Its potential to transform facilitates the implementation of new economic structures that make the economy more democratic to the benefit of the people and society. |
Преобразовательный потенциал кооперативов способствует созданию новых экономических структур, которые делают экономику более демократичной, что отвечает интересам населения и общества. |
The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. |
Кроме того, Председатель предостерег, что, если насилие будет продолжаться, это принесет разрушительные последствия для гражданского населения и для общества в целом. |
Social integration envisions all individuals and groups sharing in the benefits of economic growth and participation in all facets of society. |
Социальная интеграция направлена на то, чтобы выгоды экономического роста и участия населения во всех сферах общественной жизни ощущались всеми людьми и социальными группами. |
Relevant negative impacts on health, environment and society are not expected from the listing of PCNs. |
Предполагается, что включение ПХН в приложение А не окажет негативного воздействия на здоровье населения, окружающую среду и общество. |
Discrimination may be experienced by all population groups and in all areas of society. |
С дискриминацией могут столкнуться любые группы населения в любых сферах жизни общества. |
The Law regulates all issues related to the use of nuclear energy, security and protection of the population, society and the environment. |
Этим законом регулируются все вопросы, касающиеся использования атомной энергии, безопасности, защиты населения, общества и окружающей среды. |
Social protection programmes are policies and instruments that address different sorts of vulnerability experienced by population groups in society. |
Программы социальной защиты - это меры политики и инструменты для устранения различных факторов уязвимости, с которыми сталкиваются в обществе группы населения. |
Although founded on majority rule, a democratic society must recognize and apply individual, minority and group rights. |
Хотя демократическое общество и действует по правилу большинства, оно обязано признавать и обеспечивать осуществление прав отдельных граждан, меньшинств и групп населения. |
Indigenous knowledge is often referred to as knowledge that is unique to a given culture or society. |
Знания коренного населения часто упоминаются как имеющие уникальное значение для конкретной культуры или общества. |
Globally, the rapid ageing of populations has profound implications for employers, the labour market and society as a whole. |
В общемировом масштабе быстрое старение населения имеет глубокие последствия для работодателей, рынка труда и общества в целом. |
All the various social groups were represented in the current composition of the National Assembly, reflecting the diversity of Cuban society. |
В Национальной ассамблее последнего созыва представлены все слои населения, что свидетельствует о многообразии кубинского общества. |
The report lacked some vital information regarding, for instance, the ethnic composition of Yemeni society. |
В докладе отсутствует очень важная информация, например, об этническом составе населения йеменского общества. |
Ethnic minorities continued to constitute the most vulnerable groups in Moldovan society, in spite of measures taken to improve their lot. |
Этнические меньшинства по-прежнему являются наиболее уязвимыми группами населения в Молдове, несмотря на принятые меры по улучшению их положения. |
When groups were displaced, they frequently lost their livelihoods and previous status and were relegated to the margins of society. |
При таком перемещении группы населения зачастую теряют источники средств к существованию и прежний статус и, соответственно, оказываются на задворках общества. |
Countries have sought to ensure the provision of adequate health-care coverage for the whole society, which becomes increasingly costly with an ageing population. |
Страны стремятся обеспечить предоставление адекватного медицинского обслуживания для всего общества, что становится все более дорогостоящим с учетом старения населения. |
The policy relevance of demographic statistics is further accentuated by the growing implications of population ageing on all spheres of society. |
Демографическая статистика приобретает особое политическое значение и в связи с усилением последствий старения населения во всех сферах жизни общества. |
Natural disasters have a negative effect on women and children because they are among the most vulnerable groups in any society. |
Стихийные бедствия оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей, поскольку они являются наиболее уязвимыми группами населения в любом обществе. |
They frequently face racist attacks from all corners of society, including the media, the political arena and the general population. |
Они часто сталкиваются с расистскими выпадами со стороны всех слоев общества, в том числе средств массовой информации, политических кругов и населения в целом. |
The legal environment to mobilize the participation of the community, society and enterprises in supporting the poor has been improved. |
Была укреплена правовая основа для обеспечения участия общины, общества и предприятий в оказании поддержки бедным слоям населения. |
Indigenous women in Africa constitute a marginalized group in broader society and within indigenous communities. |
Представительницы коренных народов в Африке являются маргинализированной группой как в своих странах, так и в самих общинах коренного населения. |
While the phenomenon of population ageing is demographic, its consequences cut across all spheres of society. |
Хотя явление старения населения имеет демографическую природу, его последствия сказываются на всех сферах общества. |
Population ageing influences the way in which a society redistributes resources among its members through social protection systems. |
Старение населения влияет на способы распределения в обществе ресурсов между его членами в рамках систем социальной защиты. |
More resources will be allocated to social protection including cash transfers to the most vulnerable groups in the society. |
Будут выделяться ресурсы в большем объеме на меры социальной защиты, включая денежные переводы наиболее уязвимым группам населения в обществе. |
Her country was strongly committed to building an egalitarian society and increasing economic, social and political inclusion. |
Ее страна твердо привержена делу создания эгалитарного общества и расширения участия населения в экономической, социальной и политической областях. |
Developing health-care capacities for the poor brings big profits for society altogether, the well-off included. |
Развитие потенциала здравоохранения приносит огромные прибыли всему обществу, в том числе и обеспеченным группам населения. |