Francis Bacon was the first single alternative author proposed in print, by William Henry Smith, in a pamphlet published in September 1856 (Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays? |
Фрэнсис Бэкон стал первым альтернативным автором, предложенным в печати, - это сделал Уильям Генри Смит в опубликованном в сентябре 1856 года памфлете («Was Lord Bacon the Author of Shakspeare's Plays? |
This shift is attributed to Smith's frustration over the band's labelling as a predictable gothic rock band: "My reaction to all those people... was to make a demented and calculated song like 'Let's Go to Bed'." |
Перемены в звучании произошли из-за того, что Смит был недоволен закрепившейся за The Cure репутацией предсказуемой готик-рок-группы: «Чтобы ответить этим людям, я захотел написать сумасшедшую и просчитанную песню, такую как "Let's Go to Bed"». |
Other Smetham articles for the Review were "Religious Art in England" (1861), "The Life and Times of Sir Joshua Reynolds" (1866), and "Alexander Smith" (1868). |
Среди других сочинений Сметэма по истории искусства следует назвать «Обзор религиозного искусства в Англии» (1861), «Жизнь и время сэра Джошуа Рейнольдса» (1866), «Александр Смит» (1868). |
Grady Smith of Entertainment Weekly wrote the song is "a well-crafted love story" and noted Swift's talent "at taking a single moment in time and letting it unfold like a pop-up storybook." |
Грейди Смит из Entertainment Weekly писал, что композицию можно описать, как «ладно сделанную песню о любви» и отмечал талант Свифт в «схватывании момента из жизни и умении давать ему развернуться, как полноценному рассказу». |
In the 2007 WNBA Draft, the Lynx traded center Tangela Smith, whom they acquired in the dispersal draft from the Charlotte Sting, to the Phoenix Mercury for point guard Lindsey Harding, who had been selected first overall. |
На драфте ЖНБА 2007 года «Линкс» обменяли права на центровую Тангелу Смит, которые они получили от «Шарлотт Стинг» на драфте перемешивания в «Финикс Меркури» на разыгрывающего защитника Линдси Хардинг, которая выставлялась на драфте под первым номером. |
Milledge L. Bonham was born near Redbank (now Saluda), South Carolina, the son of Virginia native Capt. James Bonham and Sophie Smith Bonham, the niece of Capt. James Butler, who was the head of an illustrious South Carolina family. |
Милледж Бонэм родился около Рэд Бэнк (сегодня это Салуда), Южная Каролина, в семье выходцев из штата Вирджинии - капитана Джеймса Бонэма и Софи Смит Бонэм, племянницы капитана Джеймса Батлера - главы известной южнокаролинской семьи. |
In 1996, Smith told Sunday Times journalist Stewart Lee, that Scanlon had been "trying to play jazz or Sonic Youth-style stuff over good simple songs that he'd written himself." |
В интервью Sunday Times 1996 года Смит заявил, что бывший гитарист группы «пытался играть то ли джаз, то ли нечто в духе Sonic Youth - в хороших, простых песнях». |
Also serving as executive and co-executive producers were Michael Greenburg and Richard Dean Anderson (Seasons 1-8), N. John Smith (Seasons 4-10) and the writer team Joseph Mallozzi & Paul Mullie (Seasons 7-10). |
Кроме них участие в производстве «Звёздных врат SG-1» в качестве исполнительных продюсеров приняли Майкл Гринберг и Ричард Дин Андерсон (сезоны 1-8), Н. Джон Смит (сезоны 4-10) и авторы сценария Джозеф Маллоззи и Пол Малли (сезоны 7-10). |
In response to these hearings, President of the Church Joseph F. Smith issued a Second Manifesto denying that any post-Manifesto marriages had the church's sanction, and announcing that those entering such marriages in the future would be excommunicated. |
В ответ на эти слушания, президент церкви Джозеф Ф. Смит издал Второй манифест отрицающий, что какие-либо полигамные браки заключались с санкции церкви после объявления Манифеста 1890 года, и объявил, что те, кто вступает в полигамные браков в будущем будет отлучён от церкви. |
You get it? Their lead editor, Carol Houck Smith, leaned over right in my face with these beady, bright, fierce eyes and said, "Well, send me something then, immediately!" |
Настолько важным это было для меня. Понимаете? Их ведущий редактор, Кэрол Хоук Смит, глядя мне в лицо ярким, горящим, проницательным взглядом, сказала: «Пришлите мне что-нибудь немедленно!» |
I assure you, Mr. Smith, had I been making an attempt at humor, I would have said, "Boom shaka-laka." |
Уверяю, мистер Смит, если бы я хотел показать своё чувство юмора, я бы сказал: "Бум шака-лака". |
"If justice is removed," said Adam Smith, the father of capitalism, "the great, the immense fabric of human society must in a moment crumble into atoms." |
«Если справедливость будет уничтожена», - сказал Адам Смит, отец капитализма, - «великая необъятная ткань человеческого общества мгновенно распадётся на атомы». |
Smith, enjoy your big night, because tomorrow we put away the calendar and start to focus on the C.I.A.'s big night of magic! |
Смит, наслаждайся минутой славы, потому что завтра о календаре забудут, и все будут думать только о "Вечере волшебства" ЦРУ! |
Jagger Smith, A.K.A. Jagger the Jeweler, is a designer based in New York who creates custom pieces for celebrities using ethically sourced diamonds. |
Джаггер Смит, известный как ювелир Джаггер, дизайнер из Нью-Йорка который создаёт украшения для знаменитостей используя этические бриллианты (перев. - производятся экологически безопасным сп |
Panama: Ruth Decerega Smith, Dimas Arcia, Hernan Tejeira Jaen, Vanessa Bernal, Ligia Castro de Doens, Erick Cajar Grimas, Judith M. Cardoze, Vanessa Bernal |
Панама: Рут Десерега Смит, Димас Арсиа, Эрнан Техейра Хаэн, Ванесса Берналь, Лихия Кастро де Доэнс, Эрик Кахар Гримас, Юдит М. Кардосе |
Guest at 12 noon Mr. Mike Smith, Executive Director, Counter-Terrorism Committee Executive Directorate (on the outcome of an initiative to build counter-terrorism cooperation between countries in South Asia) |
12 ч. 00 м. Г-н Майк Смит, Директор-исполнитель, Исполнительный директорат Контртеррористического комитета (расскажет о результатах осуществления инициативы по налаживаю сотрудничества между странами Южной Азии в деле борьбы с терроризмом) |
Mr. and Mrs. Smith simplythefolks next door peoplewithout a single clue what anagentor gripisfor nothing can beat the view whenasfar as the eye can see there'snoonebut Mrs. NoonebutMr. |
Мистер и Миссис Смит просто люди по соседству люди, не имеющие ни малейшего понятия, что что агент или ничто не сможет изменит мнение и насколько я вижу здесь нет Миссис никого кроме Мистера |
Varietywon'tdo thenwe'llmove to main street, U.S.A. andsign the deed of trust themailbox at our hideaway willtellthewholewide world that we're just Mr. and Mrs. Smith merelythefolks next door peoplewhouse their kitchen each night who'venever been in toots shor |
тогда мы переедем на главную улицу, в США и подпишем почтовый наш ящик расскажет всему миру, что мы просто мистер и миссис Смит просто ребята из соседней двери люди, которые едят по ночам на кухне |
Unlike John Smith, other early leaders of Virginia such as Thomas Dale and Thomas Gates based their actions on different thinking, as they were military men and saw the Powhatan as essentially a "military problem." |
Джон Смит, Томас Дейл, Томас Гейтс и другие ранние губернаторы Вирджинии оперировали другими понятиями, потому что все они были военными и рассматривали индейцев как, по существу, только «военную проблему». |
(In his 1838 history, Smith said the church was organized at the home of Whitmer's father, Peter Whitmer Sr., in Fayette, New York, but in an 1842 letter, Smith said that the church was organized at Manchester, New York.) |
Смит писал, что церковь была основана в доме отца Дэвида, Питера Уитмера, в г. Файетт, штат Нью-Йорк, однако уже в 1842 г. в своём письме Смит утверждал, что церковь была основана в г. Манчестер, штат Нью-Йорк. |
Kevin Smith, who guest starred in the episode "Driver Ed", said that Veronica Mars was "hands-down, the best show on television right now, and proof that TV can be far better than cinema." |
Кевин Смит, также снявшийся в шоу в эпизоде «Driver Ed», назвал сериал «лучшим современным шоу на телевидении и главным доказательством того, что сериал может быть лучше кино». |
In Book V, Chapter II of The Wealth of Nations, Smith wrote: "In the University of Oxford, the greater part of the public professors have, for these many years, given up altogether even the pretence of teaching." |
Смит критически отзывался о качестве обучения в Оксфорде, написав в «Богатстве народов», что «в Оксфордском университете большинство профессоров, в течение уже многих лет, совсем отказались даже от видимости преподавания». |
Adam Smith famously argued that, "It is not from the benevolence of the butcher, the brewer, or the baker that we expect our dinner, but from their regard to their own interest." |
Адам Смит лихо утверждал, что: «Мы ожидаем получить свой обед не в силу благожелательности мясника, пивовара или булочника, а в силу соблюдения ими своих собственных интересов». |
The fundamental Perspective as put forth by early free market economists, like Adam Smith, is that self interest and competition leads to social prosperity, as the act of competition creates incentive, which motivates people to persevere |
Фундаментальная перспектива, заложенная ранними экономистами свободного рынка, такими как Адам Смит, несет в себе только личные интересы и постоянную борьбу, которая ведет к социальному процветанию, а также создает стимул, мотивирующий людей людей вести эту борьбу. |
Indeed, in Book II of The Wealth of Nations, Smith condemned as unproductive the labors of "churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds; players, buffoons, musicians, opera-singers, opera-dancers, etc." |
Действительно, в книге II «Богатство народов», Смит осуждал и считал непродуктивным труд «священников, юристов, врачей, писателей всех видов; игроков, шутов, музыкантов, оперных певцов, артистов балета и т.д.». |