Conciliation among the various sectors of Chiapas society; |
З. Достижение согласия между различными слоями населения в Чьяпас. |
It has therefore sought to enhance awareness by disseminating governmental messages regarding Disarmament Week throughout Japanese society. |
В связи с этим оно стремится повышать степень информированности населения путем распространения в японском обществе правительственных посланий, касающихся Недели разоружения. |
It also has a special responsibility for the disadvantaged in our society. |
Оно несет также особую ответственность по отношению к обездоленным группам населения в нашем обществе. |
Virtually all of Mali's ethnic and language groups are represented at all levels of government and society. |
На всех уровнях власти и общества представлены почти все этнические и языковые группы населения Мали. |
Democratic Governments were also instrumental in bringing vulnerable or marginalized segments into the mainstream of society. |
Важную роль в вовлечении уязвимых или маргинализированных слоев населения в жизнь общества играют также демократические правительства. |
The elderly and the handicapped used to be two categories by tradition facing severe hardship in the Swedish society. |
Пожилые лица и инвалиды образуют две категории населения, которые традиционно сталкивались в шведском обществе с серьезными трудностями. |
Population size and rate of growth should be considered in the context of the society of which they were a product. |
Численность населения и темпы ее роста следует рассматривать в контексте соответствующего общества. |
Helping Governments to integrate the disabled fully into society should be a priority. |
Оказание помощи правительствам в полной интеграции в жизнь общества групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, должно быть приоритетом. |
The social security system was helping to reduce poverty and facilitate integration of disadvantaged groups into society. |
Система социального обеспечения содействует сокращению уровню нищеты и облегчает вовлечение находящихся в неблагоприятном положении групп населения в жизнь общества. |
It would lead to an enormous expansion of drug abuse and would cause untold drug-related damage to public health and to society at large. |
Это приведет к огромному расширению наркомании и нанесет неописуемый урон здоровью населения и общества в целом. |
It contributes - together with popular participation in the decision-making processes - to the development of a stable society. |
Деятельность в данном направлении, дополняемая широким участием населения в процессах принятия решений, способствует дальнейшей стабилизации общества. |
In the period under review, a number of changes have occurred in society which negatively affected the health of the population. |
За отчетный период в обществе произошел целый ряд изменений, негативно отразившихся на здоровье населения. |
Standard of living is a concept aimed at showing economic and social prosperity in society and the ability to meet various needs. |
Жизненный уровень выступает показателем, отражающим социально-экономическое благополучие общества и его способность удовлетворять различные потребности населения. |
Public awareness and public-action campaigns have often had a major impact on policy decisions and on society as a whole. |
Кампании по информированию населения и организации его действий нередко оказывают серьезное влияние на решения в области политики и на общество в целом. |
Women played a dominant role in Haitian society, constituting 49 per cent of the economically active population. |
Женщинам принадлежит ведущая роль в гаитянском обществе, так как они составляют 49 процентов экономически активного населения. |
The result is an improvement in society's living conditions. |
Результатом этого становится улучшение условий жизни населения. |
Parties also reported specific technical training activities for governmental policy makers, technical staff and specific sectors of the society. |
Стороны также представили информацию о конкретных мероприятиях по техническому обучению, организуемых для сотрудников правительственных директивных органов, технического персонала и конкретных групп населения. |
The Russian Federation also wanted to eliminate mass unemployment and help the disadvantaged layers of society, particularly the various categories of migrants. |
Наряду с этим Российская Федерация взяла курс на предотвращение массовой безработицы, поддержку социально незащищенных слоев населения, в том числе различных категорий мигрантов и вынужденных переселенцев. |
Within many States parties increasing access to land by landless or impoverished segments of the society should constitute a central policy goal. |
Во многих государствах-участниках центральной политической целью должно быть обеспечение большего доступа к земле безземельным или обездоленным слоям населения. |
Provision is made for measures to expand and democratize publishing and to satisfy the reading interests of all sections of society. |
Предусмотрены меры по расширению и демократизации издательского дела, по удовлетворению читательских интересов всех слоев населения. |
The island communities pay 100 per cent of the medical expenses of the poorest members of society. |
Расходы на медицинское обслуживание беднейших групп населения полностью покрываются островными общинами. |
Against this legislative background the Government is committed to educating society so as to eliminate caste discrimination. |
Опираясь на эту законодательную основу, правительство стремится проводить соответствующую воспитательную работу среди населения с целью ликвидации кастовой дискриминации. |
The absence of equal opportunities should be regarded as discrimination against certain persons, groups, areas or parts of society. |
Отсутствие равенства возможностей должно рассматриваться в качестве дискриминации определенных лиц, групп или слоев населения. |
Rising tides of humanity threaten to inundate all our best efforts at creating a just, harmonious and sane society. |
Растущий приток населения угрожает погрести под собой все наши эффективные усилия по созданию справедливого, гармоничного и разумного общества. |
To protect society against the harmful effects of products or activities, including health, safety and the environment. |
Защита общества от вредного воздействия продуктов или деятельности, в том числе забота о здоровье населения, обеспечение безопасности и охрана окружающей среды. |