In accordance with this agreement and with the support of the Eastern European regional group, Slovakia submitted its candidature for the seat vacated by the former Czecho-Slovak federation, to which Slovakia is one of the successor States, in the Conference on Disarmament. |
В соответствии с этой договоренностью и при поддержке региональной Группы восточноевропейских государств Словакия как одно из государств-правопреемников выдвинула свою кандидатуру на место в Конференции по разоружению, освобожденное бывшей Чехословацкой федерацией. |
A seat on the Council, permanent or not, cannot be considered a matter of prestige. |
Место в Совете, будь то постоянное или не постоянное, не может рассматриваться в качестве вопроса престижа. |
I would also like to congratulate the United Nations Office for Outer Space Affairs and its Director on the efficiency with which it carried out the transition to its new seat here in Vienna. |
Я также хотел бы воздать должное Управлению по вопросам космического пространства Организации Объединенных Наций и его Директору за эффективность, с которой они осуществили переезд на новое место работы в Вену. |
The present Malawi Government is pleased that South Africa has finally and proudly resumed its seat in the General Assembly and in all the other bodies of the United Nations, as a free country. |
Нынешнее правительство Малави выражает удовлетворение тем, что Южная Африка как свободная страна заняла наконец по праву принадлежащее ей место в Генеральной Ассамблее и в других органах Организации Объединенных Наций. |
This means that if Japan and Germany were to join the Security Council as permanent members, a seat should be given to the developing countries to preserve a desirable balance. |
Это означает, что, если Япония и Германия войдут в Совет Безопасности в качестве постоянных членов, должно быть выделено место для развивающихся стран, чтобы сохранить желаемый баланс. |
Excuse me, could we have your seat - so we can all sit together? |
Простите, мы можем занять ваше место, чтобы сесть рядом? |
In this case, even though the seat is given to only one State, the other two States would serve as alternates and would enjoy all the privileges of that status. |
В этом случае, даже если место предоставляется только одному государству, другие два государства выступали бы в качестве альтернативных кандидатов и пользовались бы всеми привилегиями этого статуса. |
(c) The Western European and Other States Group is provided one seat as it already would be represented on a permanent basis by four States. |
с) группа западноевропейских и других государств получает одно место, поскольку она уже представлена на постоянной основе четырьмя государствами. |
It was on the basis of this resolution that the legitimate seat and all the lawful rights of the Government of the People's Republic of China were restored in the United Nations. |
Именно на основе этой резолюции в Организации Объединенных Наций было восстановлено законное место и все законные права правительства Китайской Народной Республики. |
But now, as a rule, a State can obtain a seat on the Council no more often than once every 10 or 20 years. |
Но сейчас она позволяет государству реально претендовать на место в Совете, как правило, не чаще, чем раз в десять-двадцать лет. |
Moreover, a special provision of our electoral law guarantees a seat in the legislature for each national minority, even if their political organizations did not obtain the required minimum of votes. |
Кроме того, специальным положением, включенным в закон о выборах, гарантируется место в парламенте любому национальному меньшинству, даже в случае, если представляющие его политические организации не набрали требуемого минимума голосов на выборах. |
And as I look around this Hall, I realize that there is not a single country among the 130 or so which have been admitted after the founding of the United Nations that we would not have helped assume its seat here. |
И я понимаю, глядя на этот зал, что нет ни единой страны среди примерно 130, которые были приняты в члены Организации Объединенных Наций после ее основания, которой бы мы не помогли занять свое место здесь. |
At the forty-ninth session of the General Assembly, my country secured unanimous support in this body to occupy a seat in the Security Council as a non-permanent member. |
В ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи моя страна получила единодушную поддержку этого органа и получила место в Совете Безопасности в качестве непостоянного члена. |
This is a principle which guides my country also in the United Nations Security Council, where Poland has just assumed its seat as a non-permanent member. |
Это - один из принципов, которыми руководствуется моя страна и в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, где Польша только что заняла место в качестве непостоянного члена. |
At this stage, allow me to express our gratitude to all those who acknowledged Slovakia's special status and have steadily supported its legitimate claim for the seat vacated by the former Czechoslovakia. |
И вот сейчас позвольте мне выразить нашу признательность всем тем, кто признал особый статус Словакии и неизменно поддерживал ее законную претензию на то место, которое освободила бывшая Чехословакия. |
Every party holding at least 80 seats in the National Assembly would be entitled to designate an executive deputy president, who need not vacate his or her seat in Parliament. |
Любая партия, обладающая по крайней мере 80 местами в Национальной ассамблее, будет иметь право назначать исполнительного заместителя Президента, который не должен будет освобождать свое место в Парламенте. |
Mr. Hatano informed the Working Group that he had taken the decision to leave the Sub-Commission in order to let his alternate take over his seat. |
Г-н Хатано проинформировал Рабочую группу о том, что он принял решение выйти из состава Подкомиссии, с тем чтобы его место мог занять его заместитель. |
The decision of the Albanian Government to declare the country a candidate for a non-permanent Security Council seat allocated to the Eastern European Group for the term 1996-1997 is an expression of the will and readiness of Albania for more active participation in the Organization. |
Решение албанского правительства выставить свою кандидатуру на место непостоянного члена Совета Безопасности от Группы восточноевропейских государств на период 1996-1997 годов - это выражение воли и готовности Албании более активно участвовать в работе этой Организации. |
Well, I would've said, "Is this seat taken?" |
Ну, я бы сперва спросил: "Не занято ли это место?" |
It is gratifying to note that work has significantly advanced and, as a matter of fact, final agreement is close at hand on issues like national implementation measures, possible relationship with IAEA, the seat of the organization, just to mention the most obvious ones. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в этой работе значительный прогресс и то, что фактически мы близки к достижению окончательного согласия по таким вопросам, как - отметим основные из них - национальные меры по осуществлению, возможная связь с МАГАТЭ и место расположения будущей Организации. |
The Assembly meets in San Jose. A two-thirds vote of its members is required to transfer its seat elsewhere or to suspend its sessions for a specified period (legislative recess). |
Законодательное собрание заседает в Сан-Хосе, и для того чтобы изменить место проведения сессий или приостановить их работу на определенное время (перерывы в работе законодательных органов), требуется согласие двух третей депутатов Собрания. |
Belgium would occupy the seat for one year until the end of the year 2000. |
Бельгия будет занимать это место в течение одного года до конца 2000 года. |
The Western European and Others Group would determine who will occupy that seat for the remaining two years of that term; |
Группа западноевропейских и других стран определит, кто будет занимать это место в течение остающихся двух лет этого срока; |
In spite of its infamous record of the most serious human rights violation, Democratic Kampuchea was allowed to occupy the Cambodian seat at the United Nations until the signing of the Paris Peace Accords for Cambodia in 1991. |
Несмотря на свою позорную историю грубейших нарушений прав человека, Демократической Кампучии было разрешено занимать место Камбоджи в Организации Объединенных Наций вплоть до подписания Парижских мирных соглашений по Камбодже в 1991 году. |
At the same time, I would like to stress the particular importance for the Eastern European region to have an additional non-permanent seat in the reformed Security Council. |
Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что для восточноевропейского региона очень важно иметь еще одно непостоянное место в реформированном Совете Безопасности. |