The new Constitution also places State organs under a duty to address the needs of vulnerable groups within society, including women, older members of society and persons with disabilities (art. 21 (3)). |
По новой Конституции государственные органы также обязаны удовлетворять потребности уязвимых групп населения, включая женщин, стариков и инвалидов (статья 21 (3)). |
Over the past four decades, the island's demography has been transformed from that of a traditional agrarian society into that of an industrial society, with population growth slowing and life expectancy rising sharply. |
За прошедшие четыре десятилетия, если судить по демографическим показателям, традиционное аграрное общество острова трансформировалось в индустриальное с характерными для него замедлением темпов роста численности населения и резким увеличением средней продолжительности жизни. |
Assist efforts to protect the most vulnerable groups in society, in particular, through improved access to education to reintegrate in society children and adolescents affected by armed conflict. |
Оказание содействия в усилиях по защите наиболее уязвимых групп населения, в частности за счет расширения доступа к образованию в целях реинтеграции в общество детей и подростков, затронутых вооруженными конфликтами. |
It acknowledges extreme inequities in society and targets the most disadvantaged groups. |
Данная программа подтверждает наличие серьезных социальных диспропорций и направлена на поддержку наиболее ущемленных групп населения. |
This group family insurance covers several million members of the society, especially the skilled handicrafts artisans and other sectors that are exposed to the outside society. |
Эти групповые семейные страховки охватывают несколько миллионов человек, в частности тех, кто занимается народными промыслами, а также другие группы населения, которые активно контактируют с внешней средой. |
About one-half of tuberculosis patients in Latvia come from what is described as the socially unfavourable groups of society. |
Почти половина больных туберкулезом в Латвии являются представителями так называемых социально неблагополучных групп населения. |
The Office of Multiculturalism had targeted the gypsy community because gypsies had often been marginalized by other sectors of Portuguese society. |
Управление по вопросам культурного многообразия осуществляет целевые программы для цыганской общины, поскольку цыгане в сравнении с другими группами населения Португалии зачастую подвергались маргинализации. |
Summary and extrajudicial executions had become commonplace throughout the country among all groups in society. |
Расправы без суда и следствия и внесудебные казни не обошли стороной ни одну из групп населения. |
The problems of the West African countries had seriously compromised the fabric of their society. |
Трудности стран Западной Африки негативно сказываются на социальной структуре их населения. |
On the question of laws to protect society and combat terrorism, they could be applied only in very specific circumstances. |
А законы о защите населения и о борьбе с терроризмом применяются только в весьма конкретных случаях. |
This has led to the marginalization of certain groups in society in such matters as housing, social welfare and health care. |
Это приводит к маргинализации некоторых групп населения в таких вопросах, как жилье, социальное обеспечение и здравоохранение. |
The Government has taken steps to target the parts of society that had hitherto not seen the benefits of education. |
Правительство приняло меры для работы с теми слоями населения, которые до настоящего времени не получали блага образования. |
The Chinese introduced the tradition to use rice by all layers of society, practically with any dish. |
Китайцы ввели традицию употребления риса всеми слоями населения практически с любым блюдом. |
The results are people satisfaction, customer satisfaction, impact on society, and business results. |
Результатами являются степень удовлетворенности населения и клиентов, отдача для общества и результаты деловой деятельности. |
Gender inequality is due both to the traditional notions of the populace and to the transition period in the development of the society. |
Гендерное неравенство вызвано как традиционными представлениями населения, так и переходным периодом развития общества. |
Minimum basic legislation and institutions that offer new forms of coexistence among the various elements of Guatemalan society already exist. |
В стране уже существуют минимальная законодательная база и учреждения, которые открывают новые возможности для мирного сосуществования различных групп населения в гватемальском обществе. |
Farmers as a group tend to be relatively old compared with the rest of society. |
Фермеры являются относительно пожилой группой населения по сравнению с другими составляющими общества. |
Greater parity between the two languages would certainly help indigenous children learn and become integrated into society. |
Обеспечение большего равенства между двумя языками, безусловно, будет способствовать обучению детей-представителей коренного населения и их интеграции в общество. |
The important issues of further democratization of Turkmen society and improvement in the socio-economic well-being of the population were considered at the session. |
На этой сессии были рассмотрены важные вопросы дальнейшей демократизации туркменского общества и повышения социально-экономического благосостояния населения. |
Protection for the older members of society was becoming a more pressing need as populations aged. |
По мере старения населения все более важное значение приобретает задача обеспечения защиты старшим членам общества. |
A society in which a president could be elected without a majority of the popular vote was not a democracy. |
Общество, в котором президент может быть избран без получения большинства голосов населения, не является демократическим. |
Yemeni society might do well to appreciate the distinctive nature of some of the groups which made it up. |
Йеменскому обществу следовало бы оценить отличительный характер некоторых входящих в его состав групп населения. |
However, combating racism and discrimination represented a major challenge in a society that continuously stressed the majority way of life. |
В то же время борьба с расизмом и дискриминацией является серьезной задачей в обществе, в котором неизменно поддерживался образ жизни большинства населения. |
Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. |
Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности. |
National minorities constitute a small fraction of the Polish society - from approximately 2.2 per cent to 2.5 per cent of the whole population. |
На национальные меньшинства приходится небольшая часть польского общества: около 2,2 - 2,5% общей численности населения. |