Governments also use subsidies to support poorer or unserved groups within society. |
Для оказания поддержки малоимущим или не охваченным обслуживанием слоям населения правительства также применяют субсидии. |
The increasing use of energy by society has also been questioned as a factor leading to the accelerated loss of biodiversity. |
В качестве возможного фактора, способствующего стремительному сокращению биоразнообразия, также рассматривается растущее энергопотребление населения мира. |
Mr. KJAERUM requested further information about how the most vulnerable groups were integrated into society. |
Г-н КЬЕРУМ просит представить дополнительную информацию об интеграции наиболее уязвимых групп населения в общество. |
Independence has shaped society's need for the development of human rights, which has been reflected in growing social activism. |
Независимость определила общественную потребность в развитии прав человека, которая нашла свое проявление в растущей социальной активности населения. |
It seeks to bring individuals and communities, particularly the disadvantaged, vulnerable, and socially excluded squarely into the information society. |
Управление стремится к непосредственной интеграции в информационное общество отдельных лиц и общин, в частности находящихся в неблагоприятном положении, уязвимых и социально изолированных групп населения. |
Corruption contributes to inequality in that it leads to resources being disproportionately allocated to the wealthier members of society at the expense of the poorest. |
Коррупция способствует неравенству в том смысле, что она приводит к тому, что ресурсы непропорционально распределяются среди более богатых членов общества в ущерб наибеднейшим слоям населения. |
Poverty reduction strategies in general address indigenous peoples' livelihood situations together with those of other vulnerable groups in a given society. |
В стратегиях сокращения масштабов нищеты проблемы жизнеобеспечения коренного населения решаются вместе с проблемами других уязвимых групп в том или ином обществе. |
Birth registration is considered vital for obtaining future civil status and formal education, thus contributing to peacebuilding by integrating formerly disadvantaged groups into society. |
Регистрация рождений считается существенно важной для обретения будущего гражданского статуса и получения школьного образования, что должно способствовать миростроительству благодаря интегрированию в общество групп населения, ранее находившихся в невыгодном положении. |
For successful development, women and others at the foundation of society must be included in the development planning process. |
Для обеспечения успешного развития женщины и другие основные слои населения должны быть включены в процесс его планирования. |
Whereas, women are the poorest class of Afghan society, they need more legal aid than others. |
С учетом того, что женщины в афганском обществе образуют беднейшую категорию населения, их потребности в правовой помощи более значительны. |
The achievement of significant social, political or economic changes in a society will be impossible with the support of only half of the population. |
Осуществление значительных социальных, политических или экономических изменений в обществе будет невозможно при поддержке лишь половины населения. |
People working in collaboration with professionals, Governments and the broader society are central to promoting health literacy. |
Совместная работа населения со специалистами, органами государственного управления и обществом в более широком смысле слова имеет ключевое значение для поощрения медицинской грамотности. |
The high literacy conditions in the society have indeed helped improve people's participation in maintaining conditions conducive to better health. |
Высокий уровень грамотности в обществе способствует активизации участия населения в создании благоприятных для здоровья условий. |
Social integration is a process that strengthens the cohesion of societies through the inclusion of all people in society and its decision-making. |
Социальная интеграция представляет собой процесс, который способствует сплочению общества посредством привлечения всего населения к участию в общественной жизни и процессе принятия решений. |
The present condition of society shows that these population groups need direct assistance. |
Нынешнее состояние общества показывает, что данные группы населения нуждаются в непосредственной помощи. |
The Committee noted that social protection programmes could help the vulnerable sections of a society cope with the adverse effects of high food prices. |
Комитет отметил, что программы социальной защиты могут помочь уязвимым слоям населения в преодолении отрицательных последствий высоких цен на продукты питания. |
In an aging society, sustainable transport also needed to be made accessible for the elderly and the disabled. |
С учетом проблемы старения населения доступ к устойчивым перевозкам должен быть обеспечен также пожилым людям и инвалидам. |
Lithuania performs free-of-charge screening of vulnerable society groups (children and pregnant women). |
В Литве проводятся бесплатные медицинские осмотры лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения (дети и беременные женщины). |
Saint Kitts and Nevis had sought to maintain a system that could provide social security to as many areas of the society as possible. |
Сент-Китс и Невис стремятся иметь такую систему, которая могла бы обеспечить социальную защиту наибольшего числа групп населения. |
Culture is also promoted to parts of the society that do not have access to art. |
Поощряется также донесение культуры до тех слоев населения, которые не имеют доступа к искусству. |
It has provided social safety net services to the most vulnerable persons in society. |
Оно обеспечивает социальную защиту наиболее уязвимым категориям населения. |
Efforts are necessary to mobilize resources and provide opportunities for the benefit of the most vulnerable segments of society. |
Необходимо приложить усилия в целях мобилизации ресурсов и создания возможностей в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
Slovakia's development aid is focused on the most vulnerable and the poorest segments of society. |
Помощь Словакии на цели развития предназначена в основном для наиболее уязвимых и бедных слоев населения. |
In doing so, the United Kingdom had tried to protect the most vulnerable in society. |
Вместе с тем Соединенное Королевство старалось обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения. |
Most of those killed by LWE belong to poor and marginalised sections of society. |
Большинство из убитых ЛЭ лиц принадлежат к малоимущим и маргинализованным слоям населения. |