Английский - русский
Перевод слова Society
Вариант перевода Населения

Примеры в контексте "Society - Населения"

Примеры: Society - Населения
Legal insecurity clearly affects the lower income strata more severely, so that it is considered that the problem is related to the socio-economic structure of society (...). Совершенно очевидно, что от отсутствия правовой защиты в большей мере страдают наименее обеспеченные слои населения, а это говорит о том, что данная проблема связана с социально-экономической структурой общества (...).
In the future, in this as in other fields, the development of the information society to enable referendums, for example, to be conducted electronically, may create new forms of exclusion among the poorest and least educated population groups. В перспективе с развитием информационных систем в этой и других областях появятся возможности, например, для проведения референдумов при помощи электронных средств, что, возможно, повлечет за собой новые формы изоляции беднейших и наименее образованных групп населения 58/.
Despite the prevailing instability in several regions of Africa, most of our countries are pursuing their efforts to consolidate democracy and set up systems of government that would assure the genuine participation of the people and would invest them with responsibility at all levels of society. Несмотря на сохраняющуюся нестабильность в ряде регионов Африки, большинство наших стран продолжает свои усилия по укреплению демократии и по созданию таких систем правления, которые обеспечивали бы подлинное участие в нем населения и наделение людей обязанностями на всех уровнях общества.
To solve those problems, the composition of the police forces must reflect a changing society with a growing number of foreigners (9 per cent of the population), without, however, establishing quotas. Для решения этих проблем необходимо, чтобы кадровый состав полиции отражал изменения в обществе, в котором постоянно растет доля иностранцев (9% населения), без установления, тем не менее, соответствующих квот.
That was probably due to the fact that when members of an ethnic group succeeded in integrating into society, they sometimes hid their origins for fear of endangering the status and benefits they had acquired and out of suspicion of persons in authority, such as census officials. Это, очевидно, вызвано тем фактом, что если членам какой-либо этнической группы удается интегрироваться в общество, то иногда они скрывают свое происхождение из опасения поставить под угрозу полученные ими статус и преимущества и из недоверия к представителям власти, например производящим перепись населения.
(b) The promotion of low-cost housing under a programme for building 200,000 residential units for the most disadvantaged segments of society; Ь) развития социального жилого фонда, конкретно воплотившегося в программе строительства 200000 жилищ, предназначенных для наиболее обездоленных слоев населения;
In this connection we call upon the Secretary-General to deploy the necessary media forces to ensure that the presidential statement is clearly heard by the entire Haitian society. В этой связи мы обращаемся к Генеральному секретарю с призывом мобилизовать необходимые средства общественной информации для того, чтобы заявление Председателя было четко донесено до всего населения Гаити.
Please explain in more detail how the macroeconomic measures alone - as referred to in paragraph 11.63 - that will control the mortgage market will have benefits for those groups of society that are having difficulties coping with the high rental prices. Просьба более подробно разъяснить, каким образом только изложенные в пункте 11.63 макроэкономические меры по контролю за ипотечным рынком позволят получить выгоды группам населения, которые сталкиваются с трудностями при оплате высокой стоимости жилья.
In adopting the human security approach, UNIDO will seek to contribute to crisis prevention by helping to create sustainable livelihoods for the most vulnerable groups in society, and women, youth and informal sector producers in particular. При принятии основанного на безопасности человека подхода ЮНИДО будет стремиться вносить свой вклад в предупреждение кризисных ситуаций путем оказания помощи в деле создания устойчивых источников доходов для наиболее уязвимых групп населения, а также женщин, молодежи и, в частности, производителей из неформального сектора.
Both formal changes and education are needed and civil and administrative capacities, including ensuring access by all groups of society to legal aid and promoting strategic litigation that benefits the public interest, need to be advanced. Необходимы как изменения по существу, так и обучение, и следует укреплять гражданский и административный потенциал, в том числе обеспечивать всем слоям населения доступ к правовой помощи и содействовать проведению стратегических судебных процессов, отвечающих общественным интересам.
While agriculture and fisheries account only for 2 per cent of GDP, they increasingly occupy a central place in New Caledonian society, employ some 30 per cent of the population and make it possible to contain the rural exodus. Хотя на долю сельского хозяйства и рыболовства приходится лишь 2 процента от ВВП, они играют все более важную роль в Новой Каледонии, обеспечивая работой примерно 30 процентов населения и сдерживая миграцию из села в город.
In the DPRK, great attention has been directed to the wide participation of women in the political and public life so that the female constituting half of population may become the true masters of the State and society on an equal footing with men. В КНДР большое внимание уделяется расширению участия женщин в политической и общественной жизни, с тем чтобы женщины, составляющие половину населения страны, наравне с мужчинами могли стать полноправными хозяевами государства и общества.
This is clear when it comes to practicalities, such as managing resource flows, but it also has implications for the foundations of democracy through people's participation in the development of society. Это ясно, когда речь идет о практических аспектах, таких, как управление потоками ресурсов, но это оказывает влияние и на основы демократии через участие населения в развитии общества.
It was proactive in assisting developing countries to avoid situations that could lead to breakdowns in society and the community, which were often accompanied by chaos and could spiral into a failure of the State. Оно применяет упреждающий подход в оказании развивающимся странам помощи в предотвращении ситуаций, способных привести к нарушениям нормальной жизни общества и отдельных групп населения, которые зачастую сопровождаются хаосом и могут вызвать разрушение государства.
Since persons belonging to minorities, like those belonging to majorities, have a duty to integrate into the wider national society, they need also to learn the official or State language(s). Поскольку лица, принадлежащие к меньшинствам, подобно лицам, принадлежащим к большинству населения, обязаны интегрироваться в общество на общенациональном уровне, им также необходимо изучать официальный или государственный язык (языки).
The active participation of business in local economic reconstruction can lead to a company's own growth and help the country in question rehabilitate its economy after conflict, thus providing jobs for the people and enabling more ex-combatants to reintegrate into society. Активное участие частного сектора в процессе восстановления экономики на местах может привести к росту самих компаний и может помочь соответствующим странам восстановить свою экономику после конфликта, что предусматривает обеспечение населения рабочими местами и предоставление возможностей бывшим комбатантам реинтегрироваться в общество.
If we understand public health as a collective obligation of society to assure healthy conditions for the population, it will always be necessary to consider the inequality and socio-economic vulnerability caused by the ever-increasing incidence of AIDS. Если мы рассматриваем общественное здоровье как коллективный долг общества гарантировать здоровые условия жизни для населения, то необходимо учитывать и неравенство и социально-экономическую уязвимость, вызываемую постоянным ростом заболеваемости СПИДом.
That would enable developing countries to make major investments in social infrastructure, the return on which would be the progressive reduction in the numbers of poor people and an increasingly humane and just society. Это позволит развивающимся странам производить крупные вложения в строительство социальной инфраструктуры, которое приведет к постепенному сокращению доли бедного населения и формированию гуманного и справедливого общества.
A comprehensive strategy was required that would include measures to promote education, science and technology in order to strengthen competitiveness, ensure access for people in the lower income sectors and allow the countries of the region to become part of the information society. Нужна комплексная стратегия, включающая меры по стимулированию образования и развития науки и техники в целях повышения конкурентоспособности, расширения доступа малоимущего населения и обеспечения возможности для стран региона стать участниками информационного общества.
However, given the rapid increase in the proportion of older persons in the population, which would reach 26 per cent by 2015, general principles concerning measures for the ageing of Japanese society had been established. Однако с учетом резкого увеличения доли пожилых людей в общей численности населения, которая к 2015 году достигнет 26 процентов, в стране были разработаны общие принципы, касающиеся мер, принимаемых в связи со старением японской нации.
China is the developing country with the largest population in the world, and the Chinese Government and all sectors of its society have made unremitting efforts to bring about a world fit for children. Китай - это развивающаяся страна, имеющая самую большую численность населения в мире, и китайское правительство и все слои общества прилагают неустанные усилия, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.
The impact of HIV/AIDS has been devastating, and it is felt at all levels of society, including families, communities, productive sectors and nations as a whole. Последствия ВИЧ/СПИДа являются разрушительными, и это ощущается на всех уровнях общества, включая семьи, общины, продуктивные слои населения и страны в целом.
Article 2 The problems of poverty, social marginalization and social exclusion of some of the groups in our society is a topical problem in the world in general. Проблемы бедности, социальной маргинализации и исключения из общественной жизни ряда групп населения в нашем обществе актуальны и для всего мира в целом.
As a renewable resource, forests provide a multitude of goods and services for the socio-economic well-being of society, contributing to the livelihood of the rural poor and the eradication of poverty. Как один из видов возобновляемых ресурсов леса являются источником целого рядя товаров и услуг, обеспечивающих социально-экономическое благосостояние общества, и содействуют обеспечению средствами к существованию малоимущего населения в сельской местности и ликвидации нищеты.
For parliaments to be effective, it is essential that they represent all groups, including minorities and the opposition, and the views that are held in society. Для обеспечения эффективности парламентов важно, чтобы они представляли все группы населения, включая меньшинства и оппозицию, и существующие в обществе взгляды.