Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Society - Населения"

Примеры: Society - Населения
JS4 recommended that the State adopt laws safeguarding access to education for the most vulnerable groups in society, particularly child migrants and Gypsy children. Авторы СП4 рекомендовали государству принять законы, которые бы гарантировали доступ к образованию наиболее уязвимым группам населения, в частности детям мигрантов и цыган.
She also expressed concern that a disproportionate number of individuals on death row in retentionist countries in Asia were from marginalized sections of society. Она также выразила обеспокоенность в связи с тем, что среди приговоренных к смертной казни в странах Азии, сохранивших смертную казнь, доля представителей маргинальных слоев населения непропорционально больше.
One of the important ways in which reduction of inequality may help is through national policies directed towards promotion of sustainable consumption at all levels of society. Сокращение неравенства может, в частности, играть важную роль, если национальная политика будет направлена на обеспечение экологически рационального потребления всеми категориями населения.
The Committee is further concerned at the practice of forced recruitment of children from families of poor and marginalized segments of society by non-State armed groups in the disturbed districts. Комитет также озабочен практикой насильственной вербовки детей из малообеспеченных и маргинализованных слоев населения в негосударственные вооруженные группировки в районах волнений.
Integration requires both the appropriate will and effort of the foreign person to integrate into society as well as the openness of the Liechtenstein population. З) Интеграция требует как надлежащей воли и усилий по интеграции в общество со стороны иностранцев, так и открытости населения Лихтенштейна.
In many countries of the world, particularly in the developing world, there is a youth majority with the creative potential to transform society. Во многих государствах земного шара, особенно в развивающихся странах, большинство населения составляет молодежь с огромным творческим потенциалом, способным преобразовать общество.
Societal circumstances, structural poverty and adverse institutional arrangements make it difficult for the poor to live with dignity and be included in society. Социальные обстоятельства, структурная нищета и неблагоприятные организационные механизмы делают трудновыполнимой задачу по обеспечению достойной жизни и интеграции в общество беднейших слоев населения.
According to the census of 2008, the under-15 age group accounts for 42.6 per cent of the population, meaning that the Sudan has a young society. В соответствии с данными переписи 2008 года на возрастную группу до 15 лет приходится 42,6% населения, т.е. население Судана молодо.
Disseminate a culture of microfinance among the segments of society and target groups; распространение культуры микрокредитования среди различных слоев общества и целевых групп населения;
The scale of education and the network of educational institutions have been expanded, initially meeting better the demand for studying of society. Идет процесс расширения сферы образования и сети образовательных учреждений в целях более эффективного удовлетворения спроса населения на услуги этого сектора.
At that session it became clear that a society cannot be harmonious if large sections of its population are deprived of their basic rights, while others live in opulence. В ходе этой сессии стало ясно, что общество не может быть гармоничным, если значительные группы его населения лишены своих основных прав, в то время как другие живут в роскоши.
The Committee considered that the degree of risk to public health and society associated with the abuse liability of mephedrone is substantial. Комитет пришел к выводу о том, что аддиктогенный потенциал мефедрона сопряжен с существенной степенью риска для здоровья населения и общества.
For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности.
To facilitate the adaptation of Quebec society to a context of an aging population by harmonizing social development and economic prosperity. облегчить адаптацию квебекского общества к контексту, отмеченному старением населения, способствуя с этой целью гармоничному социальному развитию и экономическому процветанию.
France remains a model of society where the increased proportion of women in the working population has not had a negative impact on the fertility rate. Франция по-прежнему является моделью общества, в котором увеличение доли женщин в экономически активном населения не сказалась негативно на показателе рождаемости.
Additionally, the Committee is concerned at the health protection divide in the society and at the adverse impact of privatization on the affordability of health care. Кроме того, Комитет озабочен разрывом в сфере охраны здоровья населения и негативным воздействием приватизации на доступность медицинского обслуживания.
Provide education and nutrition for the children of underprivileged section of society Обеспечение образования и питания детям из нуждающихся и обездоленных слоев населения.
Lack of public awareness of rights and obligations in a broad cross section of society. слабая информированность широких слоев населения о своих правах и обязанностях.
The act of human right excess by personnel of army and central paramilitary forces against any section of the society is taken with all seriousness. Акты нарушения прав человека личным составом вооруженных сил и централизованных полувоенных формирований в отношении любой категории населения рассматриваются со всей серьезностью.
During its field visits SDD held a series of open meetings and interviews with a wide cross section of society and with Government representatives. В ходе своих миссий на местах КСР организовал ряд открытых совещаний и провел встречи с широкими слоями населения и представителями правительств.
It was not merely a question of enacting legislation, but of implementing relevant measures to bring offenders to justice and to raise awareness of the issue in society. Дело касается не просто принятия законодательных норм, а реализации соответствующих мер, обеспечивающих привлечение правонарушителей к суду и способствующих расширению осознания этой проблемы среди населения.
It also authorizes the State to take concrete or special measures to ensure adequate development as well as protection of the weaker sections of the society. Он также уполномочивает государство принимать конкретные или специальные меры для обеспечения надлежащего развития, а также защиты более слабых слоев населения.
For organizations that involve volunteers, these segments of society may be perceived as problematic and not worth an investment of time and effort. В то же время организациям, привлекающим население к добровольческой деятельности, эти группы населения могут казаться проблематичными и не заслуживающими значительных затрат времени и усилий.
The organization's members believe that true peace in society can come only through cooperation among religions, organized groups and individuals around the world. Члены организации верят в то, что истинный мир в обществе может быть достигнут лишь на основе сотрудничества религий, организованных групп населения и частных лиц по всему миру.
Sound estimates of the growth and distribution of populations are essential for decision-makers to better respond to the needs of society through effective policies and programmes. Обоснованные оценки роста и распределения населения являются существенно важным фактором, позволяющим директивным органам более эффективно реагировать на потребности общества посредством реализации эффективных стратегий и программ.