I want to book a seat in a plane leaving for Dubrovnik (place) on July 1 (date). |
я хочу заказывать место в самолете, уезжая В Дубровник (место) 1 июля (дата). |
Robbie Collin of The Daily Telegraph wrote: "If my legs hadn't been so wobbly and my mouth so dry, I would have climbed up on my seat and cheered." |
Робби Коллин из The Daily Telegraph заявил: «Если бы мои ноги не так сильно дрожали, а во рту не было бы так сухо, я бы залез на своё место и кричал "Браво!"». |
On 18 August 2011, the Lotus Renault GP team confirmed reports that De Villota had made her Formula One test debut in a Renault R29 at the Paul Ricard Circuit, and that her management was in talks to secure her a test driver seat in the future. |
18 августа 2011 года команда Lotus Renault GP сообщила, что де Вильота дебютировала за рулём болида Формулы-1 на машине 2009 года Renault R29 на трассе Поль-Рикар, и что её менеджер участвует в переговорах с командой, чтобы обеспечить ей место тест-пилота в будущем. |
Masisi became Minister of Education and Skills Development in an acting capacity in April 2014; he was re-elected to his seat in Parliament in October 2014, and he was appointed as Minister of Education and Skills Development on 28 October 2014. |
Масиси стал министром образования и развития навыков Ботсваныв качестве исполняющего обязанности в апреле 2014 года; он был переизбран на свое место в парламенте в октябре 2014 года, и он был назначен министром образования и развития навыков 28 октября 2014 года. |
Following HDZ's return to power in the 2003 general election, DC (which had been informally allied with HDZ during the election) gained a single seat in the Croatian Parliament and a single ministerial post in the Croatian Government. |
После возвращения ХДС к власти на всеобщих выборах в 2003 г. ДЦ (который был неофициально в союзе с ХДС на выборах) получил одно место в хорватском парламенте и одну должность министра в хорватском правительстве. |
Why wasn't Chinese president Hu Jintao, whose country's economy is the world's second largest (when measured at world prices), given a seat at the table instead of Putin? |
Почему китайскому президенту Ху Джинтао, экономика страны которого является второй по величине в мире (если измерять по мировым ценам), не было предоставлено место за столом вместо Путина? |
Out of the 36 seats in the City Duma, 21 belong to United Russia, 7 to A Just Russia, 3 to the Civil Platform, 2 to the Communist Party and 1 seat to the LDPR. |
Из 36 мест в городской думе 21 принадлежит Единой России, 7 - Справедливой России, 3 - Гражданской платформе, по два места КПРФ и Партии пенсионеров и одно место ЛДПР. |
It is the seat of what causes us... to take information from our environment... and process it... and store it in our brain to make decisions or choices... that are different than the decisions and choices that we've made in the past. |
Это место, которое побуждает нас получать информацию из окружающей среды, обрабатывать её > и хранить её в нашем мозге для принятия решения или выбора, отличного от решений и выборов, которые мы делали в прошлом. |
Just because I didn't give your geriatric boyfriend a seat doesn't mean that you had to tell Sage to sabotage my show! |
Только потому, что я не дала твоему взрослому приятелю место рядом с тобой, не означает, что ты должна была сказать Сейдж саботировать мой показ. |
As we stated at the outset, a permanent seat for Africa is an entitlement arising from the earlier phase under which Africa must become a permanent member of the Council since it is the only continent not to be represented on the Council. |
Как мы отметили с самого начала, право Африки на место постоянного члена является правом, приобретенным в предыдущую эпоху, и в связи с этим она должна иметь место постоянного члена, поскольку она является единственным континентом, не представленным в Совете. |
For the purposes of diplomatic protection of corporations, a corporation has the nationality of the State under whose law the corporation was formed or in whose territory it has its registered office or the seat of its management. |
Для целей дипломатической защиты корпораций корпорация имеет национальность государства, на основании законодательства которого эта корпорация была учреждена или на территории которого она имеет свое зарегистрированное отделение или место расположения своего правления. |
Although the duty station of the Prosecutor is at the seat of ICTR in Arusha, United Republic of Tanzania, there is a more frequent or constant presence of the Prosecutor in Rwanda, the location of the crime and of the Investigations Division of the Office. |
Хотя местом работы Обвинителя является место пребывания МУТР в Аруше, Объединенная Республика Танзания, Обвинитель чаще или постоянно находится в Руанде, где расположен Следственный отдел Канцелярии Обвинителя и находятся места совершения преступлений. |
For the vacant seat from among the Latin American and Caribbean States, there is one endorsed candidate: Chile. For the two vacant seats from among the Western European and other States, there are two endorsed candidates: Germany and Spain. |
На одно вакантное место, предназначенное для государств Латинской Америки и Карибского бассейна, есть один утвержденный кандидат: Чили. На два вакантных места, предназначенных для западноевропейских и других государств, есть две утвержденные кандидатуры: Германия и Испания. |
Enderby was elected to the new seat of Canberra at the 1974 election, but was one of many Labor members to lose their seats in the landslide 1975 election defeat that followed the dismissal of the Whitlam Government. |
Эндерби был избран на новое место представителя от Канберры на выборах 1974 года, но вскоре стал одним из многих лейбористов, потерявших свои места с поражением на выборах 1975 года, последовавшем за отставкой правительства Уитлэма. |
The ACT was given its first federal representation in 1949, when it gained a seat in the House of Representatives, the Division of Australian Capital Territory, under the 1948 Representation Act which increased the size of the House of Representatives. |
Австралийская столичная территория получила своё место в Палате представителей в 1949 г. образовав Дивизион Австралийской столичной территории, благодаря изданному годом ранее представительским Актом (англ. Representation Act), который увеличил размер Палаты представителей. |
Well, never mind, put all the bags on my seat. Say, where are your bags? |
Хорошо, отнесите мои вещи на мое место а где же ваши вещи? |
The resolution had also been the basis for restoring the lawful rights of the People's Republic of China in the United Nations and expelling from the United Nations and its relevant agencies the representatives of the Taiwan authorities who had usurped China's seat since 1949. |
Кроме того, данная резолюция стала основой для восстановления законных прав Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций и выдворения из Организации Объединенных Наций и ее соответствующих учреждений представителей тайваньских властей, узурпировавших место Китая с 1949 года. |
Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan) One seat remains to be filled by a member elected from among candidates proposed by Governments to complete the unexpired portion of the term of Mr. Sahibzada Raoof Ali Khan (Pakistan), deceased. |
Сахибзада Рауф Али Хан (Пакистан) Одно место предстоит заполнить путем избрания на него члена из числа кандидатов, выдвинутых правительствами, на неистекшую часть срока полномочий скончавшегося г-на Сахибзады Рауфа Али Хана (Пакистан). |
(b) On the basis of the written request, the Secretariat would reserve a seat (at the table) with the nameplate of the observer; |
Ь) на основе этой просьбы секретариат зарезервирует место (за столом) с именной табличкой наблюдателя; |
It was understood that a rotating seat, which will be occupied consecutively by States Parties located in the regions of Asia and Latin America and the Caribbean will this time be occupied by the Latin American and the Caribbean Group. |
При этом следует понимать, что место, на которое распространяется принцип ротации и которое будет поочередно заниматься Государствами-участниками, расположенными в регионах Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, будет на этот раз предоставлено группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
I welcome the return to Geneva of Ambassador Celso Amorim, the Permanent Representative of Brazil, who is to occupy his country's seat after a six-year absence during which he served as Minister for Foreign Affairs and Permanent Representative of Brazil in New York. |
Я приветствую возвращение в Женеву Постоянного представителя Бразилии посла Селсу Аморима, который вновь займет место своей страны после шестилетнего отсутствия, когда он служил в качестве министра иностранных дел и постоянного представителя Бразилии в Нью-Йорке. |
In this respect, we reaffirm our unwavering position concerning the inclusion of Germany and Japan among the permanent members of the Security Council and also concerning the enlargement of the Council, including adding one seat for the Eastern European countries. |
В связи с этим мы вновь подтверждаем неизменность нашей позиции относительно включения Германии и Японии в число постоянных членов Совета Безопасности ООН, а также увеличения количества членов Совета Безопасности, включая одно место для стран Восточной Европы. |
The decision to allocate a seat on the Bureau of the Conference of Parties for the small island developing States had been approved by the Group of 77 and China before being brought before the Conference of the Parties itself, and had commanded unanimous support at that time. |
Решение о том, что представители малых островных развивающихся государств займут место в президиуме Конференции Сторон, было принято Группой 77 и Китаем до рассмотрения этого вопроса на самой Конференции; в свое время это решение получило единодушную поддержку. |
A further proposal was to amend paragraph (c) to refer to the" seat of arbitration" instead of the "place of arbitration" to emphasize that the legal place of the arbitration might differ from the actual place where arbitrators met. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы заменить ссылку на "место арбитража" в пункте (с) на" местопребывание арбитража" с тем, чтобы подчеркнуть, что юридическое место арбитража может отличаться от фактического места проведения заседаний арбитров. |
Even though the idea of guaranteeing the Saami a seat in the Finnish Parliament has been rejected so far, an obligation for the Government and Parliament to hear the Saami in all matters of special concern has been introduced into Finnish legislation. |
Хотя предложение гарантировать отдельное место для саамов в парламенте Финляндии пока что отвергается, в законодательство Финляндии уже включено положение о том, что правительство и парламент обязаны проконсультироваться с саамами по всем вопросам, имеющим особое значение. |