In particular, attention may have to be given to such items as travel on appointment of a judge at the seat of the Tribunal, installation allowance, the Tribunal's contribution to retirement benefits of the judges, if applicable, home leave travel, etc. |
В частности, возможно, придется обратить внимание на такие моменты, как прибытие судьи в место пребывания Трибунала при его назначении, подъемное пособие, взнос в Трибунал на пенсионные пособия судей (если это применимо), поездка в отпуск на родину и т.д. |
Indeed, contributing to this shared objective of achieving greater transparency in the Council's method of work has been a principal objective for Canada in putting forward our candidature for a non-permanent seat on the Security Council for the period 1999-2000. |
Более того, принимая решение о выдвижении своей кандидатуры на место непостоянного члена Совета на период 1999-2000 годов, Канада руководствовалась прежде всего именно стремлением содействовать достижению такой общей цели, как повышение транспарентности в работе Совета. |
I would like to reiterate Lithuania's position that the Security Council should be increased, both in permanent and non-permanent membership categories, and that the Eastern European Group should be given one additional non-permanent membership seat. |
Я хотел бы подтвердить позицию Литвы, согласно которой членский состав Совета Безопасности должен быть увеличен как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и Группа восточноевропейских государств должна получить одно дополнительное место в качестве непостоянного члена. |
As for Security Council reform, Senegal deplores the deadlock in the negotiations, which is to the detriment of regions such as ours. Africa, while it is the focal point of the Council's agenda, does not have a single permanent seat. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Сенегал сожалеет о возникшем в ходе переговоров тупике, который негативно сказывается на ситуации в таких регионах, как наш. Африка, занимающая центральное место в повестке дня Совета, не имеет в его составе ни одного постоянного места. |
Significantly, ICTY Outreach has also brought persons and groups from the region of the former Yugoslavia to the seat of the Tribunal at The Hague to meet with Tribunal officials and view court proceedings at first hand. |
Особо следует отметить то, что ИПП организовала приезд отдельных людей и коллективов из региона бывшей Югославии в место пребывания Трибунала (Гаага), где они встречались с должностными лицами Трибунала и воочию наблюдали за ходом судебных разбирательств. |
We wish to see Africa play a more important role in the Organization, particularly in the Security Council, by being given at least one permanent seat with the same privileges as the other members with the same status. |
Мы хотели бы, чтобы Африка играла более заметную роль в Организации, особенно в Совете Безопасности, получив по крайней мере одно место постоянного члена, обладающего теми же привилегиями, что и другие члены с аналогичным статусом. |
Questions have also been raised with us with regard to the possibility of holding trials inside Rwanda and the view of the judges is that we operate under the Statute, which determines that the seat of the Tribunal is in Arusha, Tanzania. |
Нам также задавали вопросы относительно возможности проведения разбирательств в самой Руанде, и точка зрения судей по этому вопросу заключается в том, что мы действуем в соответствии с Уставом, который определяет место нахождения Трибунала в Аруше, Танзания. |
Mr. Jokonya: Mr. Paul Robertson, Minister for Foreign Affairs of Jamaica, we are delighted to see you in the presidency, although your presence today leads to the relegation of my friend, Ambassador Durrant, to the seat behind you. |
Г-н Джоконья: Г-н Пол Робертсон, министр иностранных дел Ямайки, мы рады видеть Вас на посту Председателя, даже несмотря на то, что вследствие Вашего участия в сегодняшнем заседании моему другу, послу г-же Даррант пришлось занять место позади Вас. |
The location of the grantor is defined as its place of central administration, that is, the real rather than the statutory seat, of the grantor. |
Местонахождение лица, предоставляющего право, определяется как место, в котором осуществляется его центральное управление, т.е. как фактическое, а не официальное местонахождение такого лица. |
An "exposed seating position" is one where there is no "protective screen" in front of the seat within the following defined space: |
5.3.6 Под "незащищенным сидячим местом" подразумевается место, не имеющее перед собой "защитного экрана" в пространстве: |
At the same time, the expansion of the category of non-permanent membership must necessarily include an additional seat for the Eastern European Group, the membership of which has more than doubled during the last decade. |
В то же время расширение категории непостоянных членов должно обязательно включать в себя дополнительное место для Группы государств Восточной Европы, число которых возросло за прошедшее десятилетие более чем в два раза. |
During the current term, three parties are represented in the Diet - the Progressive Citizens' Party with 13 seats, holds an absolute majority, the Patriotic Union has 11 seats, while the Free Voters' List is represented by 1 seat. |
В ландтаге, избранном на текущий период, представлены три партии, абсолютное большинство в нем принадлежит Прогрессивной бюргерской партии с 13 местами, Отечественный союз имеет 11 мест, а Свободный список - одно место. |
I avail myself of this opportunity to confirm that while increasing the number of Security Council members in the category of elected non-permanent members, we consider it fully justified to allocate one additional seat to the Group of Eastern European membership has doubled in the last decade. |
Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы заявить о том, что, по нашему мнению, при расширении членского состава Совета Безопасности в категории избираемых непостоянных членов было бы вполне целесообразно выделить одно дополнительное место Группе восточноевропейских государств, число членов которой удвоилось за последние десять лет. |
The Progressive Citizens' Party has an absolute majority with 13 seats, while the Patriotic Union holds 11 seats and the Voters' Free List party one seat. |
Абсолютное большинство в 13 мест принадлежит Прогрессивной партии, 11 мест - Общественному союзу и 1 место - партии Независимый список избирателей. |
We contend that one permanent seat each should be allotted to the following regions: Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe. Likewise, an additional four seats should be allotted to the same regions in the non-permanent membership category. |
Мы настаиваем на том, что одно постоянное место должно быть выделено следующим регионам: Азии, Африке, Латинской Америке и Восточной Европе. Кроме того, необходимо выделить четыре дополнительных места тем же регионам в категории непостоянных членов. |
The presence here of a delegation bearing the name of the Republic of Somalia, whose seat has been vacant for almost 10 years now, is a matter of pride and satisfaction for the friends and the partners of this fraternal people. |
То, что в этом зале присутствует делегация, представляющая страну под названием Сомалийская Республика, чье место почти десять лет пустовало, является источником гордости и радости для друзей и партнеров этого братского народа. |
It produced unequal representation in that a seat could be won with only 33 per cent of the vote even if the majority list had received 66 per cent, and at times parliamentarians were elected with fewer votes than a rival candidate. |
Она приводит к неравной представленности в том плане, что место может быть получено лишь за счет ЗЗ процентов голосов, даже если список большинства получил 66 процентов, и иногда депутаты парламента избираются меньшим числом голосов, чем соперник. |
During the past year, for the first time in its history, the US was not a member of the Commission (though it will be regaining its seat in 2003). |
В течение прошедшего года, впервые в истории, США не были членом комиссии, (хотя они вновь получат место в ней в 2003 году). |
We believe that Japan should be a permanent member and that there should be a permanent seat for Africa and another for Latin America. |
Мы считаем, что Япония должна быть постоянным членом и что должно быть выделено постоянное место для Африки и еще одно место для Латинской Америки. |
Following the withdrawal on 31 December 1998 of the Interim Commission for the International Trade Organization/General Agreement on Tariffs and Trade from membership in the Fund, one seat became vacant on the Board, with implications also for the composition of the Standing Committee. |
После выхода Временной комиссии Всемирной торговой организации/Генерального соглашения по тарифам и торговле из Фонда 31 декабря 1998 года, в Правлении образовалось одно вакантное место, что также сказалось и на составе Постоянного комитета. |
(b) The possible consideration of in future establishing a requirement for a minimum number of participants in order for an organization to retain a seat on the Board; |
Ь) возможное рассмотрение в будущем вопроса о разработке правила, устанавливающего минимальное количество участников, с тем чтобы та или иная организация могла сохранить за собой одно место в Правлении; |
For the conduct of the hearing provided for in rule 8.12, the relevant Chamber shall issue its order sufficiently in advance to enable the transfer of the sentenced person to the seat of the Court, as appropriate. |
Для организации слушания, предусмотренного правилом 8.12, соответствующая Палата точно издает постановление заблаговременно в срок, достаточный для препровождения осужденного в место нахождения Суда при необходимости. |
The Chamber that is considering the case may order the temporary transfer from the State of enforcement to the seat of the Court of any person sentenced by the Court whose testimony or other assistance is necessary to the Court. |
Палата, рассматривающая дело, может распорядиться о временной передаче государством исполнения приговора в место пребывания Суда любого осужденного Судом лица, когда Суду необходимо получить от него свидетельские показания или иную помощь. |
Vinko Pandurević was transferred to the seat of the Tribunal on 23 March 2005, and Milorad Trbić was transferred on 7 April 2005. |
Винко Пандуревич был переведен в место пребывания Трибунала 23 марта 2005 года, а Милорад Трбич - 7 апреля 2005 года. |
Some modes, for example aviation, pay very little tax on fuel despite the fact that energy consumption per seat for this mode is ten times higher than in other modes. |
Некоторые виды транспорта, например авиация, платят очень небольшой налог на топливо, несмотря на то, что потребление энергии на одно пассажирское место на этом виде транспорта в десять раз выше, чем на других видах транспорта. |