Having appeared in St. Petersburg, the smith comes to Zaporozhetses with which got acquainted in the fall when they passed through Dykanka. |
Оказавшись в Петербурге, кузнец приходит к запорожцам, с которыми познакомился осенью, когда они проезжали через Диканьку. |
In crowd going round carol-singing the smith again meets Oksana who repeats the promise apropos the cherevichks. |
В толпе колядующих кузнец вновь встречает Оксану, которая повторяет своё обещание по поводу черевичек. |
Marveling luxury of the palace and strange painting, the smith appears before the queen and asks from it imperial shoes. |
Дивясь роскоши дворца и чудной живописи, кузнец оказывается перед царицей и просит у неё царских башмачков. |
And he won't be needing a smith with a sword like that. |
А с таким мечом кузнец ему не понадобится. |
He's put you into the fire as a smith would his steel. |
Бросил в пламя, как кузнец железо. |
Strongly-built, worked as a smith. |
Крепко сложен... Работает как кузнец. |
I'm Plog, the smith, and you're Jons, the squire. |
Я Плуг, кузнец, а ты оруженосец Йонс. |
he's the smith who makes... |
Он тот самый кузнец, который делает... |
Father, smith, warrior, mother, maiden, crone, stranger... |
Отец, Кузнец, Воин, Матерь, Дева, Старица, Неведомый... |
Once upon a time poor smith Elizar has heard, that a treasures are hidden under a stone. |
«Однажды бедный кузнец Елизар услышал, что под камнем зарыт клад. |
You're just Clovis, a smith who's come to pay his respects before he heads off to work at the Winterfell forges. |
Ты просто кузнец Кловис, который пришел отдать дань уважения перед тем, как отправиться работать к горнам Винтерфелла. |
May the Smith grant him strength that he might bear this heavy burden |
Да наградит Кузнец его силой, чтобы смог нести он ношу свою. |
"A strongly built smith?" |
"Крепко сложенный кузнец?" |
The cunning smith, having grasped the devil by a tail and having crossed it, becomes a master of the situation and orders to carry to the devil itself to St. Petersburg, directly to the queen. |
Хитрый кузнец, ухватив чёрта за хвост и угрожая его перекрестить, становится хозяином положения и велит чёрту везти себя «в Петербург, прямо к царице». |
Gendry: Smith, My Lord. |
Я кузнец, милорд. |
Smith, My Lord. |
Я кузнец, милорд. |
Is he blacksmith like Seth, the smith we met in Worcestershire? |
Он тоже кузнец, как Сет, которого мы встретили в Вустершире? |
Gordon Wenham suggests that the name Cain means smith (which would anticipate the remarks about his metalworking skill), or that he is called Tubal Cain in order to distinguish him from the other Tubal, the son of Japheth. |
Гордон Уэнхем предполагает, что имя «Каин» означает «кузнец» (что говорит о его навыке в металлообработке), или что он называется «Тубал Каином», чтобы отличить его от другого сына Иафета - Тубала. |