| Government, industry and society rely on the data collected by the Population Census. | Органы управления, промышленные круги и общество в целом активно используют данные, собираемые в рамках переписей населения. |
| It is based on the concept of indigenous development from the perspective of Western society, indigenous organizations and Spain. | При этом оно исходит из концепции развития коренных народов с учетом тех подходов, которые применяются к этой проблеме западным обществом, организациями коренного населения, а также Испанией. |
| Increased population levels and unsustainable resource use have produced social and environmental problems which are among the most serious that society now faces. | Рост численности населения и нерациональное использование ресурсов привели к возникновению социальных и экологических проблем, которые относятся к числу наиболее серьезных проблем, стоящих перед обществом. |
| Raising awareness about human rights was another means employed to increase the participation of citizens in the mainstream of society. | Повышение степени информированности о правах человека являлось еще одним средством, которое использовалось для расширения участия населения в основных направлениях деятельности общества. |
| The integration in society of marginalized groups, particularly girls and women, has been also identified as a priority. | В качестве приоритетных задач была также определена интеграция в общество социально слабых групп населения, особенно девочек и женщин. |
| It is noted that the exercise of racial discrimination, especially against indigenous populations, is still prevalent in some parts of the society. | Комитет отмечает, что в некоторых слоях общества по-прежнему широко распространена практика расовой дискриминации, прежде всего в отношении коренного населения. |
| Communicate clearly to the general public the overall benefits of subsidy reform to the economy and to society as a whole. | Довести в доступной форме до сведения населения все выгоды реформы системы субсидирования для экономики и общества в целом. |
| One of the major challenges facing the Estonian State today is the integration of its sizeable non-Estonian community into Estonian society. | Одна из основных задач, стоящих сегодня перед эстонским государством, заключается в интеграции значительной неэстонской части населения в эстонское общество. |
| Those elections may cause a genuine democratic shock among the Kosovar population, which will be positive for the development of this society. | Эти выборы могут вызвать подлинный демократический шок среди населения Косово, что положительно скажется на развитии этого общества. |
| It is accepted that economic distortions tend to affect the poorest groups in society most. | Общепризнано, что экономические трудности в наибольшей степени сказываются на беднейших слоях населения. |
| The State party has further put in place a public welfare assistance scheme to cater for the elderly in society. | Государство-участник разработало также программу оказания помощи по линии социального обеспечения для удовлетворения потребностей пожилого населения. |
| The new Government, which enjoys support from a wide spectrum of Timorese society, has been installed. | Было создано новое правительство, которое пользуется поддержкой широких слоев населения Тимора. |
| As a group, their priorities tended to differ from those of the majority society. | Их групповые приоритеты отличаются от приоритетов большинства населения. |
| For decades there was virtually no information on minority groups in Uruguayan society. | В течение десятков лет не имелось практически никаких сведений о положении этой категории населения Уругвая. |
| We especially commend the public information programmes being undertaken by UNAMSIL, which seek to engage society at large. | Мы в особенности высоко оцениваем осуществляемые МООНСЛ программы повышения информированности общественности, которые направлены на охват всего населения страны. |
| It provides assistance to most disadvantaged segments of society such as orphans, widows and the elderly. | Он оказывает помощь наиболее обездоленным слоям населения, таким, как сироты, вдовы и престарелые. |
| He also expressed concern about globalization and the impact of structural adjustment policies on the poorest groups in society. | Кроме того, он выразил обеспокоенность по поводу процесса глобализации и негативного воздействия программ структурной перестройки на беднейшие группы населения. |
| It may also improve the monitoring and evaluation of social services and increase participation of society in all areas of public life. | Она также способна привести к совершенствованию мониторинга и оценки социальных услуг и активизировать участие населения во всех сферах жизни общества. |
| Access to justice is especially difficult for the lower segments of society. | Доступ к правосудию особенно затруднен для низших слоев населения. |
| The Government provides adequate houses for civil servants as well as social housing for lower-income groups of society. | Правительство предоставляет надлежащие дома гражданским служащим, и выделяет социальное жилье группам населения с низкими доходами. |
| The Committee is deeply concerned about the lack of housing programmes to provide the poorest members of society with appropriate accommodation. | Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу отсутствия жилищной программы, целью которой являлось бы обеспечение надлежащим жильем неимущих слоев населения. |
| These infringements have the harshest impact on vulnerable members of society, including women, children and minorities. | Данные нарушения самым пагубным образом сказались на положении уязвимых групп населения, включая женщин, детей и представителей меньшинств. |
| That participation has been vital in calling for a response from Chilean society. | Участие гражданского общества оказалось жизненно важным в привлечении внимания населения Чили к этой проблеме. |
| But participation in the management of an economy is necessarily almost evasive in a society in transition. | Однако участие широких слоев населения в управлении экономикой почти невозможно в обществе, находящемся на переходном этапе. |
| Even if telecommunications systems are installed and accessible, without literacy and basic computer skills people will have little access to the network society. | Даже если системы телекоммуникаций установлены и доступны для населения, не обладая грамотностью и основными навыками работы с компьютерами, люди будут иметь лишь ограниченный доступ к сетевому сообществу. |