In July 1822, William Smith, captain of the British sloop Blessing, was forced to walk the plank by the Spanish pirate crew of the schooner Emanuel in the West Indies. |
В 1822 году Уильям Смит, капитан британского шлюпа, был вынужден идти по доске испанской пиратской шхуны Эмануэль. |
In a 2001 article in Newsday titled: "Miles Fisher, 'It' Boy", columnist Liz Smith referred to Fisher as "wunderkind" and "the next Tom Cruise". |
В 2001 обозреватель из газеты Newsday Лиз Смит в статье "Miles Fisher, 'It' Boy" назвала актёра «вундеркиндом» и «следующим Томом Крузом». |
The precise date as to when Smith entered the Royal Navy is unknown, but his first notable appointment in the Service was to the position of junior lieutenant aboard the Royal Oak on 6 February 1728, at the appointment of his commanding officer Sir Charles Wager. |
Когда Т. Смит вступил в Королевский Военно-морской флот Великобритании, неизвестно, но его первое заметное назначение по службе состоялось 6 февраля 1728 года на должность младшего лейтенанта на HMS Royal Oak. |
Come on Smith they're winning they're winning! |
Давай, Смит, они выигрывают! |
In August 2015, Blockchain.info's CEO Peter Smith was invited to accompany then UK Prime Minister David Cameron on a tour throughout southeast Asia to engage with local representatives about the UK's leading role as a global fintech hub. |
В августе 2015 года CEO Blockchain.info Питер Смит был приглашён сопровождать премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона в ходе поездки по Юго-Восточной Азии для демонстрации местным представителям ведущей роли Великобритании в качестве глобального хаба финансовых технологий. |
They did not tell Miceli that Smith had recanted his statement or that the NIS had been unable to find any evidence that Hartwig had ever purchased any electronic device from Radio Shack. |
Они не сказали Мичели, что Смит отказался от своих показаний и что NIS не может ничем доказать, что Хартвиг приобретал какие-либо электронные устройства в RadioShack. |
Of all the squats in the city... how does he know Smith's in this one? |
Куча заброшенных домов в городе... откуда он знает, что Смит в этом? |
Mrs. Smith, when you're done fumigating the gates of hell. |
Мистер Смит, злых духов решили истребить? |
Smith's a nice fella, isn't he? |
А Смит ничего так, да? |
Now, Mr. Smith, I want you to harness the rift power and loop it around the Tardis, you got that? |
Мистер Смит, возьми энергию рифта и обвяжи её вокруг ТАРДИС, ясно? |
You do have Mr. Smith, do you not? |
Мистер Смит у вас, так ведь? |
Ms. Teresa K. Smith de Cherif, Sahara Fund, Inc. 3rd |
Г-жа Тереза К. Смит де Шериф, Фонд "Сахара" |
Executive head Mr. R. Smith (United Mr. A. Busca (Italy) c |
Исполнительный глава г-н Р. Смит (Соединенное г-н А. Буска (Италия) с |
Not that it's any of your concern, but I'm having drinks with Evan Smith. What? |
Это, конечно, не твое дело, но я собираюсь выпить с Эван Смит. |
You were a lot more fun before your "Mr. and Mrs. Smith" act morphed into "By the Sea." |
Вы были намного веселее до этого "Мистер и миссис Смит" спектакля, перешедшего в "Берег моря" |
Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. |
Послушай, отец, если вдруг возникнет какая-нибудь проблема, обратись к миссис Смит, хорошо? |
In finding a violation of this provision, the Committee held in case No. 282/1988 (Leaford Smith v. Jamaica): |
Установив нарушение этого положения в деле 282/1988 (Лифорд Смит против Ямайки), Комитет заявил следующее: |
The insistence of my brother Owen that Leaford Smith shot my brother Errol intentionally was done only out of a desire to avoid implicating himself in the offence of unlawful possession of a firearm . |
Настойчивые утверждения моего брата Оуэна о том, что Лифорд Смит преднамеренно убил моего брата Эррола, были сделаны исключительно из-за желания избежать обвинение в незаконном хранении огнестрельного оружия . |
Ms. Smith (United Kingdom) said that as the other party in the informal dialogue with the Special Committee, her delegation appealed to the Chairman of that Committee to reconsider his position. |
Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство) говорит, что, будучи другой стороной в неофициальном диалоге со Специальным комитетом, ее делегация призывает Председателя Комитета пересмотреть свою позицию. |
Mr. Smith welcomed the willingness of the representative of the United Kingdom to work with the definitions and exclusions set out in the Assignment Convention as a way of limiting any adjustments that might need to be made for the purposes of the draft Guide. |
Г-н Смит приветствует готовность представителя Соединенного Королевства поработать над определениями и исключениями, содержащимися в Конвенции об уступке, и, таким образом, ограничить поправки, которые, возможно, понадобится разработать для целей проекта руководства. |
On 30 June, the Executive Director of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, Mike Smith, presented the report of the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373 during informal consultations of the Council. |
30 июня Директор-исполнитель Исполнительного директората Контртеррористического комитета Майк Смит в ходе неофициальных консультаций Совета представил доклад Контртеррористического комитета об осуществлении резолюции 1373. |
Mr. Smith said that many members of the Commission appeared to be in favour of the proposal made by the Secretariat, but that others had concerns, relating chiefly to definitional issues. |
Г-н Смит говорит, что, как видно из обсуждения, многие члены Комиссии поддерживают предложение Секретариата, в то время как другие члены высказывают замечания, касающиеся главным образом вопросов определения. |
Mr. Smith said that, while his delegation had no objection to the proposal put forward at the previous meeting concerning negotiable instruments, there were three areas that that proposal did not cover. |
Г-н Смит говорит, что, хотя его делегация и не возражает против выдвинутого на предыдущем заседании предложения об оборотных инструментах, это предложение не затрагивает три области. |
Mr. Smith said that, for the sake of clarity, the phrase "does not affect" in the first sentence of draft recommendation 132 should be amended to read "may not adversely affect". |
Г-н Смит говорит, что в первом предложении текста проекта рекомендации 132 слова "не затрагивает" следует заменить словами "может негативно не затрагивать". |
Mr. SMITH: Mr. President, can I begin by saying what an enormous pleasure it is to see you up there on the podium? |
Г-н СМИТ: Г-н Председатель, вначале позвольте мне сказать, с каким колоссальным удовольствием мы лицезреем вас на этом подиуме. |