As regards the Security Council, Africa has achieved maturity, and, with one third of the world's population, is entitled to a permanent seat and also to the right of veto. |
Что касается реорганизации Совета Безопасности, то Африка достигла зрелости и, учитывая, что в ней проживает одна треть всего населения мира, она имеет право на постоянное место и на право вето. |
Similarly, the current restructuring of the United Nations system should allow small States to enjoy greater security and to be able to occupy a seat on the Security Council without difficulty. |
Подобным образом, нынешняя перестройка системы Организации Объединенных Наций должна дать возможность малым государствам иметь большую безопасность и возможность занимать место в Совете Безопасности без каких-либо затруднений. |
Stay in your seat with your seatbelt fasten. |
Сэр! Вернитесь на место и пристегните ремни! |
You don' t have time to sneak in just get to your seat |
Хватит красться, быстро садись на свое место. |
When he moved to state, I was pleased you ran for his seat. |
Я был рад, что ты занял его место, когда он уехал |
Mr. TURNQUEST (Bahamas): Twenty years ago the Bahamas took its seat as the 138th Member in this Assembly of the United Nations, and we proudly assumed the solemn obligations and responsibilities conferred by the Charter. |
Г-н ТЕРНКУЭСТ (Багамские Острова) (говорит по-английски): Двадцать лет назад Багамские Острова заняли свое место в качестве 138-го члена данной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, и мы с гордостью приняли на себя торжественные обязательства и функции в соответствии с Уставом. |
I remember how moved I was when that great country resumed its seat in the General Assembly in June 1994 and, speaking on behalf of the Western European and other States, I had the great privilege of welcoming it here. |
Я помню, как я был взволнован, когда эта великая страна вновь заняла свое место в Генеральной Ассамблее в июне 1994 года, и, выступив от имени западноевропейских и других государств, я имел честь приветствовать ее в этом зале. |
The delegation of the Central African Republic therefore appeals to the General Assembly's wisdom and realism and invites it to examine the question during its next session so that the Republic of China in Taiwan can resume its seat in the United Nations. |
Поэтому делегация Центральноафриканской Республики взывает к мудрости и реализму Генеральной Ассамблеи и призывает ее рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, чтобы Китайская Республика на Тайване могла вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций. |
The seat to be vacated by Australia would then be open for election to any State eligible to represent Group C on the Council; |
Место, которое будет освобождено Австралией, будет затем открыто для избрания любого государства, имеющего право представлять группу С в Совете; |
On 11 October, the United Nations Credentials Committee deferred its decision on Afghanistan when the Taliban requested the seat held in the General Assembly by the Government of former President Rabbani. |
Комитет по проверке полномочий Организации Объединенных Наций 11 октября постановил отложить принятие решения по вопросу о представительстве Афганистана в Генеральной Ассамблее, когда талибы потребовали передать им место в Ассамблее, которое занимало правительство бывшего президента Раббани. |
Under article 175 of the Constitution: Judges shall be appointed to the Court of Criminal Cassation by the President of the Republic from a list of three (3) persons per seat submitted by the Senate. |
Статья 175 Конституции предусматривает следующее: Судьи кассационного суда назначаются Президентом Республики из списка лиц, представляемого Сенатом из расчета трех (3) лиц на одно место. |
The costs of transmitting documents or papers, including urgent transmission, to the seat of the Court or to the place which it specifies shall be borne by the States parties. |
Расходы, связанные с отправкой документов и материалов, включая срочную отправку, в место пребывания Суда или другое место, определенное им, несут государства-участники. |
Eight others had contested the seat, including Mr. Rock Wamytan, Vice-President of FLNKS who polled 14.3 per cent. 8 |
Вместе с ним за место в парламенте боролись восемь других кандидатов, в том числе заместитель председателя НСФОК Рок Вамитан, который набрал 14,3 процента голосов 8/. |
We think there is a broad base of agreement for allowing Germany and Japan to become permanent members of the Council, and at the same time for giving developing countries one permanent seat per region, the occupants of which would be elected at the regional level. |
Мы считаем, что существует широкая основа для согласия относительно предоставления Германии и Японии статуса постоянных членов Совета и в то же время выделения развивающимся странам места одного постоянного члена на регион, причем страна, которая будет занимать это место, избиралась бы на региональном уровне. |
However, if, for example, more than one African State were to obtain a permanent seat, the same dilemma as that faced with the EU would arise, namely, having several seats for the same political entity. |
В то же время, если, например, более чем одно африканское государство сумеет получить место постоянного члена, возникнет та же дилемма, с которой сталкивается Европейский союз, а именно: одно и то же политическое образование будет располагать несколькими местами. |
It decided resolutely to restore the lawful seat of the People's Republic of China at the United Nations and in the same resolute manner to expel the Taiwan authorities from the United Nations. |
Она решительно постановила восстановить законное место Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций и столь же решительным образом лишить тайваньские власти места в Организации Объединенных Наций. |
The Forum recognized the importance of the United Nations to the region and the value it places on the observer seat at the United Nations. |
Форум признал важную роль Организации Объединенных Наций для региона и отметил, что он высоко ценит место наблюдателя в Организации. |
South Africa believes that any attempt to allocate only one permanent seat to Africa, without the prerogatives and powers accorded to the current permanent membership, would be discriminatory and unjust. |
Южная Африка считает, что любая попытка выделить Африке только одно постоянное место без прерогатив и полномочий, которыми наделены нынешние постоянные члены, будет дискриминационной и несправедливой. |
"pursuant to the applicable procedures of the Assembly, no one would occupy the seat of that country at the fifty-second session." |
"в соответствии с применимыми процедурами Ассамблеи никто не займет место этой страны на пятьдесят второй сессии". |
We hope that the Organization will be able to follow the OIC practice of keeping the seat of Afghanistan vacant, and we reiterate our hope that answers will be provided to our comments and questions in due course. |
Мы надеемся, что Организация сможет последовать практике ОИК, которая сохраняет вакантным место Афганистана, и мы вновь выражаем надежду на то, что со временем нам будут даны ответы на наши вопросы и замечания. |
While consolidating their control of two thirds of the country, the Taliban have persistently demanded formal recognition by the international community as the effective Islamic government of Afghanistan, entitled to occupy the Afghan seat in the United Nations General Assembly. |
Продолжая укреплять свой контроль над двумя третями территории страны, движение "Талибан" настойчиво добивается официального признания его международным сообществом в качестве реального исламского правительства Афганистана, имеющего право занять место Афганистана в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
That amount represented South Africa's assessed membership contribution to both the regular budget and the various peace-keeping operations as from 23 June 1994, the date on which South Africa resumed its seat in the General Assembly. |
Эта сумма представляла собой начисленные членские взносы Южной Африки как в регулярный бюджет, так и в бюджет различных операций по поддержанию мира по состоянию на 23 июня 1994 года - дату, когда Южная Африка заняла вновь свое место в Генеральной Ассамблее. |
There was a by-election in one of the VIP seats in July 1995 but the VIP retained that seat and was then joined by one of the other members who had originally been elected as an independent. |
В июле 1995 года были проведены дополнительные выборы на одно из мест ПВО, однако ПВО сохранила за собой это место, и впоследствии к ней присоединился один из остальных депутатов, который первоначально был избран в качестве независимого. |
In response to questions about how activist venture capitalists are as shareholders, Mr. Rind pointed out that, typically, a venture capital fund would take a board seat on the basis of investing between one sixth and one third of equity in a firm. |
В ответ на вопросы о том, насколько активную роль играют венчурные капиталисты как владельцы акций, г-н Ринд указал, что, как правило, представитель фонда венчурного капитала занимает место в совете директоров на основе инвестирования от одной шестой до одной трети акций фирмы. |
(a) WMO, IMO and IFAD to share one seat (they had shared two seats previously, with ICITO/GATT and WIPO); |
а) предоставить одно место ВМО, ИМО и МФСР (ранее они занимали два места вместе с ВКМТО/ГАТТ и ВОИС); |