Nigeria, with a projected population of 124m people is a multi-ethnic and multi-cultural society. |
Нигерия, численность населения которой предположительно составляет 124 млн., является многоэтническим обществом, для которого характерно культурное многообразие. |
The Government was implementing policies aimed at achieving gender equity and a society free from violence by bringing about changes in sociocultural patterns with a view to constructing a democratic, participative, parity-based society that played a leading role in the country's affairs. |
Правительство проводит политику, направленную на достижение гендерного равенства и построение общества, свободного от насилия, путем внесения изменений в применяемые социально-культурные модели для создания демократичного, равноправного общества с привлечением к участию широких групп населения, которое будет играть ведущую роль в делах страны. |
Cultural discrimination directly affects the indigenous inhabitants, concerns national society as a whole and is perpetuated by the dominant society's and indigenous peoples' mutual disregard. |
Дискриминация в области культуры наносит прямой ущерб коренным народам, затрагивает все общество в целом и воспроизводится вновь и вновь по причине взаимной отчужденности между основной массой населения и коренными народами. |
It is unlawful to solve financial problems by imposing taxes on society's poorer citizens. |
Неправильно решать финансовые проблемы путем налогообложения бедного населения. |
To further strengthen and safeguard the exercise of basic human rights of the vulnerable sector of Indian society, additional mechanisms have been put in place. |
Для дальнейшего укрепления и защиты основных прав человека уязвимых групп населения Индии предусмотрены дополнительные механизмы. |
The Government's health policy concentrated on the most vulnerable groups of society, namely, mothers and children. |
Политика правительства в области здравоохранения направлена прежде всего на защиту интересов социально наиболее уязвимых групп населения, в частности матерей и детей. |
Costa Rica is today acknowledged to be the healthiest society in Latin America, with high levels of computer literacy. |
Сегодня, по общему признанию, население Коста-Рики находится в наиболее благоприятных условиях среди населения стран Латинской Америки и обладает высоким уровнем компьютерной грамотности. |
Provision of social services should target segments of society living in poverty, with a particular focus on under-served areas. |
Социальные услуги должны оказываться в первую очередь группам населения, живущим в условиях нищеты, особенно в районах, не в полной мере охваченных такими услугами. |
Droughts occur in virtually all climatic zones, but their characteristics and impacts on society vary significantly among regions and countries. |
Засухи случаются практически во всех климатических зонах, однако их характеристики и последствия для населения существенно отличаются друг от друга в зависимости от стран и регионов. |
An inclusive and participatory society must provide access and ensure participation of its citizens in the national decision-making process. |
Социально интегрированное общество, основанное на принципе широкого участия населения, должно предоставлять своим гражданам доступ к национальному процессу принятия решений и обеспечивать их участие в этом процессе. |
Counsel submits that most people charged with offences under the Liquor Control Act are members of disadvantaged groups in Canadian society. |
Адвокат заявляет, что большинство людей, против которых возбуждается судебное преследование в связи с правонарушениями на основании Закона о контроле над алкогольными напитками, принадлежит к социально уязвимым группам населения Канады. |
Democratization is a process which leads to a more open, more participatory, less authoritarian society. |
Демократизация является процессом, который ведет к созданию более открытого, менее авторитарного общества, в жизни которого участвуют более широкие слои населения. |
Despite significant progress and efforts on the part of the Government, the Roma remained the most disadvantaged group in society. |
Несмотря на значительный прогресс и усилия со стороны правительства, рома остаются в обществе группой населения, находящейся в наиболее неблагоприятном положении. |
When women are marginalized, there is little chance for an open, participatory and peaceful society. |
Когда женщины являются исключенной группой, невелики шансы добиться открытого и мирного общества на основе широкого участия населения в его делах. |
It recommended that Nepal strengthen enforcement of existing legislation and develop sensitization programmes, involving community and religious leaders and society at large to curb the practice. |
Он рекомендовал Непалу укреплять систему осуществления действующего законодательства и разрабатывать программы по информированию населения в отношении этой проблемы, включая общественных и религиозных лидеров и общество в целом с целью прекращения этой практики. |
In the 46 years since its establishment the Federation has garnered considerable prestige, recognition and respect within Cuban society. |
За 46 лет своего существования организация снискала огромный престиж, заслужила признание и уважение кубинского общества благодаря неустанной работе, проводимой по всей территории страны в различных секторах женской части населения. |
The term "democratization" is used here to denote a process by which an authoritarian society becomes increasingly participatory. |
Понятие "демократизация" используется в настоящем докладе для характеристики процесса, в рамках которого авторитарное общество во все большей степени становится обществом, предполагающим участие в его жизни широких слоев населения. |
He raised human dignity in Turkmenistan to a high level and was a major treasure of our society. |
Под руководством Президента Ниязова были реализованы масштабные задачи в экономике, повысилось благосостояние и жизненный уровень населения, в результате гармоничных отношений Туркменистана с государствами мира страна добилась высокого авторитета на международной арене. |
Ms. Mudie said that the way children and young people were treated was a defining characteristic of a society. |
Г-жа Мади утверждает, что о том или ином обществе можно судить по его отношению к наиболее уязвимым слоям населения, а именно к детям и молодым людям. |
This involves indigenous men as well as women, and possibly the wider non-indigenous society as well. |
Это касается как мужчин, так и женщин из числа коренного населения, и, возможно, общества в более широком смысле, когда речь идет не только о коренном населении. |
When the most excluded people contribute their knowledge and experience to society as equals, extreme poverty can start to be overcome. |
Усилия по преодолению крайней нищеты начнут приносить плоды только тогда, когда самые изолированные в социальном отношении слои населения, наравне с другими слоями общества, станут привносить в эти усилия свои знания и опыт. |
Their political representatives and community leaders should actively promote the hopes of the people of Kosovo for a multi-ethnic society. |
Однако нам хотелось бы подчеркнуть, что главная ответственность за оживление процесса нормализации Косово лежит на самих жителях края - как на албанском большинстве населения, так и на его меньшинствах. |
Work was under way to address disability-related issues with greater sensitivity in society as a whole, to encourage greater receptivity towards persons with disabilities, and to involve the public in integrating persons with disabilities into mainstream society. |
Ведется работа по дальнейшему формированию в обществе толерантного отношения к проблемам инвалидности, повышению осведомленности общества в этих вопросах и вовлечению населения в деятельность по социальной интеграции инвалидов. |
Mr. Al-Malki (Bahrain) said that the advancement of women and their rights must be accompanied by that of society, since women constituted half of society and formed the basis of future generations. |
Г-н Аль-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что улучшение положения женщин и расширение их прав способствует развитию всего общества, так как женщины составляют половину населения и являются матерями будущих поколений. |
The Triple Nine Society (TNS) is an international high IQ society for adults whose score on a standardised test demonstrates an IQ at or above the 99.9th percentile of the human population. |
Общество тройной девятки (ОТД) - международная организация, принимающая в члены только тех, кто может доказать, что их коэффициент интеллекта (IQ) находится на уровне верхней одной тысячной населения, то есть, выше, чем у 99,9 % всех людей. |