Extreme poverty, illiteracy, high criminality and negative attitudes of the mainstream society kept this group locked in social exclusion. |
Крайняя нищета, неграмотность, высокий уровень преступности и негативное отношение со стороны общества делают представителей этой группы населения изгоями общества. |
Although night searches do not cause a large number of civilian casualties, these operations continue to cause anger and frustration within Afghan society. |
Хотя ночные обыски не приводят к большому числу жертв среди гражданского населения, эти операции продолжают вызывать гнев и разочарование в афганском обществе. |
The Centre runs a public database on Andorran society which can be accessed by the entire population and is an important tool for planning future government policy. |
ЦСИ имеет открытую базу данных, характеризующих общество Андорры, которая доступна для населения и является важным инструментом планирования дальнейшей государственной политики. |
Older persons are especially vulnerable as a group because of stereotyped perceptions of the group as a "lapsed" segment of society. |
Пожилые люди особенно уязвимы как группа населения из-за стереотипного представления об этой группе, как о "бывшей" части общества. |
The changing structure and condition of the global population requires society to address environmental accessibility through designs that provide reasonable adaptation in meeting the needs and capacities of all users. |
Изменяющаяся структура и условия жизни населения мира требуют того, чтобы общество решало проблему средовой доступности с помощью дизайна, позволяющего обеспечить разумную адаптацию приспособления для удовлетворения потребностей и задействования возможностей всех пользователей. |
Cuban young people - accounting for 20 per cent of our population - enjoy broad protection and participate actively in the affairs of our society and State. |
Кубинская молодежь, составляющая 20 процентов населения страны, пользуется широкой защитой и активно участвует в делах общества и государства. |
The elimination of all forms of existing discrimination contributed to maintaining society economically active and reinforced strategies which offered opportunities to migrants and other vulnerable groups. |
Ликвидация всех форм существующей дискриминации содействует поддержанию экономической активности общества и служит подспорьем в осуществлении стратегий, которые создают возможности для мигрантов и других уязвимых групп населения. |
Recent population mortality data show that cancers are one of the leading causes and have a social and economic impact on society. |
В структуре общей смертности населения злокачественные новообразования занимают одно из ведущих мест, нанося социальный и экономический ущерб обществу. |
It must be based on the inclusion of the various stakeholders of society and must bear in mind the needs of the community to move towards development. |
Она должна основываться на участии различных заинтересованных сторон в обществе с учетом потребностей населения в продвижении в направлении развития. |
The aims and purposes of our club are to develop poor people, at the grass-roots level, by organizing and managing the intellectual diversity of society. |
Цели и задачи нашего клуба заключаются в организации малоимущего населения на местах и гармонизации интеллектуального многообразия общества. |
Persons with disabilities are highly valued members of Australian communities and workplaces and make a positive contribution to Australian society. |
Инвалиды образуют высоко ценимую группу населения, представленную в австралийских общинах и на австралийских рабочих местах, вносящую позитивный вклад в функционирование австралийского общества. |
(c) Assisting in the full integration of the non-Armenian population into the society of Armenia. |
с) оказание содействия в полной интеграции неармянского населения в общество Армении. |
It noted the number of services aimed at alleviating poverty and improving the living standards of disabled, vulnerable and disadvantaged members of society, thus enhancing their socio-economic rights. |
Гана отметила работу ряда служб, ориентированных на уменьшение масштабов нищеты и повышение уровня жизни инвалидов, уязвимых групп населения и членов общества, находящихся в неблагоприятном положении, указав, что эти меры способствуют расширению социально-экономических прав. |
What effect does the growth or decline of population have on a society? |
Каким образом рост или сокращение населения оказывает воздействие на общество? |
Brazil welcomed the decision to focus the 2011 omnibus resolution on children with disabilities, who constituted one of society's most disadvantaged groups. |
Бразилия приветствует решение уделить особое внимание в сводной резолюции 2011 года правам детей-инвалидов, которые являются одной из наиболее уязвимых групп населения. |
JS2 was concerned at high rates of early pregnancy, which mainly affected the socially underprivileged segments of the society and often made girls drop out of school. |
Авторы СП2 выразили обеспокоенность по поводу высоких показателей ранней беременности, которая в основном затрагивает группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении в социальном плане, и зачастую побуждает девочек бросать школу. |
119.133. Continue strengthening social security to cover all segments of society (Nepal); |
119.133 продолжать укреплять систему социального обеспечения, с тем чтобы охватить ею все группы населения (Непал); |
That was the case in both developing and developed countries, where discrimination against certain sections of society meant that they did not have access to basic sanitation. |
Это относится как к развивающимся, так и развитым странам, в которых дискриминация в отношении некоторых категорий населения привела к тому, что они оказались лишены доступа к базовым санитарным услугам. |
Prevention of trafficking and protection of women's rights of more vulnerable strata of society |
Предотвращение торговли женщинами и защита прав женщин как более уязвимой группы населения |
ESCAP will also work closely with its members and associate members to formulate a regional policy framework and strategies to tackle problems of ageing society. |
ЭСКАТО в тесном взаимодействии со своими членами и ассоциированными членами будет работать над разработкой рамочных основ региональной политики и региональных стратегий в целях решения проблем, связанных со старением населения. |
Switzerland was a secular, pluralistic and multicultural society with foreigners constituting over 20 per cent of its resident population. |
Швейцария является светским обществом, построенным на принципах плюрализма и культурного многообразия, в котором на иностранцев приходится свыше 20% населения страны. |
Indigenous women suffered from multiple discrimination, within their own communities as well as within the larger society. |
Женщины, являющиеся представительницами коренного населения, страдают от нескольких видов дискриминации: внутри своих общин, а также в более широких слоях населения. |
Given the increasing cultural diversity in society, it is more necessary than ever to respond alertly in order to protect population groups from discrimination. |
С учетом расширяющегося культурного разнообразия в обществе, как никогда ранее необходимо быстро реагировать в интересах защиты различных групп населения от дискриминации. |
Although many developing countries enjoyed economic growth, data show that the poorest benefit less from growth than the rest of the society. |
Хотя во многих развивающихся странах наблюдался экономический рост, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что наиболее бедные группы населения пользуются в меньшей степени благами роста, чем остальная часть общества. |
As a multi-ethnic, multicultural society composed mainly of populations from indigenous, European and African origins, Brazil values the diversity of the human experience. |
Будучи многоэтническим и многокультурным обществом, в котором живут в основном представители коренного населения, европейского и африканского происхождения, Бразилия ценит многообразие человеческого опыта. |