| This development which shows the increased public awareness of social, economic and cultural rights within the Icelandic society has continued. | Действие этой тенденции, подтверждающей повышение информированности населения о социальных, экономических и культурных правах в исландском обществе, продолжается. |
| Please provide detailed information on those groups in society that find themselves in a precarious situation with regard to housing. | Просьба представить подробную информацию о группах населения вашей страны, которые являются уязвимыми и находящимися в неблагоприятном положении с точки зрения обеспеченности жильем. |
| It is essential for the well-being of the population and society in general to safeguard fundamental rights and freedoms. | Для обеспечения благосостояния населения и общества в целом важно оберегать основополагающие прав и свободы. |
| Patriarchal customary laws were prevalent, and traditional views of women's role in society meant that widespread inequality and gender-based violence were largely tolerated. | В стране господствует патриархальное обычное право, и традиционные взгляды на роль женщин в обществе способствуют тому, что большинство населения терпимо относится к широко распространенному неравенству и гендерному насилию. |
| The members of the society work to ensure that workers and the general public are safe and healthy. | Члены общества ставят своей задачей обеспечение безопасности и здоровья трудящихся и населения в целом. |
| Population growth and a paucity of effective communications pose major challenges for a society driven by aspirations of ceaseless consumption. | Рост численности населения и нехватка эффективных средств коммуникации создают большие проблемы для общества, движимого устремлениями к бесконечному потреблению. |
| Local governance initiatives have sought to improve the lives of the poor, especially the marginalized, the socially discriminated and disadvantaged groups in society. | Инициативы в области развития местного самоуправления призваны улучшить условия жизни неимущих слоев населения, в первую очередь его обездоленных групп, социально дискриминируемых и неблагополучных слоев общества. |
| The second problem is related to the difficulties of the Paraguayan economy in offering employment opportunities to society's youngest age groups. | Вторая проблема связана с трудностями, которые испытывает экономика Парагвая при создании рабочих мест для наиболее молодой части населения. |
| Yet, it has also created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. | Тем не менее это создало также огромные проблемы для эмиратского общества с точки зрения национальной идентичности, социальной интеграции и способности освоить приток нового населения. |
| It is essential to create an inclusive and disaster-resistant society based on human security. | Необходимо создать инклюзивное и устойчивое к бедствиям общество, в основе которого лежит безопасность населения. |
| Indigenous peoples are disproportionately overrepresented among the poorest of society. | Коренные народы непропорционально перепредставлены среди беднейших слоев населения. |
| Slum dwellers are also more vulnerable than other segments of society to the income poverty trap. | Жители трущоб также более уязвимы, чем другие слои населения, для увековечения их положения в оковах нищеты с точки зрения дохода. |
| Policymakers must recognize that care work is a critical societal function, contributing to the reproduction of society and to economic development. | Руководителям необходимо признать, что уход за другими является важнейшей функцией общества, выполнение которой способствует воспроизводству населения и экономическому развитию. |
| details of who in society benefits from the charity; | подробную информацию о тех категориях населения, в интересах которых осуществляется благотворительная деятельность; |
| COC Nederland believed that such decriminalization should not be a matter of the majority view of the society. | По мнению ЦКД-Нидерланды, декриминализация таких отношений не должна зависеть от мнения большинства населения страны. |
| The present situation risks further radicalizing the population, deepening inter-communal tensions and eroding the fabric of society. | Нынешняя ситуация чревата дальнейшей радикализацией населения, углублением межобщинной напряженности и эрозией самой структуры общества. |
| Migration was a major feature of society in the Philippines since one tenth of the population lived outside its borders. | Миграция является одной из важных особенностей общества на Филиппинах, поскольку десятая часть населения живет за пределами границ страны. |
| Ageing provides new opportunities, associated to the active participation of older generations in both the economy and society at large. | Старение населения открывает новые возможности, связанные с активным участием старших поколений как в экономической, так и в социальной жизни в широком смысле. |
| As older persons continue to constitute an ever-greater proportion of the total population, they have the potential to be more influential in society. | Поскольку доля пожилых людей в общей численности населения продолжает постоянно расти, они способны увеличить свой общественный вес. |
| The increasing diversity of New Zealand society clearly posed a challenge to the indigenous Maori population. | Растущее многообразие новозеландского общества со всей очевидностью создает проблему для коренного населения маори. |
| The life expectancy of Roma/Gypsy society is considerably lower than it is for non-Roma/Gypsies. | Показатели ожидаемой продолжительности жизни в общинах рома значительно ниже, чем для остальных групп населения. |
| Conservation agriculture has many positive effects on ecosystem, individuals and society. | Почвозащитное земледелие дает много преимуществ для экосистем, населения и общества. |
| Development strategies that promote sustainable agricultural practices ultimately benefit farmers, livestock owners, the poor and society in general. | Стратегии в области развития, поддерживающие устойчивое сельскохозяйственное производство, в конечном итоге приносят пользу фермерам, животноводам, неимущим слоям населения и обществу в целом. |
| Both women and men need the skills and awareness to build an equitable society to improve people's health and well-being. | Чтобы улучшить состояние здоровья населения и повысить уровень его материального благосостояния - как женщин, так и мужчин, - его необходимо вооружить практическими навыками и знаниями, необходимыми для построения справедливого общества. |
| The most significant challenge which besets Malaysia is lifting indigenous groups from backwardness and assimilating them into mainstream society. | Наиболее серьезная проблема, стоящая перед Малайзией, состоит в том, чтобы положить конец отсталости групп коренного населения и интегрировать их в основное русло общественной жизни. |