Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. |
Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
Special attention will be paid here to the enhancement of mass participation of civic society in the development process. |
Особое внимание будет уделяться активизации массового участия гражданского населения в процессе развития. |
Broad sectors of Guatemalan society must unite their efforts to ensure its success. |
Широкие слои населения Гватемалы должны объединить свои усилия с целью гарантировать успех этой деятельности. |
By eliminating the corrosive effect of inflation, an estimated $15 billion was transferred to the poorest segments of our society. |
В результате ликвидации разлагающего влияния инфляции на нужды беднейших слоев нашего населения было переведено около 15 млрд. долл. США. |
The strategy for the first stage of economic transformation provided only limited social protection measures for the most vulnerable groups in society. |
Стратегия первого этапа экономических трансформаций предусматривала лишь узкий круг мероприятий по социальной защите наиболее уязвимых слоев населения. |
India also has perhaps one of the largest affirmative action programmes aimed at the upliftment of women and the weaker sections of society. |
Индия, возможно, располагает самыми обширными в мире программами позитивных действий, направленных на подъем женщин и наиболее уязвимых слоев населения. |
In this possible society of the 21st century, 20 percent of the working age population will be enough to keep the world economy going. |
В этом возможном обществе XXI века, 20 процентов трудоспособного населения будет достаточно, чтобы обеспечить развитие мировой экономики. |
England was still a predominantly rural and agrarian society; close to 90 percent of the population lived on the countryside. |
Англия на тот момент была преимущественно аграрным обществом; более 90 % населения проживало в сельской местности. |
This makes it much harder for the indigenous to integrate into society and to achieve personal success. |
Это усложняет интеграцию коренного населения в общество и их личностного и карьерного роста. |
Ageing has a significant impact on society. |
Старение населения имеет значительное влияние на общество. |
This is considered an adequate level of funding in relation to the size of Faroese society. |
Это считается адекватным уровнем финансирования с учетом численности населения Фарерских островов. |
Upon unifying, Italy had a predominantly agrarian society as 60% of the active population worked in agriculture. |
После объединения Италия имела преимущественно аграрное общество, так как 60 % активного населения работало в сельском хозяйстве. |
In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. |
В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного. |
It marked an era in which society became less cooperative, forcing Statistics Netherlands to find alternatives for the traditional population census. |
Это ознаменовало собой период, когда общество стало менее склонным к сотрудничеству, что заставило Статистическое управление Нидерландов искать альтернативы традиционной переписи населения. |
The vast majority of the people of Luxembourg uphold a model of society that strikes a fair balance between free enterprise and social justice. |
Подавляющее большинство населения Люксембурга поддерживает модель общества, при которой поддерживается должное равновесие между свободным предпринимательством и социальной справедливостью. |
The Workshop considered the concept of under-served populations in both qualitative and quantitative terms that pertained to all members of society. |
На этот практикуме была рассмотрена концепция неполного охвата населения в количественном и качественном плане, что подразумевало охват всех членов общества. |
Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. |
Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха. |
Information was a powerful instrument for its people, which enabled them to participate in the difficult process of reshaping their society. |
Информация является для населения мощным средством участия в трудном процессе перестройки общества. |
Their long exclusion from the mainstream of Myanmar society had been cause for mistrust and misunderstanding. |
Длительное отстранение этих групп населения от участия в основных событиях в жизни мьянманского общества стало причиной отсутствия доверия и взаимопонимания. |
Guatemalan society suffers from profound fragmentation which impedes the enjoyment and exercise of human rights by large sectors of the population. |
Для гватемальского общества характерно серьезное расслоение, которое препятствует осуществлению представителями широких слоев населения прав человека. |
Random surveys have shown that these women are generally from the poorer strata of society who have many children. |
Выборочные обследования показали, что эти женщины, в основном, относятся к бедным слоям населения и имеют большое число детей. |
Guernsey is basically a healthy society with a good standard of living. |
В целом охрана здоровья на Гернси находится на высоком уровне, уровень жизни населения также является высоким. |
The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. |
Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
Similar importance should be attached to the integration of women in the process of development and to the protection of vulnerable groups of society. |
Подобное внимание должно уделяться вопросу интеграции женщин в процесс развития и защиты уязвимых слоев населения. |
That goal required special concern for the needs of the most vulnerable groups in society. |
Эта цель предусматривает особый учет потребностей наиболее уязвимых групп населения. |