Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Society - Населения"

Примеры: Society - Населения
The three characteristics referred to, namely, that they form a small part of society; that they are scattered over an extensive area; and that there are different peoples and communities, determine the fact that the execution of decentralized indigenous policies is itself highly fragmented. В силу того, что эта категория населения составляет незначительную часть общества, рассредоточена по обширной территории и состоит из разных народов и общин, проводимая государством политика в отношении коренных народов носит децентрализованный и диверсифицированный характер.
Efforts have been made to improve understanding, but such efforts should not be the province of our elites; rather, they should be the work of society as a whole. Принимаются меры для того, чтобы улучшить взаимопонимание, однако, они не должны ограничиваться лишь высшими слоями нашего населения, а должны охватывать все общество в целом.
Brazil's report had also mentioned the collection of data on women's participation in society; she asked whether such data had been compiled to assess whether food-security trials in the North East of the country had met women's needs. В докладе Бразилии упоминается также о сборе данных на предмет оценки того, удовлетворяют ли потребности женщин экспериментальные проекты по повышению продовольственной безопасности населения, проводимые в Северо-восточной части страны.
We want to address to the society urging it to support women candidates, we want to emphasize that women make 53% of total population of Georgia, while their number in parliament is only 9%, Ketevan Dadunashvili, Coalition member stressed. Женщины составляют большинство населения Грузии, а их доля в парламенте - всего 9 процентов. Этой акцией мы выражаем поддержку всем кандидаткам, независимо от их партийной принадлежности.
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people. Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа!
It is also recommended that States ensure that there is awareness among the general public at all levels of society, and especially among girls and young women, of their rights in regard to marriage, and ensure that they have the capacity to claim these rights. Государствам также рекомендуется обеспечить осведомленность всех слоев населения, прежде всего девочек и молодых женщин, о том, какими правами они обладают в связи с браком, а также гарантировать им возможности осуществления этих прав.
The education system in Qatar has succeeded in raising levels of educational attainment among different segments of society thanks to State-led literacy promotion measures, adult literacy programmes and the strict implementation of the Compulsory (Primary) Education Act. Система образования в Катаре добилась повышения качества образования различных слоев населения благодаря принятым под эгидой государства мерам по распространению грамотности, реализации программ по борьбе с неграмотностью среди взрослых и строгому соблюдению Закона об обязательном (начальном) образовании.
In order to uplift the living conditions of the people, the Royal Government has taken step to establish programs for the citizens to acquire the expertise/techniques and skills that would have proper jobs/businesses in line with the progress of the society and market demands. В целях повышения уровня жизни населения королевское правительство принимает меры по разработке программ, позволяющих приобрести необходимый опыт/навыки и овладеть приемами, которые смогут найти себе применение надлежащим образом на различных видах работ/в предпринимательской деятельности, в соответствии с развитием общества и требованиями рынка.
Political commitment can galvanize all stakeholders and levels of society around efforts to improve CR-VS systems, and enable CR-VS improvement to be embedded into national development plans. Политическая приверженность может способствовать привлечению всех заинтересованных сторон и уровней общества к усилиям по совершенствованию систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения и включению совершенствования систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в национальные планы развития.
SUM 390,114.6 million were allocated in the budget to the implementation of the State programme on the Year of Social Protection, adopted by a presidential decision of 23 January 2007, which laid down guidelines for action undertaken by the State and society in helping vulnerable social groups. Государственная программа, посвященная Году социальной защиты, которая была утверждена Постановлением Президента Республики Узбекистан 23 января 2007 года, определила направления деятельности государства и общества по оказанию социальной помощи социально уязвимым слоям населения, на реализацию этой программы из государственного бюджета было выделено 390114,6 млн. сум.
True, some were of African origin and had had difficulty integrating in Yemeni society, but others had succeeded, had married Yemenis and had been able to escape discrimination, as had Indians and members of other population groups. Действительно, одни из них имели африканское происхождение и испытывали трудности в процессе интеграции, другим же удалось интегрироваться: они вступили в брак с гражданами Йемена и освободились от дискриминации, от которой страдали прежде; именно так было с индийцами и другими группами населения.
There has also been an increase in cases of trafficking of indigenous girls and adolescents, with traffickers taking advantage of the disintegration of society and the loss of family, community and traditional indigenous values. Также было отмечено увеличение числа жалоб на плохое обращение с детьми и подростками из числа коренного населения, что является следствием социального разложения и утраты семейных, общинных и традиционных ценностей коренных народов.
The new health policy for Europe, Health 2020, further expands on this by aiming to support actions across government and society to significantly improve the health and well-being of populations, reduce inequalities and create, among others, supportive environments and resilient communities. Новая европейская политика в области здравоохранения "Здоровье-2020" предусматривает дополнительные меры в этом направлении за счет поддержки действий правительства и общества в целях значительного улучшения состояния здоровья и благополучия населения, уменьшения неравенства и, в частности, создания благоприятных условий и устойчивых общин.
Innumerable explanations are given for domestic violence in Cape Verde, but the cardinal factors are said to be socio-economic circumstances and machismo, or men believing themselves to be superior to women; this is still a factor in society, especially among the most disadvantaged groups. Причины наблюдаемого домашнего насилия в обществе Кабо-Верде весьма многочисленны, но в качестве важнейших можно выделить такие, как социально-экономическое положение семей и мачизм, или чувство превосходства мужчин над женщинами, - явление все еще встречающееся в нашем обществе, особенно среди представителей наиболее неблагополучных слоев населения.
Queen Zein Al-Sharaf Institute for Development (2002), Concepts relating to domestic violence and abuse as seen by various population groups in Jordanian society Институт развития им. Королевы Зейны Аш-Шараф (2002 год), Концепции, связанные с насилием и жестоким обращением в быту, в понимании различных групп населения в иорданском обществе
Up-to-date life is demanded of providing access of population to timely information about more claiming directions in the development of the region and public work of state authorities can precipitate the process of building up-to-date informational society. Современность требует обеспечения широкого доступа населения к своевременной информации о наиболее приоритетных направлениях в развитии района и деятельности государственных органов власти. Использование Интернета и электронных ресурсов государственных органов позволяет ускорить процесс построения современного информационного общества.
They can be expected to increase the demand for social services, because, commonly, the welfare of people who suffer as a result becomes the responsibility of society; Можно ожидать роста спроса на социальные услуги в связи со стихийными бедствиями, так как забота о благосостоянии пострадавшего населения, становится, как правило, обязанностью общества;
And you start to do things like graph things that we might be interested in - the total worldwide population, for example, or some measure of social development or the state of advancement of a society. Но если бы вы были компьютерщиком вроде меня, вы бы спросили: «А что говорят цифры?» и начали бы рисовать диаграммы, например, с численностью населения мира или показателями социального развития, или уровнем развития общества.
The festivals were designed to promote understanding of, and disseminate and reassess, indigenous cultural expressions among various components of Mexican society, and to foster an exchange of experience and knowledge among different indigenous groups tat are separated by enormous distances, both geographic and cultural. Фестивали имели целью ознакомление, распространение и переосмысление культурных проявлений коренных народов различными секторами общества, а также содействие взаимному обмену опытом и знаниями между различными группами коренного населения, удаленными друг от друга как в территориальном, так и в культурном смысле.
The Special Rapporteur heard the views of various sectors of Haitian society that complain that there is no clear policy on disarming the population on the part of the authorities and the Multinational Forces, and that this is creating a certain climate of suspicion and fear. Представители различных слоев гаитянского общества сообщили Специальному докладчику о том, что их тревожит отсутствие у руководства страны и многонациональных сил четкой политики в вопросе изъятия оружия у населения, что в известной мере нагнетает атмосферу неуверенности и страха.
Despite the numerous laws, institutions and measures which are designed to do away with the vestiges of the past and which include the affirmative action programmes, racism and racial discrimination are still topical issues in American society. Несмотря на существование многочисленных законов и учреждений и принятие мер, направленных на ликвидацию наследия прошлого, включая программы мер по преодолению дискриминации (т.е. мер, принимаемых в пользу тех или иных обездоленных групп населения), расизм и расовая дискриминация остаются актуальными проблемами в американском обществе.
The Special Representative believes that the establishment of the proposed anti-corruption board, modelled along similar lines and with similar powers, and composed of persons of the highest integrity, would assist the Government in sustaining the rule of law and public faith in the institutions of society. Специальный представитель считает, что совет по борьбе с коррупцией с аналогичной структурой и полномочиями, в состав которого должны входить лица с безупречной репутацией, может оказать помощь правительству в его усилиях по поддержанию правопорядка и сохранению доверия населения к государственным институтам.
The purpose of the festival is, firstly, to provide a space for the living expression of indigenous cultures through the voices of women and, secondly, to show the rest of Mexican society a little-known facet of the country's multicultural wealth. Цель этого фестиваля заключалась в том, чтобы, с одной стороны, обеспечить возможность для непосредственного проявления культуры коренного населения в представлении женщин, а с другой в том, чтобы показать населению страны этот малоизвестный аспект богатства культурного многообразия страны.
In contrast to their subordinates, the Inner Party upper class of Oceanian society reside in clean and comfortable flats in their own quarter of the city, with pantries well-stocked with foodstuffs such as wine, coffee and sugar, all denied to the general populace. В отличие от своих подчинённых, члены Внутренней партии живут в чистых и удобных квартирах в своём собственном квартале города с кладовыми, наполненными такими продовольственными товарами как вино, кофе и сахар, недоступными для всего населения.
To avoid a vicious cycle of poverty, overall economic growth must be ensured in order to guarantee that its benefits spread down to the poorest families in society and income-generating opportunities must be created for the poor. Для того чтобы избежать возникновения такого пагубного явления, как нищета, необходимо, с одной стороны, обеспечить общеэкономический рост, позволяющий гарантировать предоставление благ наименее бедным семьям, и, с другой стороны, создать возможности для получения доходов бедными слоями населения.