This will ensure access to adequate and affordable health care for society's most vulnerable, particularly immigrant and low-income women. |
Это позволит обеспечить доступ к надлежащему и приемлемому медицинскому обслуживанию для представителей наиболее уязвимых категорий населения, в частности иммигрантам и женщинам с низким уровнем дохода. |
An ageing population is generally feared by Governments because of its perceived increasing burden to society. |
Старение населения, как правило, воспринимается правительством с тревогой в связи с его очевидной возрастающей обременительностью для общества. |
However, de facto polygamy is reality and several activities have been undertaken to sensitize society and communities on this issue. |
Вместе с тем, фактически, полигамия является реальностью, и было проведено несколько мероприятий для просвещения общества и населения по этому вопросу. |
Sustainable trust within a society presupposes an infrastructure of public institutions operating in the interest of all. |
Для существования в обществе постоянного доверия необходимо наличие инфраструктуры государственных учреждений, работающих в интересах всего населения. |
Focus on marginalised groups or disadvantaged sections of society. |
148.144 сосредоточить внимание на маргинализированных группах населения или обездоленных слоях общества. |
There is a marked lack of civic behaviour in Guinea, which is noticeable at all levels of society. |
Поведение большинства населения свидетельствует об отсутствии чувства гражданского долга на всех уровнях гвинейского общества. |
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. |
Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения. |
Delegations expressed appreciation for the focus on the marginalized, the indigenous and the poorest segments of society. |
Делегации выразили признательность за уделение пристального внимания маргинализированным группам населения, представителям коренных народов и беднейшим слоям общества. |
Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. |
Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения. |
As for indigenous persons, such individuals do not form part of Bahamian society. |
Что касается лиц категории коренного населения, то такие лица не входят в состав багамского общества. |
The Government had introduced several programmes - administered by various agencies - to address the needs of society's most vulnerable. |
Правительство разработало целый ряд программ, направленных на оказание помощи наиболее уязвимым слоям населения в стране, которые проводятся по линии различных учреждений. |
Such facilities house segregated groups of the population suffering from accumulated social problems, who are thus excluded from the society. |
В таких жилищах размещаются сегрегированные группы населения с тяжелым грузом социальных проблем, что способствует их изоляции от общества. |
It is an issue that concerns the entire Greek society, since 52% of the total Greek population are women. |
Это проблема всего греческого общества, так как женщины составляют 52 процента населения Греции. |
Groups considered vulnerable to drug problems were likely to vary from society to society. |
В разных обществах в число групп, считающихся уязвимыми с точки зрения проблем, связанных с наркотиками, входят различные слои населения. |
The extraordinary regularization of clandestine immigrants is part of the effort to integrate the different elements of Portuguese society into a multi-ethnic and multiracial society. |
Процедура оперативной легализации незаконных иммигрантов осуществляется в рамках интеграции различных групп населения Португалии в полиэтническое и многорасовое общество. |
Working among the marginalized people of society, we encounter many hurdles to promoting a society of "equality, development and peace". |
З. Работая с социально неблагополучными группами населения, мы сталкиваемся с массой препятствий на пути к формированию общества, в основе которого - «равенство, развитие и мир». |
Japan noted that with declining birth rates and an ageing society, its focus is on realizing a gender-equal society. |
Япония отметила, что в условиях падения рождаемости и старения населения она уделяет повышенное внимание созданию общества гендерного равенства. |
The increasing number of elderly in society calls for changes in the way society views population ageing and older persons. |
Все более быстрое старение населения в обществе требует того, чтобы общество изменило свое отношение к этому явлению и к пожилым людям в целом. |
The Lao Government has made great efforts to collaborate with all sections of the society in order to combat and prevent negative phenomena in the society. |
Правительство ЛНДР прилагает огромные усилия, для того чтобы в сотрудничестве со всеми слоями населения бороться с негативными общественными явлениями. |
We must empower all of society - especially women, young people, the unemployed and the most vulnerable and weakest sections of society. |
Мы должны расширять права и возможности всех слоев общества, в особенности женщин, молодежи, безработных и наиболее уязвимых и слабых категорий населения. |
The council of the society includes 136 Chinese high-level scholars and experts of all circles, and the society is divided into five specialized committees on living conditions, water problems, disaster reduction, the environment and sustainable agriculture. |
В состав совета общества входят 136 китайских ученых и экспертов высокого уровня из всех слоев населения, а общество делится на пять специальных комитетов по вопросам условий жизни, проблем водоснабжения, уменьшения опасности бедствий, охраны окружающей среды и устойчивого сельского хозяйства. |
It supported social development by listening to the views of the poor and marginalized members of society, promoting and enhancing the well-being of all members of society. |
Лесото поддерживает процесс социального развития, прислушиваясь к мнению бедных и маргинализированных слоев населения, а также поощряя и повышая благосостояние всех членов общества. |
The Constitution now reflects concern for gender problems among several sectors of political society; it has also raised awareness among society in general, leading to creation of the office of Women and Children's Ombudsman. |
Впоследствии действующая Конституция отразила обеспокоенность различных слоев населения в отношении гендерных проблем, а также привлекла к ним внимание общества в целом, результатом чего стало создание аппарата Уполномоченного по защите интересов женщин и детей. |
It is also important to note the change of attitude within Nicaraguan society, which now recognizes that, as women become more qualified, they are better able to play an integral role in the development of society via the labour market. |
Важные изменения произошли в общественном мнении населения страны, которые привели к тому, что по мере повышения уровня профессиональной подготовки и квалификации женщин, который обеспечивает им доступ к рынку труда, они получают возможность принимать более активное участие в развитии общества. |
The Advisory Board strives to promote the Romani population's equal opportunities in society, enhance their participation in society and improve their economic, social and cultural conditions. |
Консультативный совет принимает меры по обеспечению равных возможностей населения рома в обществе, расширению их участия в жизни общества и улучшению их экономического, социального и культурного положения. |