Further progress on governance reforms is desirable, both to include the disadvantaged segments of society in the political process and to achieve the commitments to democratic governance envisaged in the Millennium Declaration; |
В этой связи было бы желательно добиться дальнейшего прогресса в проведении реформы государственного управления, которая должна предусматривать вовлечение социально незащищенных слоев населения в политические процессы и обеспечивать выполнение обязательств в отношении демократического государственного управления, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
A social development system, consisting of social projects and programmes provided through the Social Fund for Development and specific social programmes targeting particular sections of society such as persons with disabilities, women, and the unemployed (the Public Works Programme); |
система социального развития, включающая социальные проекты и программы, осуществляемые через Социальный фонд развития и специальные программы, ориентированные на конкретные группы населения, такие, как инвалиды, женщины и безработные (Программа общественных работ); |
Fully implement the Rural Food Support and Supply Programme, the Social Milk Programme, the Living Better Food Supplement Programme and the Comprehensive Food Aid Strategy, with a view to meeting the food requirements of the must vulnerable sections of society (Malaysia) |
В полном объеме осуществлять Программу продовольственной помощи и снабжения в сельских районах, Социальную программу снабжения молоком, Программу продовольственной помощи "Жить лучше" и Комплексную программу продовольственной помощи в целях удовлетворения продовольственных потребностей наиболее уязвимых слоев населения (Малайзия). |
During this period, the Society membership grew three-fold. |
В этот период численность населения коммуны возрастает примерно в три раза. |
Information on the current standard of living of the population in general and of the various socio-economic, cultural and other groups within society; changes in the standard of living of the population between 1992 and 1996 |
Информация об уровне жизни населения в целом и в разбивке по социально-экономическим, культурным и иным группам общества; динамика изменения уровня жизни населения за период 1992-1996 годов |
Public awareness: There is a need to develop tools and instrument which ensure access at all levels of society, in particular when the target of legal education is the wider public. |
разъяснительная работа среди населения: необходимо разработать средства и инструменты, обеспечивающие доступ на всех уровнях общества, в частности тогда, когда разъяснительная работа по вопросам права охватывает более широкие слои населения. |
Cognizant of the pioneering role of Islamic Waqfs System in enriching Islamic civilization and their effective contribution to the establishing of economic and social institutions of society as well as their notable contribution to the educational and health fields and to combat poverty; |
принимая к сведению новаторскую роль исламской системы вакуфов в обогащении исламской цивилизации и действенный вклад вакуфов в формирование экономических и социальных институтов общества, а также их весомый вклад в повышение уровня образования и здоровья населения и снижение уровня бедности, |
(a) To recognize that the diversity of British Columbians as regards race, cultural heritage, religion, ethnicity, ancestry and place of origin is a fundamental characteristic of the society of British Columbia that enriches the lives of all British Columbians; |
а) признание того, что разнообразие населения Британской Колумбии с точки зрения расы, культурного наследия, религии, этнического или родового происхождения и места рождения является основополагающей характерной чертой общества Британской Колумбии, которая обогащает жизнь всех ее жителей; |
Society must not exclude any group. |
Общество не должно исключать ни одну группу населения. |
The Saudi Arabia Crescent Society is continuing the process of collecting contributions on the popular level for the people of Somalia. |
Общество Полумесяца Саудовской Аравии продолжает заниматься сбором взносов среди населения в целях оказания помощи народу Сомали. |
It was stressed that all population groups, including youth, needed to be involved in the building of the Information Society. |
Было подчеркнуто, что необходимо вовлекать все группы населения, включая молодежь, в построение информационного общества. |
Society at large was continuously educated on the historic importance of the region's indigenous populations and also on their contributions. |
На важных исторических примерах из жизни коренного населения региона, а также на благоприятных факторах его участия воспитывается все общество. |
Society and stakeholders from government should promote education on causes of and measures against DLDD. |
Общество и заинтересованные стороны в правительстве должны содействовать информированию населения о причинах ОДЗЗ и мерах, которые необходимо принять для борьбы с ними. |
Society which isn't capable to develop with help of peace reforms, is compelled to pay a tribute for revolution at a rate of considerable part of the population. |
Общество, которое не способно развиваться путём мирных реформ, вынуждено платить за революцию дань в размере значительной части своего населения. |
Child Care and Compassion Society suggested that the Government pay more attention to the spiritual demand of various groups of people during the period of social transformation, and address some practical problems. |
Общество заботы о детях и милосердия предложило правительству уделять больше внимание духовным потребностям различных групп населения в период социальных преобразований и обеспечить решение ряда конкретных проблем. |
According to the International Society of Nephrology, kidney disease affects more than 500 million people worldwide, or 10% of the adult population. |
Согласно сведениям Международного общества нефрологии, почечная болезнь поражает более 500 миллионов человек во всем мире, или 10 % взрослого населения. |
The aim and mission of the Benevolent Community Education and Rural Development Society is to alleviate poverty among the urban and rural populations of Cameroon. |
Целью и предназначением Благотворительного общества просвещения общин и развития сельских районов является искоренение бедности среди городского и сельского населения Камеруна. |
Public contractors (Housing Fund, National Society for Affordable Housing and the municipalities) run subsidized community housing construction projects that ensure social diversity. |
Государственные посреднические органы (жилищный фонд, Национальное общество социального жилья, коммуны) осуществляют проекты по строительству комплексов субсидируемого жилья, обеспечивая в них совместное проживание представителей различных групп населения. |
Society for the Promotion of Youth and Masses |
Общество за улучшение положения молодежи и широких масс населения |
Society had to ensure that, apart from providing personalized services to persons most in need, their potential opportunities and financial position were also improved. |
Помимо целенаправленного оказания услуг наиболее нуждающимся слоям населения, общество должно обеспечить им более широкие возможности и улучшить их материальное положение. |
To overcome such difficulties, some countries have adopted the European Awareness Scenario Workshop method developed by the Information Society Directorate-General of the European Commission. |
В целях преодоления таких трудностей некоторые страны приняли метод проведения рабочих совещаний по европейскому сценарию информирования, который был разработан Генеральным директоратом Европейской комиссии по информированию населения. |
In 2006, several ministries of the government participated in establishing the 1st Basic Plan on the Low Fertility and Aging Society, which is being carried out and evaluated every year based on the enforcement plans. |
В 2006 году несколько правительственных министерств участвовали в подготовке первого Базового плана по вопросу низкой рождаемости и старения населения, осуществление и оценка которого ведутся на ежегодной основе в соответствии с исполнительными планами. |
The Government and Myanmar Red Cross Society had taken preparedness measures, including evacuation of the populations, and responded quickly by deploying senior Government officials to the affected areas. |
Правительство и Общество Красного Креста Мьянмы предприняли ряд предупредительных мер, включая эвакуацию населения, и оперативно отреагировали на стихийное бедствие, направив высокопоставленных представителей правительства в пострадавшие районы. |
Under its revised 2002 National Anti-Poverty Strategy entitled "Building an Inclusive Society", the Irish Government was addressing the needs of specific groups that were particularly vulnerable to poverty, including women. |
В рамках пересмотренной Национальной стратегии борьбы с бедностью 2002 года под названием "Создание справедливого общества" правительство Ирландии направляет усилия на решение проблем конкретных групп населения, наиболее уязвимых перед лицом бедности, в том числе женщин. |
The Government established the Presidential Committee on Ageing and Future Society early in 2004 to analyse and assess social and economic changes caused by rapid population ageing and advise the president on appropriate long-term policies. |
В начале 2004 года правительство учредило президентский комитет по проблемам старения и будущего общества для анализа и оценки социально-экономических изменений, обусловленных быстрым старением населения, и консультирования президента по вопросам соответствующей долгосрочной политики. |