on the subject in the agenda of the Congress. | Один из возможных путей заключается в том, чтобы посвятить этому вопросу конкретный пункт повестки дня Конгресса. |
| It agreed that its report to the Commission should be very specific and should not exceed 20 pages. | Он согласен с тем, что его доклад Комиссии должен носить весьма конкретный характер, а его объем не должен превышать 20 страниц. |
| Thirdly, a specific mandate in the area of public administration should be envisaged for the Economic Commission for Europe as well. | В-третьих, конкретный мандат в области государственного управления следует также предусмотреть для Экономической комиссии для Европы. |
| Differences in approaches reflect the specific organizational setup. | Различия в подходах отражают конкретный организационный контекст. |
| The Chairman-Rapporteur opened the floor to those who wanted to discuss that specific matter in a final effort at conciliation. | Председатель-докладчик предложил высказаться участникам, желающим обсудить этот конкретный вопрос, в качестве последней попытки достичь согласия. |
| Credits become due when assessed contributions collected exceed the amount of the unutilized balances for a specific biennium. | Соответствующие суммы причитаются к выплате, когда сумма полученных начисленных взносов превышает сумму неиспользованных остатков за конкретный двух-годичный период. |