The Society, working with the NGO Committee on Mental Health, advocated for the inclusion of mental health issues within a broader context of lifespan concerns such as vulnerable populations, human rights, poverty, violence, refugees, and substance abuse. |
В сотрудничестве с Комитетом НПО по вопросам психического здоровья Общество выступало за учет вопросов психического здоровья в рамках более широкого круга проблем, жизненного цикла, касающихся, например, уязвимых групп населения, прав человека, нищеты, насилия, беженцев и злоупотребления наркотическими веществами. |
The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. |
Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения. |
In that connection, he requested additional information on the work of the Working Group on Society Blending mentioned in paragraph 122 and how its activities had been received by the various population groups. |
В этой связи он хотел бы получить дополнительную информацию о деятельности Рабочей группы по вопросам объединения общества, упомянутой в пункте 122, а также о том, каким образом деятельность этой группы воспринималась разными группами населения. |
The other is the Law Society of Singapore, which serves its members and the community by sustaining a competent and independent Bar to uphold the rule of law and ensures access to justice by the public. |
15.6 Другим органом является Общество юристов Сингапура, которое занимается делами своих членов и служит обществу, оказывая поддержку компетентным и независимым адвокатам с целью укрепления верховенства закона, и обеспечивает доступ населения к правосудию. |
From the American Cancer Society prevalence database, 144 male prevalence estimates and 143 female prevalence estimates covering about 95 per cent of the world's population, were used to produce regional estimates of smoking prevalence. |
Для получения региональных ориентировочных данных о распространенности курения использовалось 144 оценочных показателя распространенности курения среди мужчин и 143 аналогичных показателя для женщин из базы данных о распространенности курения Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями, охватывающей 95 процентов населения мира. |
Letter dated 20 April 1998 from the Deputy Permanent Representative of Greece to the United Nations transmitting the Declaration adopted by the International Conference on Environment and Society: Education and Public Awareness for Sustainability, held at Thessaloniki from 8 to 12 December 1997 |
Письмо заместителя Постоянного представителя Греции при Организации Объединенных Наций от 20 апреля 1998 года, препровождающее Декларацию, принятую Международной конференцией по вопросам окружающей среды и общества: просвещение и информирование населения во имя обеспечения устойчивого развития, которая проходила в Салониках 8-12 декабря 1997 года |
g) Encourage research on the Information Society, including on innovative forms of networking, adaptation of ICT infrastructure, tools and applications that facilitate accessibility of ICTs for all, and disadvantaged groups in particular. |
Поощрять исследования по вопросам информационного общества, в том числе по инновационным формам создания сетей, адаптации инфраструктуры ИКТ, инструментов и приложений на базе ИКТ, содействующим доступности ИКТ для всех, в частности для групп населения, находящихся в неблагоприятном положении. |
Building an environment for better conditions responding to an aging society poses an urgent challenge to the formation of a gender-equal society. |
Создание условий, в большей степени отвечающих потребностям стареющего населения, - одна из важнейших задач построения общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
Since 1994 there has been a debate in Estonian society about the need to conclude a nationwide social contract to guarantee the development of society as a whole, including issues of the future of rural life as well as culture, education and local governments. |
С 1994 года в эстонском обществе обсуждается необходимость заключения на национальном уровне социального контракта, который гарантировал бы развитие общества в целом, включая вопросы, связанные с будущим сельского населения, культурой, образованием и органами местного самоуправления. |
In addition, religious leaders and organizations have worked hand-in-hand with the Government in combating social problems that could be avenues for disenchantment and thus provide recruiting grounds for radical fringe elements in society, sowing seeds of misunderstanding and discord in society. |
Помимо этого, религиозные лидеры и организации рука об руку с правительством борются с социальными проблемами, которые могут привести к недовольству населения и тем самым создать питательную среду для оживления деятельности радикально настроенных элементов, сеющих семена непонимания и раскола в обществе. |
It is therefore with great satisfaction that we have noted the turnout of all the constituent elements of Kosovo society in the elections. |
Поэтому мы с глубоким удовлетворением отмечаем участие всех групп населения Косово в выборах. |
Taking into consideration social criterions of domestic tourism our offers are available to different strata of society. |
Учитывая социальную направленность внутреннего туризма, мы предлагаем турпродукт, доступный разным слоям населения. |
MIF civil affairs teams assess and communicate critical needs within Haitian society to the appropriate humanitarian assistance organization. |
Группы МВС по гражданским вопросам занимаются оценкой основных потребностей населения районов страны и информируют о результатах своей работы соответствующие гуманитарные организации. |
If properly educated, they can transmit clear messages to the surrounding society, especially youth. |
При правильной организации просвещения они могут распространять определенную информацию среди окружающего населения, особенно среди молодежи. |
The creation of a gun-free society is the major preoccupation. |
Главная задача заключается в обеспечении разоружения населения. |
The conference held in St. John's, Newfoundland was for the purpose of examining issues and challenges posed by Canada's aging society. |
Это совещание проходило в Сент-Джонсе с целью рассмотрения вопросов и проблем, связанных со старением населения Канады. |
A negative image and distrust of the justice system continues to prevail in society. |
Среди населения по-прежнему бытует подозрительность и недоверие к системе отправления правосудия. |
There are sections in every society which would be weaker economically and on social indicators. |
В любом обществе есть слои населения, являющиеся более слабыми экономически и имеющие более низкие социальные показатели. |
In fact only a relatively small group of people remained outside the protective umbrella of the affluent society. |
По сути лишь относительно небольшая группа населения не смогла воспользоваться преимуществами общества изобилия. |
Forests in developing countries with low forest cover provide subsistence to the local population and are deeply integrated into the fabric of rural society. |
В развивающихся странах леса со слаболесным покровом обеспечивают средства к существованию местного населения и являются неотъемлемым элементом структуры сельского общества. |
There is no section of Manx society which is known to suffer from malnutrition. |
В мэнском обществе нет какой-либо группы населения, страдающей от недоедания. |
Poverty, lack of development and marginalization of communities enabled "uncivil society" to thrive. |
Нищета, отсталость и маргинализация населения являются питательной средой для "нецивилизованного" общества. |
Other good measures of effectiveness are whether services reach the poorest of society and whether citizens' feedback is taken into account. |
Другими хорошими показателями оценки эффективности являются доступность оказываемых услуг для беднейших слоев общества и учет мнений населения. |
Aboriginal women and girls are among the most vulnerable members of Canadian society. |
В Канаде женщины и девочки из числа коренного населения являются наиболее уязвимыми членами канадского общества. |
Growth- and redistribution-generated resources should be utilized by society to provide services for poor and vulnerable persons that enhance their capabilities. |
Общество должно использовать ресурсы, полученные в результате роста и перераспределения для обеспечения бедных и уязвимых категорий населения услугами, способствующими укреплению их потенциала. |