Inequality can contribute to social tension when the poorer segments of society feel a sense of deprivation, particularly when it is believed to be unjust. |
Неравенство может способствовать созданию социальной напряженности, когда бедные слои населения испытывают лишения, особенно в тех случаях, когда они считают это несправедливым. |
Non-implementation by the Kosovo authorities of the reintegration strategy for the forced returnees, in particular of those belonging to vulnerable sections of society, remains a concern. |
Продолжает вызывать озабоченность невыполнение властями Косово стратегии реинтеграции вынужденных возвращенцев, и в частности тех, кто принадлежит к уязвимым слоям населения. |
At a basic level, social protection has the potential to shield the most vulnerable segments of society from various "shocks". |
Основная функция социального обеспечения состоит в том, чтобы смягчать последствия различных потрясений, от которых страдают наиболее уязвимые категории населения. |
(a) To meet the housing needs of the poorest sections of society; |
а) удовлетворить потребность в жилье наименее обеспеченных групп населения; |
The equivalent of US$ 1.1 and 1.6 billion had been allocated in 2007 and 2008 respectively for social programmes targeting the poorest segments of society. |
В 2007 и 2008 годах на социальные программы в интересах беднейших слоев населения были выделены средства, эквивалентные соответственно 1,1 и 1,6 млрд. долл. США. |
In 2008, CAT remained concerned at the continued existence of the status of non-citizens and stateless persons, affecting a large group in society. |
В 2008 году КПП вновь выразил обеспокоенность по поводу сохранения в стране статуса неграждан и лиц без гражданства, который затрагивает большую группу населения. |
Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. |
Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации. |
Viet Nam was a multi-ethnic and multi-religious society, with nearly 60 ethnic communities and with more than one quarter of its population practising one of 10 religions. |
Вьетнам является многонациональным и многоконфессиональным обществом, насчитывающим около 60 этнических общин, причем более четверти его населения исповедует одну из 10 религий. |
There are rising inequalities in Somali society that need to be addressed through explicit targeting of the most vulnerable groups within the framework of universal coverage. |
В сомалийском обществе обостряется проблема неравенства, которую необходимо решать на основе осуществления конкретных мер, ориентированных на наиболее уязвимые группы среди общего населения. |
Public health is the most important indicator of the well-being of society |
Здоровье населения является наиболее важным показателем благосостояния общества |
By articulating its efforts to the wider society and persuading people to lend support through their time and money, and organization establishes an important accountability mechanism. |
Проводя разъяснительную работу среди широких слоев населения относительно своей деятельности и убеждая его оказать поддержку в виде своего времени и денежных пожертвований, организация тем самым создает важный механизм отчетности. |
Low income provides a better indication than average income of whether certain groups within a society have problems maintaining a certain standard of living. |
Низкий уровень дохода служит более точным по сравнению со средним уровнем дохода показателем наличия в обществе слоев населения, испытывающих трудности с поддержанием определенного уровня жизни. |
In keeping with the economic development of society and progress in medical services, the range of diseases prevalent among China's population has undergone change. |
По мере экономического развития общества и прогресса в области медицинского обслуживания круг заболеваний, распространенных среди населения Китая, претерпевает изменения. |
The transformation to a more sustainable society should include the establishment of a social protection floor that would help vulnerable groups cope with new dynamics of labour markets and increasing energy prices. |
Переход к обществу, основанному на более устойчивом развитии, должен включать в себя создание минимального уровня социальной защищенности, который помогал бы уязвимым слоям населения справляться с новыми тенденциями на рынках труда и ростом цен на энергию. |
Illiteracy is another instance of the inequalities that persist in the region, as well as of society's historical debt to a given segment of the population. |
Еще одним проявлением сохраняющегося в регионе неравенства и тяжелого исторического наследия, бремя которого несет на себе часть населения, является неграмотность. |
Falling prices for both services and devices brings ICTs within the reach of all people and economic sectors in an ever-growing global information society. |
Снижение цен как на услуги, так и на технические устройства способствует распространению ИКТ среди всех групп населения и секторов экономики в рамках непрерывно растущего глобального информационного общества. |
Third, the entire society should be mobilized to promote health literacy, increase people's awareness of self-care and improve people's health. |
В-третьих, следует мобилизовать все общество для поощрения медицинской грамотности, повышения осведомленности населения о самопомощи и повышения уровня здоровья людей. |
The financial and economic crisis is likely to affect all income groups, while high food prices will particularly impact the poorest segments of society. |
Финансово-экономический кризис, скорее всего, затронет группы населения всех уровней дохода, в то время как высокие цены на продовольствие в наибольшей степени повлияют на беднейшие слои общества. |
A National Roma Programme had been adopted in order to accelerate integration of the Roma, who were a particularly vulnerable group, into Croatian society. |
Для ускорения интеграции рома, представляющих собой особенно уязвимую группу населения, в хорватское общество, принята Национальная программа в интересах рома. |
The very process of ageing could threaten older people's dignity as they were perceived by others to be inherently less valuable to society. |
Сам процесс старения может ущемлять достоинство пожилых людей, поскольку по традиции другие группы населения могут считать их менее полезными для общества. |
The questions of gender equality and inclusion of vulnerable and marginalized sections of society were also taken into account in India's development efforts. |
Вопросы гендерного равенства и социальной интеграции маргинализированных и уязвимых групп населения также учитываются в деятельности Индии в целях развития. |
Mass physical culture and sport have been further developed and made more accessible for all segments of society |
дальнейшее развитие и доступность массовой физической культуры и спорта для всех слоев населения |
This package contains the priorities of the Ministry which addresses major causes of morbidity and mortality that disproportionately affect the poor and most vulnerable groups in society. |
Этот набор учитывает приоритеты министерства, направленные на ликвидацию основных причин заболеваемости и смертности, которые в непропорционально высокой степени затрагивают малоимущие и наиболее уязвимые группы населения. |
Awareness-raising, information and sensitization campaigns for all sectors of Congolese society, including young men and women and polygamous households in particular. |
Будут организованы кампании по повышению осведомленности, информированию и формированию самосознания всего конголезского населения, включая юношей и девушек и в особенности полигамные домохозяйства. |
Guyana affirms that targeted assistance for the most vulnerable in society as well as those most impacted by the uncertain economic situation will be maintained. |
Гайана подтверждает, что будет продолжать оказание целенаправленной помощи наиболее уязвимым категориям населения, а также лицам, в наибольшей степени пострадавшим от экономической нестабильности. |