Mr. Smith said that, while he was unable to support either the wording as it stood or the Secretariat's suggestion, he had been persuaded by the representative of Canada that there was some virtue in aligning the conflict-of-law rules on enforcement with those on priority. |
Г-н Смит говорит, что, хотя он не может поддержать ни существующую формулировку, ни предложение Секретариата, представитель Канады убедил его в том, что есть смысл в согласовании коллизионных норм о принудительной реализации с нормами, регулирующими приоритет. |
Mr. Smith (Australia) said that the unprecedented attention currently being given to the deficiencies in United Nations peacekeeping activities and the general consensus on the need to strengthen the Organization's peacekeeping capacity provided a real opportunity for such reform. |
Г-н Смит (Австралия) говорит, что то беспрецедентное внимание, которое сегодня уделяется недостаткам в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и общее понимание необходимости укрепить миротворческий потенциал Организации дают столь необходимую возможность добиться этого. |
The Committee decided by the drawing of lots that Ms. Aluoch, Ms. Lee, Ms. Smith and Ms. Vuckovic-Sahovic would serve for a two-year term. |
По результатам жеребьевки Комитет постановляет, что г-жа Алуоч, г-жа Ли, г-жа Смит и г-жа Вукович-Шахович будут выполнять свои функции в течение двух лет. |
Ms. Smith (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply, noted that, in their statements, the representatives of Mexico, Uruguay and Cuba had referred to the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands. |
Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ, отмечает, что в выступлениях мексиканского, уругвайского и кубинского представителей прозвучало упоминание о Фолклендских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах. |
Ms. Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that in her delegation's previous statements to the Fourth Committee, it had always emphasized the seriousness with which the United Kingdom viewed its responsibilities towards the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) напоминает, что в предыдущих заявлениях ее делегации в Четвертом комитете всегда подчеркивался тот факт, что Соединенное Королевство со всей серьезностью относится к своим обязанностям в отношении оставшихся под его управлением несамоуправляющихся территорий. |
Is it by coincidence or by design that Mr. Smith met only with the British High Commission staff, out of all the many foreign State representatives in Harare? |
Случайным или преднамеренным было то, что из всех многочисленных представителей иностранных государств в Хараре г-н Смит встретился только с сотрудниками Британской высокой комиссии? |
Mr. Smith (Australia), speaking as Chairperson of the Commission on Human Rights at its sixtieth session, explained that the Commission had evolved into the premier forum for the discussion of human rights questions. |
Г-н Смит (Австралия), выступая в своем качестве Председателя шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, поясняет, что отныне эта комиссия играет на международном уровне ведущую роль в деле рассмотрения вопросов прав человека. |
Craig Smith, a leading world expert on sea floor ecology and oceanography, is the Professor, Department of Oceanography, University of Hawaii at Manoa. |
Крег Смит, ведущий в мире специалист по экологии морского дна и океанографии, занимает должность профессора на кафедре океанографии в Гавайском университете в Маноа. |
Ms. Smith (Norway) said that despite the extraordinary contributions that had narrowed the gap the Agency's financial deficit of 20 per cent of the General Fund was expected to increase in 2011. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что, несмотря на чрезвычайные взносы, которые позволили сократить нехватку средств, предполагается, что финансовый дефицит Агентства, составляющий 20 процентов от Общего фонда, увеличится в 2011 году. |
Mr. Smith (Australia), speaking on behalf of the States members of the Pacific Islands Forum with Permanent Missions in New York, said that Forum members would strive to ensure that discussions at the Conference bore fruit. |
Г-н Смит (Австралия), выступая от имени государств - членов Форума тихоокеанских островов, имеющих постоянные представительства в Нью-Йорке, говорит, что члены Форума будут добиваться того, чтобы дискуссии на Конференции оказались плодотворными. |
Mrs. Smith (Norway): Let me start by expressing Norway's continuing support and full recognition of the work of the International Criminal Court (ICC) during the past year. |
Г-жа Смит (Норвегия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне заявить о том, что Норвегия по-прежнему поддерживает деятельность международного уголовного суда (МУС) и всячески приветствует работу, проделанную им за прошедший год. |
Ms. Smith (Norway), speaking in explanation of vote before the voting, said that Norway strongly supported the amendment proposed by the United States of America. |
Г-жа Смит (Норвегия), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Норвегия полностью поддерживает поправку, предложенную Соединенными Штатами Америки. |
Ms. Smith (Norway) said that UNRWA's financial shortfall persisted, with the 2011 deficit projected at 20 per cent of the core budget. |
Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что финансовый дефицит БАПОР сохраняется, и на 2011 год этот дефицит прогнозируется на уровне 20 процентов от основного бюджета. |
Mr. Smith (United States of America) said that, in his view, the issue should be addressed in secured transactions law because there were separate considerations as to what constituted notice in the context of secured transactions that might not be reflected in general law. |
Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что с его точки зрения этот вопрос следует решать в рамках права по обеспеченным сделкам, потому что имеются различные соображения отно-сительно того, что представляет собой уведомление в контексте обеспеченных сделок, не отраженное в общем праве. |
In April, he gave a talk at the international secretariat of Amnesty International and in May attended a meeting organized by Glaxo Smith Kline to discuss its role in providing access to HIV/AIDS medicines. |
В апреле он выступил с краткой речью в международном секретариате организации «Международная амнистия», а в мае принял участие в совещании, организованном «Глаксо Смит Клайн» для обсуждения роли этой организации в обеспечении доступа к медицинским препаратам для лечения ВИЧ/СПИДа. |
Costs and efficiency of manure application techniques (Mr. K. Smith, United Kingdom); |
с) затраты и эффективность технологий внесения навоза (г-н К. Смит, Соединенное Королевство); |
Ms. Smith noted that as well as its recently adopted new public information policy, the EBRD had also prepared a number of guidance notes on the issue. |
Г-жа Смит отметила, что наряду с его недавно принятой новой политикой в области информирования общественности ЕБРР также подготовил ряд инструктивных записок по этому вопросу; |
Mr. Smith is off to an energetic and productive start, and we value his contributions and support his recommendations on how best to advance the work of CTED. |
Г-н Смит энергичным и плодотворным образом приступил к своим обязанностям, и мы высоко оцениваем его вклад и поддерживаем его рекомендации относительно того, как наилучшим образом развивать работу ИДКТК. |
I am pleased to inform the Committee that Australia's Foreign Minister, Stephen Smith, announced earlier today in Canberra that Australia will be among the first nations to sign the Convention when it opens for signature in Oslo in early December. |
Я рада проинформировать Комитет о том, что министр иностранных дел Австралии Стивен Смит сегодня в Канберре объявил о том, что Австралия намерена одной из первых подписать эту Конвенцию, когда она будет открыта к подписанию в Осло в начале декабря. |
I look at those eyes and I see... a girl who reads Zadie Smith, who listens to John Mayer and ColdPlay, who loves Monty Python episodes and who, desperately, madly, deeply, wants, needs, longs for... |
Я смотрю в эти глаза и я вижу... девочку, которая читает Зэди Смит, слушает Джона Маера и Колдплей, обожает серии Монти Пайтона и отчаянно, безумно, страстно, желает, изнемогает и сгорает от любви... к шоколаду. |
I've called him Paul Smith, but that wasn't his name because I can't remember his name, but it was the aftershave he was wearing. |
Я называл его Пол Смит, но это не настоящее его имя, настоящее я не помню, так назывался его лосьон после бритья. |
Well, like... like, those weird calf-length shorts that Kevin Smith wears? |
Ну, мы как... как те странные шорты по колено, которые носит Кевин Смит? |
Smith then told his Twitter followers to tweet"#WalrusYes" if they wanted to see their hypothetical turned into a film, or"#WalrusNo" if they did not. |
Смит предложил своим подписчикам в Твиттере твиттить «#WalrusYes», если они хотят, чтобы их история превратилась в фильм, или «#WalrusNo», если они не хотят этого. |
Also at the same meeting, the Assembly elected Nicola Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) as a member of the Finance Committee for the remainder of the term of Chris Whomersley (United Kingdom), who had resigned. |
На том же заседании на оставшийся срок полномочий вышедшего в отставку Криса Уомерсли (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) Ассамблея избрала членом Финансового комитета Николу Смит (Соединенное Королевство). |
What the hell's the matter with you? Smith! Smith! |
Что с тобой такое, Смит? |