| Such investment can determine whether a country's economic growth is broadly inclusive or leaves large segments of society behind. | Такие инвестиции могут определить, является ли экономический рост страны инклюзивным в широком смысле или же он оставляет позади большие слои населения. |
| Special attention will be paid here to the enhancement of mass participation of civic society in the development process. | Особое внимание будет уделяться активизации массового участия гражданского населения в процессе развития. |
| Broad sectors of Guatemalan society must unite their efforts to ensure its success. | Широкие слои населения Гватемалы должны объединить свои усилия с целью гарантировать успех этой деятельности. |
| By eliminating the corrosive effect of inflation, an estimated $15 billion was transferred to the poorest segments of our society. | В результате ликвидации разлагающего влияния инфляции на нужды беднейших слоев нашего населения было переведено около 15 млрд. долл. США. |
| The strategy for the first stage of economic transformation provided only limited social protection measures for the most vulnerable groups in society. | Стратегия первого этапа экономических трансформаций предусматривала лишь узкий круг мероприятий по социальной защите наиболее уязвимых слоев населения. |
| India also has perhaps one of the largest affirmative action programmes aimed at the upliftment of women and the weaker sections of society. | Индия, возможно, располагает самыми обширными в мире программами позитивных действий, направленных на подъем женщин и наиболее уязвимых слоев населения. |
| In this possible society of the 21st century, 20 percent of the working age population will be enough to keep the world economy going. | В этом возможном обществе XXI века, 20 процентов трудоспособного населения будет достаточно, чтобы обеспечить развитие мировой экономики. |
| England was still a predominantly rural and agrarian society; close to 90 percent of the population lived on the countryside. | Англия на тот момент была преимущественно аграрным обществом; более 90 % населения проживало в сельской местности. |
| This makes it much harder for the indigenous to integrate into society and to achieve personal success. | Это усложняет интеграцию коренного населения в общество и их личностного и карьерного роста. |
| Ageing has a significant impact on society. | Старение населения имеет значительное влияние на общество. |
| This is considered an adequate level of funding in relation to the size of Faroese society. | Это считается адекватным уровнем финансирования с учетом численности населения Фарерских островов. |
| Upon unifying, Italy had a predominantly agrarian society as 60% of the active population worked in agriculture. | После объединения Италия имела преимущественно аграрное общество, так как 60 % активного населения работало в сельском хозяйстве. |
| In a society where the enormous majority of people collaborated passively, active collaboration is hard to discern from passive. | В обществе, в котором подавляющее большинство населения сотрудничало пассивно, активное сотрудничество трудно отличить от пассивного. |
| It marked an era in which society became less cooperative, forcing Statistics Netherlands to find alternatives for the traditional population census. | Это ознаменовало собой период, когда общество стало менее склонным к сотрудничеству, что заставило Статистическое управление Нидерландов искать альтернативы традиционной переписи населения. |
| The vast majority of the people of Luxembourg uphold a model of society that strikes a fair balance between free enterprise and social justice. | Подавляющее большинство населения Люксембурга поддерживает модель общества, при которой поддерживается должное равновесие между свободным предпринимательством и социальной справедливостью. |
| The Workshop considered the concept of under-served populations in both qualitative and quantitative terms that pertained to all members of society. | На этот практикуме была рассмотрена концепция неполного охвата населения в количественном и качественном плане, что подразумевало охват всех членов общества. |
| Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. | Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха. |
| Information was a powerful instrument for its people, which enabled them to participate in the difficult process of reshaping their society. | Информация является для населения мощным средством участия в трудном процессе перестройки общества. |
| Their long exclusion from the mainstream of Myanmar society had been cause for mistrust and misunderstanding. | Длительное отстранение этих групп населения от участия в основных событиях в жизни мьянманского общества стало причиной отсутствия доверия и взаимопонимания. |
| Guatemalan society suffers from profound fragmentation which impedes the enjoyment and exercise of human rights by large sectors of the population. | Для гватемальского общества характерно серьезное расслоение, которое препятствует осуществлению представителями широких слоев населения прав человека. |
| Random surveys have shown that these women are generally from the poorer strata of society who have many children. | Выборочные обследования показали, что эти женщины, в основном, относятся к бедным слоям населения и имеют большое число детей. |
| Guernsey is basically a healthy society with a good standard of living. | В целом охрана здоровья на Гернси находится на высоком уровне, уровень жизни населения также является высоким. |
| The social dimension of such programmes, including their repercussions on the most vulnerable sections of society, had also been recognized. | Социальный аспект этих программ, и в частности их последствия для самых уязвимых слоев населения, также были признаны. |
| Similar importance should be attached to the integration of women in the process of development and to the protection of vulnerable groups of society. | Подобное внимание должно уделяться вопросу интеграции женщин в процесс развития и защиты уязвимых слоев населения. |
| That goal required special concern for the needs of the most vulnerable groups in society. | Эта цель предусматривает особый учет потребностей наиболее уязвимых групп населения. |