Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Society - Населения"

Примеры: Society - Населения
Through its actions and attitudes, the private sector makes a decisive impact on the quality of life of its employees and often on large segments of society. Благодаря осуществляемой деятельности и применяемым подходам частный сектор оказывает решающее воздействие на качество жизни занятых в нем работников и нередко на положение больших групп населения.
In addition, the Government provided education and training for the disabled as well as other vulnerable groups in society. Правительство обеспечивает также возможность обучения и образования для инвалидов, а также для других уязвимых групп населения.
B. Exasperation at the fringes of society following the massive influx of asylum-seekers В. Ожесточение части населения вследствие массового притока лиц,
The public provision of social services can easily incorporate positive discrimination in favour of the poorer segments of society and therefore help to improve income distribution and reduce poverty. Предоставление социальных услуг государством может вполне быть связано с позитивной дискриминацией в пользу более бедных слоев населения и, таким образом, содействовать улучшению распределения доходов и борьбе с нищетой.
Equally, concern is expressed at the lack of positive efforts to bridge the cultural gaps in Northern Ireland between mainstream society and minority groups, particularly the Chinese and Irish Traveller communities. Вызывает беспокойство и недостаток позитивных мер по преодолению культурного разрыва между большинством населения Северной Ирландии и группами меньшинств, в частности китайской и мигрантской общинами.
On the other hand, for the benefit of environment and society, the governments of many countries implement legislation or standards limiting concentrations of toxic compounds in flue gases. С другой стороны, в интересах охраны окружающей среды и населения правительства многих стран вводят законодательство или стандарты, ограничивающие концентрацию токсичных соединений в дымовых газах.
The coordinator has established ongoing working relationships with the various components of Burundi society, in order to adjust activities to the expectations of the authorities and the people. Координатор поддерживает постоянные контакты с различными кругами бурундийского общества, с тем чтобы обеспечить соответствие запланированных мероприятий ожиданиям властей и населения страны.
The tide of rapid population growth should be stemmed by development strategies and family planning approaches that aimed at raising the status of women in society. Следует сдерживать быстрый рост численности населения путем разработки стратегий развития и подходов к планированию семьи, ориентированных на повышение статуса женщин в обществе.
The need to enhance public awareness, wide social consultation and mobilization towards basic education at all levels of society was stressed by many delegations. Многие делегации подчеркнули необходимость повышения информированности населения, проведения широких консультаций и мобилизации общественности в целях обеспечения базового образования на всех уровнях общества.
Much of Government's role in a democratic society arose from the need to regulate competing claims to property among individuals and groups. В демократическом обществе роль правительства в значительной степени обусловлена необходимостью регулировать конкурирующие между собой притязания отдельных лиц и групп населения на имущество.
Although many of their descendants had been assimilated into the mainstream society, there continued to exist small indigenous populations that maintained their traditional lifestyles. Хотя многие их потомки были ассимилированы в основном обществе, в стране по-прежнему проживают небольшие группы коренного населения, которые сохраняют свой традиционный уклад жизни.
The Committee expressed serious concern about the deterioration of the structure of the society as a result of restructuring of the country leading to mass migration. Комитет выразил серьезную обеспокоенность деформированием структуры общества в результате происходящей в стране перестройки, которая ведет к массовой миграции населения.
Steps that encouraged widespread participation by individuals in governance, the economy and society at large promoted social development and should be emphasized in the Summit documents. Меры, поощряющие широкое участие населения в управлении, экономике и жизни общества в целом, способствуют социальному развитию, и им должно быть уделено особое внимание в документах Встречи на высшем уровне.
He focused on the importance of ensuring that the population of non-Estonian origin integrate into Estonian society, for which knowledge of the Estonian language is a prerequisite. Он обратил внимание на важность обеспечения интеграции населения неэстонского происхождения в эстонское общество, предварительным условием которой является знание эстонского языка.
However, the process had a (Mr. Muthaura, Kenya) negative impact on the people, particularly the poor and disadvantaged members of society. Однако этот процесс имеет негативные последствия для населения, особенно для бедных и особо уязвимых слоев общества.
The elderly, who had given so much to society and therefore deserved respect, comprised a rapidly growing population group, which posed tremendous socio-economic problems for States. Пожилые люди, которые столько сделали для общества и заслуживают поэтому уважения, представляют собой категорию населения, численность которого растет быстрыми темпами, что создает весьма серьезные социальные и экономические проблемы для государств.
This new partnership for social development must include actions that enable poor and disadvantaged people to participate fully and productively in the economy and in society. Такое новое партнерство в интересах социального развития должно включать в себя действия, которые позволят бедным и обездоленным слоям населения в полной мере и продуктивно участвовать в экономической жизни и жизни общества.
Other conditions and regulations are applied to water marketing to prevent negative transactional impacts on other users, special groups, communities, society at large and the environment. Другие условия и нормативные положения, применяемые к купле-продаже водных ресурсов, призваны не допустить негативных последствий сделок для других пользователей, особых групп населения, общин, общества в целом и окружающей среды.
Finally, an explanation was needed as to the extent to which preferences or exclusion in Indian society were based on people's backgrounds. В заключение он просит пояснить, в какой степени предпочтения и исключения в индийском обществе определяются уровнем образования населения.
Initiate steps to evaluate proposed strategies of wealth creation for economic growth with their effects on the human rights of those who are most vulnerable in society. Принять меры для оценки предлагаемых стратегий формирования богатства в поддержку экономического роста, что должно оказать воздействие на права человека наиболее уязвимых в обществе слоев населения.
On account of having had to abandon their homes, property and livelihood, they suddenly found themselves among the poorest and most vulnerable of society. Будучи вынужденными бросить свои жилища, имущество и средства к существованию, они моментально оказались в положении беднейших и наиболее уязвимых групп населения.
Finally, it should be recognized that an overriding target of public authorities in these countries is to protect their society against sub-standard or hazardous products and activities. В конечном итоге необходимо признать, что одной из важнейших задач государственных органов этих стран является защита своего населения от низкокачественных или опасных товаров и видов деятельности.
His country followed with great interest developments in the environmental field, having first-hand knowledge of the direct effects environmental problems could have on the health and well-being of society. Его страна с большим интересом следит за развитием событий в области охраны окружающей среды, поскольку она на собственном опыте убедилась в том, что экологические проблемы могут непосредственно сказываться на состоянии здоровья и благополучии населения.
Particular attention should be paid to the effect of structural adjustment programmes on people living in poverty and on disadvantaged and vulnerable groups of society. Особое внимание следует уделять влиянию программ структурной перестройки на положение людей, живущих в нищете, и на обездоленные и уязвимые группы населения.
Other sectors of the society bear a disproportionate share of the consequences of this process: disabled persons have growing difficulties in joining the competitive labour market. Кроме того, есть и другие слои населения, которые в наибольшей степени страдают от последствий этого процесса: в условиях конкуренции на рынке труда инвалидам все труднее получать работу.