Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Society - Населения"

Примеры: Society - Населения
In this environment, the ability of the poorer segments of society to gain access to basic education is compromised and the socio-economic gap widens, with its inherent consequences. В этих условиях возникает угроза того, что дети из беднейших слоев населения будут лишены возможности получения базового образования и в результате этого еще больше расширится социально-экономический разрыв со всеми его неизбежными последствиями.
In all of these and other policy initiatives, the Jamaican Government recognizes the special needs of vulnerable groups of society, as well as the special conditions of deprived urban communities and underdeveloped rural areas. Во всех этих и также других стратегического значения инициативах правительство Ямайки уделяет внимание специальным потребностям уязвимых групп населения, как и особым условиям, в которых приходится жить городской бедноте и сельскому населению в неразвитых районах страны.
A greater reliance on market forces and a reduction in the scope of governance has weakened the State as an institution, resulting in social and economic pressures on large sections of society. Перенесение акцента на рыночные силы и сужение сферы влияния правительства ослабило государство как институт власти, что поставило в затруднительное социально-экономическое положение обширные слои населения.
The increase in the number of benefits paid is an effect of demographic processes (ageing of the society), as well as legal regulations facilitating earlier retirement. Возрастание числа выплачиваемых пособий является следствием демографических процессов (старения населения), а также действия нормативных правил, упрощающих процедуру преждевременного выхода на пенсию.
This was caused by the changes taking place since the early part of the 1990s (above all in the economic sphere) which affected the social situation of society. Это было обусловлено изменениями, происходящими с начала 90-х годов (прежде всего в сфере экономики), которые неблагоприятно отразились на социальном положении населения.
It signals the Government's intention to give greater emphasis to the importance of helping people from different backgrounds come together, supporting people who contribute to society and taking a stand against racists and extremists. Это свидетельствует о намерении правительства уделять больше внимания вопросам объединения представителей различных слоев населения, оказания поддержки тем, кто вносит вклад в жизнь общества, а также борьбы с расистами и экстремистами.
The Government of Finland has developed a number of initiatives to reduce segregation between poor and well-off people in Finnish society, for example through land use and city planning policies. Правительство Финляндии разработало целый ряд инициатив в целях сокращения разрыва между неимущими и имущими слоями населения в финском обществе, к примеру, путем проведения соответствующей политики в сфере землепользования и городского планирования.
The rationale for financing social development is not only that it is a central goal for every humane society, but also that investment in the poor makes good economic sense. Обоснованием финансирования социального развития является не только то, что оно представляет собой центральную задачу любого гуманного общества, но и то, что инвестиции в интересах малоимущих групп населения вполне оправданы с экономической точки зрения.
In this regard, the Government of Guatemala is deeply respectful of the moral, cultural and ethical values of the people and institutions that make up our society. В этом плане правительство Гватемалы с глубоким уважением относится к моральным, культурным и нравственным ценностям групп населения и учреждений, которые входят в состав нашего общества.
Therefore, education and training on this subject are urgently needed not only by the governmental officials, but also by all people in the society in order to create greater awareness. Поэтому в целях повышения уровня осведомленности в этих вопросах настоятельно необходимо обеспечить обучение и профессиональную подготовку в этой области не только государственных служащих, но и населения нашей страны в целом.
The Bulgarian Government had also established a National Council on Demographic and Ethnic Issues which, with the participation of over 150 Roma organizations, had drawn up a framework programme on the integration of Roma in society. Болгарское правительство также учредило Национальный совет по демографическим и этническим вопросам, который при содействии более 150 цыганских организаций разработал основную программу интеграции цыганского населения в общество.
However, those countries were also fully aware of their responsibility for addressing the issue of population ageing, and were committed to the creation of a society for all ages. Однако эти страны полностью осознают свою ответственность за решение вопросов, связанных со старением населения, и готовы взять на себя обязательства по созданию общества для людей всех возрастов.
Those developments had taken place despite the coercive economic sanctions imposed on the Libyan people in the early 1990s, which had caused it enormous losses and had impeded plans and programmes designed to meet the needs of vulnerable groups in society. Эти успехи достигаются, несмотря на введение в отношении ливийского народа в начале 90х годов принудительных экономических санкций, которые привели к огромным потерям и помешали осуществлению планов и программ, направленных на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в обществе.
In Ghana, where young people were considered the most important and productive segment of the population, special emphasis was placed on providing quality education and professional training to prepare them to play an active role in society. В Гане, где молодые люди рассматриваются как наиболее важный и продуктивный слой населения, особое внимание уделяется получению качественного образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы подготовить их к активной роли в обществе.
However, in a society still heavily based on oral tradition whose population was constantly on the move, it was hard for an individual to present material proof of consanguinity. Вместе с тем в обществе, жизнь которого все еще в значительной степени основана на неписаных традициях и в котором происходит постоянный процесс движения населения, индивиду трудно представить существенные доказательства кровного родства.
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности.
(c) Promote transparency and accountability, participatory planning and evaluation and conflict resolution approaches that contribute to the building of democratic society; с) способствует транспарентности и подотчетности, планированию и оценке с привлечением населения и таким подходам к урегулированию конфликтов, которые способствуют становлению демократического общества;
Given the significant rural proportion of Irish society, it is necessary to view rural development as an integral part of the general economic and social development of Ireland. С учетом значительной доли сельского населения в ирландском обществе сельское развитие необходимо рассматривать в качестве составной части общего социально-экономического развития Ирландии.
On 28 July 1994 the Sports Promotion Act of 27 December 1990 was amended to extend to all citizens opportunities for engaging in sports as part of their comprehensive training, with emphasis on the importance to society of the physical education of its members. 28 июля 1994 года были внесены изменения в Закон о стимулировании и развитии спорта от 27 декабря 1990 года с целью создания для всех мексиканцев более благоприятных возможностей для занятий спортом как одного из элементов всестороннего развития личности с учетом особой общественной значимости деятельности по содействию физическому развитию населения.
The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. Международное сообщество должно удовлетворять просьбы развивающихся стран об оказании помощи в создании их потенциала, разработке и осуществлении политики и программ, нацеленных на устранение препятствий, с которыми сталкиваются все уязвимые и маргинализированные группы населения, и содействии расширению доступа таких групп ко всем общественным институтам.
Under these, measures to deal with the ageing society in various fields of working and income, health and welfare, learning and social involvement, living environment, promoting research are formulated and are currently being carried out. На основе этих принципов были разработаны и в настоящее время осуществляются меры, связанные со старением населения, в различных областях занятости и доходной деятельности, здравоохранения и социального обеспечения, образования и социальной защиты, условий жизни, научных исследований и т.д.
In addition, there are around 500,000 externally displaced persons living in our country, of whom only about 210,000 entered legally, and these are to be found among the poorest segments of our society. Кроме того, в стране проживают около 500000 лиц, перемещенных из других стран, из которых порядка 210000 попали в страну легально, пополнив ряды беднейших слоев населения.
In this connection it should be noted that the "abnormal situation doctrine" applies with regard to the establishment of standards applicable to children and adolescents from so-called "marginal" segments of society. В этой связи следует отметить, что при определении норм, применяющихся к детям и подросткам из так называемых "маргинальных" групп населения, используется "концепция ненормальной ситуации".
The history of Honduras, its wealth of big towns and the ethnic and cultural plurality of its present society render a policy for conservation of this heritage essential. Сама история Гондураса, богатое наследие его крупнейших городов, а также этническое и культурное многообразие современного населения страны делают необходимым проведение политики, направленной на сохранение такого наследия.
Among other things, this will help to reduce the tendency among the most vulnerable members of society to become links in the chain of international trafficking in small arms and light weapons. Таким образом, принимаются меры для сокращения, например, тенденции, при которой наиболее уязвимые слои населения становятся участниками международной цепочки незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.